ويكيبيديا

    "quedaban fuera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خارجة
        
    • تقع خارج
        
    • تخرج
        
    • ادعاءات خارج
        
    • يقعان خارج
        
    En su respuesta, el Iraq declara que sus actividades en la época mencionada quedaban fuera de la competencia del mandato de la UNSCOM. UN ويقول العراق في رده إن أنشطته خلال الفترة الزمنية السالفة الذكر خارجة عن نطاق ولاية اللجنة.
    Se observó que los buques pesqueros no estaban cubiertos por el Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar de 1974 y que, por lo tanto, quedaban fuera del alcance de esos sistemas de vigilancia. UN ولوحظ أن سفن الصيد غير مشمولة بالاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، ولذلك فهي خارجة عن نطاق نظم الرصد هذه.
    El Gobierno de Israel ha condenado anteriormente estas evaluaciones por considerarlas juicios políticos que quedaban fuera del mandato del Relator Especial. UN لقد سبق لحكومة اسرائيل أن أدانت هذه التقييمات على أساس أنها أحكام سياسية تقع خارج نطاق ولاية المقرر الخاص.
    Una fue retirada por el reclamante, se consideró que 7 denuncias quedaban fuera de la esfera de competencia de la Oficina de Ética; se dio asesoramiento en 3 casos y otros 4 casos fueron remitidos a otras oficinas. UN ووُجِد بأن سبعا منها تقع خارج نطاق ولاية مكتب الأخلاقيات؛ وقدمت المشورة في ثلاث منها، وأحيلت أربع قضايا إلى مكاتب أخرى.
    Asimismo, se señaló que las cuestiones operacionales quedaban fuera del mandato del Consejo de Derechos Humanos. UN وعلاوة على ذلك، أفيد بأن المسائل التشغيلية تخرج عن ولاية مجلس حقوق الإنسان.
    Sin embargo, un país y una organización no gubernamental indicaron que las cuestiones puramente técnicas y científicas quedaban fuera del ámbito del mecanismo del artículo 13 y debían ser asumidas por conducto del Organo Subsidiario de Asesoramiento Científico y Técnico (OSACT). UN ومع هذا أشار بلد ومنظمة غير حكومية إلى أن المسائل التقنية والعلمية البحتة تخرج عن نطاق عملية المادة ٣١ وينبغي معالجتها عن طريق الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    En esos casos, las reclamaciones que tenían su fundamento en pagos adeudados, en especie o en efectivo, por esa ejecución quedaban fuera de la competencia de la Comisión por corresponder a deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990. UN وفي مثل هذه الحالات تعتبر المطالبات القائمة على أساس مدفوعات مستحقة، عيناً أو نقداً، عن مثل هذا الأداء خارجة عن اختصاص اللجنة باعتبارها مطالبات عن ديون أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    En esos casos, las reclamaciones que tenían su fundamento en pagos adeudados, en especie o en efectivo, por esa ejecución quedaban fuera de la competencia de la Comisión por corresponder a deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990. UN وفي هذه الحالات تعتبر المطالبات المتعلقة بمدفوعات مستحقة عيناً أو نقداً عن هذا التنفيذ خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة باعتبارها مطالبات تتعلق بديون أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    En esos casos, las reclamaciones que tenían su fundamento en pagos adeudados, en especie o en efectivo, por esa ejecución quedaban fuera de la competencia de la Comisión por corresponder a deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990. UN وفي هذه الحالات تعتبر المطالبات المتعلقة بمدفوعات مستحقة عيناً أو نقداً عن هذا التنفيذ خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة باعتبارها مطالبات تتعلق بديون أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    En esos casos, las reclamaciones que tenían su fundamento en pagos adeudados, en especie o en efectivo, por esa ejecución quedaban fuera del ámbito de competencia de la Comisión por corresponder a deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990. UN وفي هذه الحالات تعتبر المطالبات المتعلقة بمدفوعات مستحقة عيناً أو نقداً عن هذا التنفيذ خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة باعتبارها مطالبات تتعلق بديون أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    En esos casos, las reclamaciones que tenían su fundamento en pagos adeudados, en especie o en efectivo, por esa ejecución quedaban fuera del ámbito de competencia de la Comisión por corresponder a deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990. UN وفي هذه الحالات تعتبر المطالبات المتعلقة بمدفوعات مستحقة عيناً أو نقداً عن هذا التنفيذ خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة باعتبارها مطالبات تتعلق بديون أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    En consecuencia, el equipo técnico iraquí no vio razón alguna para responder a tales preguntas puesto que quedaban fuera del marco de aplicación de la resolución 687 (1991). UN ولذلك لم يجد الجانب الفني العراقي أي مبرر لﻹجابة على هذه اﻷسئلة ﻷنها تقع خارج إطار تنفيذ القرار ٦٨٧ .
    Se acordó que, si bien el sistema de justicia penal cumplía funciones de prevención, éstas quedaban fuera del ámbito de las actuales directrices, ya que estaban cubiertas en otras reglas y normas. UN واتفق على أن نظام العدالة الجنائية يقوم بوظائف وقائية، ورغم ذلك فإنها تقع خارج نطاق المبادئ التوجيهية الحالية، نظرا لشمولها في معايير وقواعد أخرى.
    Se señaló que, si bien el OIEA era competente en materia de transporte de materiales radiactivos, los derechos de paso de los buques y las operaciones de navegación quedaban fuera de sus funciones. UN ولوحظ أنه، رغم أن للوكالة الدولية للطاقة الذرية اختصاصا محددا فيما يتعلق بنقل المواد المشعة، فإن حقوق المرور المخولة للسفن وكذلك عمليات السفن تقع خارج نطاق اختصاصها.
    También subrayó la importancia de la coordinación regional y mundial para contribuir a la protección de los ecosistemas marinos vulnerables que se veían amenazados por las actividades comerciales o que quedaban fuera o se extendían más allá de la jurisdicción de los Estados de la región. UN وشدد كذلك على أهمية التنسيق الإقليمي والعالمي للمساعدة في حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة التي تهددها الأنشطة التجارية أو التي تقع خارج اختصاصات الدول في المنطقة أو عبرها.
    Algunos representantes dijeron que los HFC no debían ser objeto del Protocolo de Montreal porque no eran sustancias que agotan el ozono y, por ende, quedaban fuera de su ámbito. UN 127- وقال بعض الممثلين إنه ينبغي عدم إخضاع مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لبروتوكول مونتريال لأنها ليست من المواد المستنفدة للأوزون، ومن ثم فإنها تقع خارج نطاقه.
    Los miembros acogieron con agrado su observación de que el Grupo de Trabajo debía seguir siendo el foro internacional más importante para los pueblos indígenas del mundo y examinar las múltiples cuestiones que quedaban fuera del mandato del Foro Permanente. UN وكان تعليقها بأنه ينبغي أن يواصل الفريق العامل دوره كأهم محفل دولي للشعوب الأصلية في العالم وأن ينظر في القضايا العديدة التي تخرج عن ولاية المحفل الدائم موضعا للترحيب من جانب الأعضاء.
    Dijo que entendía el rechazo de las recomendaciones que no se ajustaban a los valores culturales o religiosos de Kuwait, o que quedaban fuera del ámbito de las normas reconocidas internacionalmente. UN وهي تتفهم رفض توصيات لا تنسجم مع القيم الكويت الثقافية أو الدينية، أو تلك التي تخرج عن نطاق المعايير المعترف بها دولياً.
    El Grupo de Supervisión informó al Gobierno de Eritrea que su mandato se limitaba a cuestiones técnicas y que las consideraciones políticas y jurídicas más amplias quedaban fuera de su competencia. UN وأبلغ فريق الرصد حكومة إريتريا أن ولاية تقتصر على المسائل الفنية، وأن هذه الاعتبارات السياسية والقانونية الأوسع نطاقا هي اعتبارات تخرج عن نطاق ولايته.
    Era necesario mejorar la eficiencia del sistema multilateral con el fin de aportar soluciones eficaces para hacer frente a los desafíos mundiales, que quedaban fuera del alcance de los gobiernos nacionales. UN وقالت إنه يتعين على النظام المتعدد الأطراف أن يحسن كفاءته لاستنباط حلول فعالة لمواجهة التحديات العالمية التي تخرج عن سيطرة الحكومات الوطنية.
    En la etapa de la admisibilidad, el Comité consideró que las alegaciones del autor en el sentido de que no sería objeto de un juicio imparcial y de que, pese a las seguridades dadas, podía ser condenado a muerte, quedaban fuera del alcance de la Convención. UN ورأت اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى بأنه لن يحصل على محاكمة عادلة وبأنه قد يُحكم عليه بالإعدام رغم الضمانات المقدمة، ادعاءات خارج نطاق الاتفاقية.
    De las 18 solicitudes restantes, se consideró que 2 quedaban fuera del ámbito del mandato, y se proporcionó asesoramiento y orientación a 16 funcionarios respecto del alcance y la aplicación de la política y las condiciones necesarias para iniciar un examen preliminar, así como a las posibles medidas correctivas disponibles en caso de que se determinara la existencia de represalias. UN 36 - ومن الطلبات الأخرى الـ 18 المتبقية، تقرر أن طلبين يقعان خارج نطاق ولاية المكتب، وقُدمت المشورة والتوجيه إلى 16 موظفا بشأن نطاق السياسة المتبعة وتطبيقها والشروط اللازم توافرها قبل البدء في إجراء استعراض أولي، فضلا عن التدابير التصحيحية الممكنة المتاحة في حال إثبات وقوع ذلك الانتقام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد