Para llevar una vida respetable y en paz tienen que aceptar todo tipo de situaciones anómalas y no quejarse nunca de nada. | UN | وهن مضطرات للتكيف مع جميع الأحوال الغريبة والكف عن الشكوى تماما من أجل أن يعشن في سلام ويحظين بالاحترام. |
Teóricamente, los hombres podrían quejarse de discriminación basada en el género al igual que las mujeres. | UN | ومن الناحية النظرية يستطيع الرجال الشكوى من التمييز القائم على أساس نوع الجنس مثلهم مثل النساء. |
No podía quejarse a la página de subastas... o acudir a la policía. | Open Subtitles | لكنك لم تستطيعي أن تشتكي لموقع المزايدة أو الذهاب إلى الشرطة. |
Jane tenía razón... Sutton sabía que estaba a punto de acudir al director a quejarse. | Open Subtitles | ساتون أعرف أنها كانت على وشك الذهاب إلى مدير المدرسة و تقديم شكوى |
Todo lo que hacen es quejarse por pequeñeces, y en el instituto, todos son iguales. | Open Subtitles | كل ما يفعلان هو التذمر على كل شيء وجميع مَن بالمدرسة بنفس الحال |
Es decir, ¿de qué puede uno realmente quejarse ahora? | TED | ما الذي قد تتذمر من أجله الآن، فهمتم قصدي؟ |
Además, toma nota de que el Estado Parte reconoce que las víctimas infantiles a menudo tienen miedo de quejarse y que rara vez pueden disponer de asistencia.. | UN | وتلاحظ بالإضافة إلى ذلك أن الدولة الطرف قد سلّمت بأن الضحايا من الأطفال غالباً ما يرغبون عن التشكي ونادراً ما تتاح لهم المساعدة. |
Quizá lo más importante era el temor de que el hecho de organizarse o quejarse pudiera dar lugar al despido. | UN | وقد يكون أهم سبب هو الخوف من أن يؤدي التنظيم أو الشكوى إلى الفصل. |
La Junta señaló que el autor había esperado tres años desde que la orden de expulsarlo había adquirido carácter definitivo antes de quejarse por primera vez de haber sido objeto de tortura durante su detención en 1997. | UN | ولاحظ المجلس أن صاحب الشكوى قد انتظر ثلاث سنوات بعد أن أصبح أمر الطرد نهائيا قبل أن يشكو لأول مرة من أعمال التعذيب التي تعرض لها أثناء احتجازه في عام 1997. |
Según afirma, el jefe de la administración lo convocó y lo amenazó si volvía a quejarse. | UN | ويدعي أن مدير إدارة السجن استدعاه وهدده بالانتقام إذا ما عاود الشكوى. |
Los países en desarrollo tienden a quejarse de que los países industrializados no están dispuestos a ofrecer asistencia técnica debido a que sus políticas de exportación son demasiado estrictas e imprevisibles. | UN | وتميل البلدان النامية إلى أن تشتكي من أن البلدان المصنعة غير مستعدة لتقديم المساعدة التقنية لأن سياستها التصديرية صارمة أكثر من اللازم ولا يمكن التنبؤ بها. |
Los países en desarrollo tienden a quejarse de que los países industrializados no están dispuestos a ofrecer asistencia técnica debido a que sus políticas de exportación son demasiado estrictas e imprevisibles. | UN | وتميل البلدان النامية إلى أن تشتكي من أن البلدان المصنعة غير مستعدة لتقديم المساعدة التقنية لأن سياستها التصديرية صارمة أكثر من اللازم ولا يمكن التنبؤ بها. |
Cuando un soldado es separado de niño y educado para que no conozca otra vida matará sin dudarlo y morirá sin quejarse. | Open Subtitles | عندما يؤخذ الجندي وهو طفل، ويتم تربيته حيث لا يعرف حياة أخرى سوف يقتلون دون تساؤل ويموتون بدون شكوى. |
Se informa luego al recluso de sus derechos y deberes como tal, incluido el derecho a quejarse de cualquier maltrato infligido durante la reclusión. | UN | ويتم ابلاغ المحتجز بعد ذلك بحقوقه وواجباته كمحتجز، بما في ذلك حقه في تقديم شكوى من أي سوء معاملة يتعرض لها أثناء الحجز. |
La gente se enfureció y comenzó a quejarse en voz alta. | TED | ازداد غضب الجموع هناك وبدأوا التذمر بصوت مرتفع. |
quejarse es nuestro nuevo derecho humano. | Open Subtitles | التذمر هو حقنا الانسانى الجديد |
Y luego se casó, y después de un tiempo la familia de su marido comenzó a quejarse de que ella había cambiado. | TED | وقد تزوجت بعدها، وبعد مدة بدأت أسرة زوجها تتذمر من أنها قد تغيرت. |
Mira, el trabajo empieza a disminuir, cuesta más de lo que habían imaginado, y todo en lo que ellos pueden pensar es en quejarse. | Open Subtitles | هل رايت العمل بطيئ انه يكلف اكثر مما نتصور وكل مايفكرو بعمله هو التشكي |
Continúan existiendo las medidas de fomento de la confianza entre la India y el Pakistán negociadas bilateralmente y en los últimos meses o semanas ninguno de los dos países ha tenido motivos para quejarse de su eficacia. | UN | وتدابير بناء الثقة بين الهند وباكستان لاتزال قائمة ولم يجد أي مـــن البلديــن أي مدعاة في اﻷشهر أو اﻷسابيع اﻷخيرة للشكوى التي تم التفاوض عليها على أساس ثنائي من عدم فاعليتها. |
Pero el pueblo haitiano, tradicionalmente paciente, está empezando a quejarse de los altos precios y del desempleo. | UN | ولكن الشعب الهايتي الذي يؤثر عنه الصبر بدأ يشكو من ارتفاع اﻷسعار والبطالة. |
Las mujeres suelen quejarse de que este sistema suele estar dominado por los hombres y no siempre trata por igual a hombres y mujeres. | UN | وغالبا ما تشكو النساء من أن نظام العدالة التقليدي يهيمن عليه الرجال ولا يعاملهن دائما الرجال والنساء على قدم المساواة. |
Mientras tanto, sus otros clientes empiezan a quejarse. | Open Subtitles | في هذه الأثناء، مواهبه الأخرى بدأوا يشتكون عن مشاكلهم الخاصة |
y nadie va a querer hacerlo, todo el mundo va a quejarse y a lamentarse, y yo no quiero tener que lidiar con eso. | Open Subtitles | و أعلم أنه لن يريد أحد القيام بذلك و سيلاقي الأمر شكوى و تذمر و لا أريد أن أزعج نفسي بهذا |
Intento ayudarlos pero no dejan de quejarse. | Open Subtitles | أحاول مساعدتهم لكنهم لا يتوقفون عن النحيب |
Si hay alguien acá que puede quejarse, es Gary. | Open Subtitles | لو كان لاى احد ان يشتكى فانه يجب ان يكون جارى |
En el caso de que no se le otorgue acceso a dicha información en un plazo de 40 días, podrá quejarse ante el Secretario o solicitar una orden judicial a los tribunales. | UN | ويمكن أن يشتكي الى أمين السجل أو أن يطلب من المحاكم اصدار أمر إذا لم يُسمح له بالوصول الى البيانات في مهلة ٠٤ يوماً؛ |
Algunos han comenzado a hablar de la ineficacia de la institución y a quejarse de su costo. | UN | وبدأ البعض يتذمر من عدم فعالية المؤسسة ويشــتكي مــن كلفتهــا. |