El tipo estuvo en la unidad de quemados 6 meses y se realizó múltiples cirugías. | Open Subtitles | الرجل كان في وحدة الحروق لستة أشهر و أجريت له عدة عمليات جراحية |
Se han adquirido prótesis para el tratamiento de las deformaciones de columna y se han financiado procedimientos costosos de tratamiento de quemados. | UN | تم ايضا شراء أنابيب غرز لمعالجة التقوس الجانبي للعمود الفقري، كما يتم اﻵن تمويل اجراءات مكلفة لمعالجة الحروق. |
En sus campos, que en una época fueron productivos, hay tanques quemados y escombros metálicos. | UN | وفي حقوله التي كانت منتجة يوما ما ترقد دبابات محترقة وقطع غريبة من اﻷنقاض المعدنية. |
Y yo espero algunos fusibles quemados antes de que termine la noche. | Open Subtitles | و أنا شخصيآ اتوقع بعض الفيوزات المحترقة قبل انتهاء الليلة |
Aproximadamente 300 metros al este del lugar de supervisión, se veían claramente zonas con pastos quemados. | UN | وكان يمكن بوضوح رؤية مساحات من العشب المحترق إلى الشرق من موقع الرصد بحوالي 300 متر. |
Yo agradezco no haber tenido que comer tus macarrones con queso quemados. | Open Subtitles | حسنٌ، أنا شاكرة على عدم اضطراري إلى أكل معكرونتك المحروقة |
Las aterradoras atrocidades del verano pasado, cuando se presenció la horrenda muerte de tres jóvenes, los hermanos Quinn, que murieron quemados, y la despiadada matanza y carnicería de 29 personas en Omagh destacan la realidad de que el Acuerdo en sí no garantiza la paz. | UN | فما حدث من فظائع مروعة في الصيف الماضي، الذي شهد حرق ثلاثة شبان حتى الموت على نحو مثير للرعب، وهم اﻷخوة زكون، وذبح ٢٩ شخصا بلا رحمة في أوماه يبرز حقيقة أن الاتفاق في حد ذاته لا يضمن السلام. |
Hay restos quemados en todo el interior del vehículo y no pueden ser comprometidos. | Open Subtitles | لا يزال هناك أجزاء محروقة في داخل السيارة ولا يمكن المساس بها |
Fue trasladado a la unidad de quemados, donde se le practicaron dos desbridamientos, continuos vendajes de heridas y un injerto de piel. | UN | ونُقل إلى وحدة الحروق حيث خضع لعمليتي معالجة للأنسجة، وتضميد مستمر للجروح، وزرع للجلد. |
Esperan que traten a los quemados y a otros pacientes críticos, porque el 75% de los pacientes que van a una sala de emergencia con dolor de pecho, no tienen un IAM, así que no los toman muy en serio. | TED | تنتظر حيث يتلقى مرضى الحروق و مرضى الحالات الحرجة العلاج لأن ٧٥٪ من المرضى الذين يذهبون إلى غرفة الطوارئ و الذين يعانون من آلام الصدر لا يعانون من أزمة قلبية، لذلك لا يؤخذ بجدية |
Tenemos víctimas del volcán, quemados, asfixiados por el humo. | Open Subtitles | لدينا ضحايا نتيجة للزلزال و الحروق و إستنشاق الأدخنة |
El equipo de la Misión vio cinco cadáveres, tan quemados que era imposible reconocerlos. También observó los restos quemados de un camión y algunos suministros alimentarios. | UN | ورأى فريق البعثة خمس جثث محترقة بحيث لا يمكن تحديد هوية أصحابها؛ كما رأت حطاما محترقا لشاحنة وبعض إمدادات اﻷغذية. |
Había cadáveres quemados o despedazados y decenas de casas destruidas, hasta el punto que nos parecía que estábamos en una zona afectada por un gran terremoto " . | UN | جثث محترقة أو مقطعة، وعشرات المنازل المهدمة والمدمرة جعلتنا نشعر كأننا في منطقة ضربتها هزة كبيرة. |
Los cadáveres quemados permanecieron en los túneles hasta que la zona fue liberada. | UN | وظلت الجثث المحترقة تحت اﻷرض حتى تحرير المنطقة. |
El tiempo que transcurrirá entre el reingreso de la estación en la atmósfera y el impacto de los fragmentos no quemados en la superficie del océano no será superior a 30 minutos. | UN | ولن يزيد الوقت الفاصل بين معاودة دخول المحطة الى الغلاف الجوي وارتطام الشظايا غير المحترقة بسطح المحيط على 30 دقيقة. |
Durante las actividades de supervisión se observaron extensas zonas de pastos quemados en dirección a la línea de contacto y más allá de ella. | UN | وشوهدت مساحات شاسعة من العشب المحترق باتجاه خط التماس وبعده في غضون عملية الرصد. |
Durante la audiencia, la Sala tuvo la oportunidad de examinar fotografías de la aldea destruida y de los cadáveres quemados. | UN | وفي جلسة الاستماع، أتيح لدائرة المحاكمة الاطلاع على صور فوتوغرافية للقرية المدمرة، وكذلك للجثث المحروقة. |
Sistemáticamente fueron quemados y destruidos hogares, edificios públicos e infraestructura. | UN | وجرى حرق وتدمير المنازل الخاصة والمباني العامة والمرافق اﻷساسية. |
La mayoría de los cadáveres estaban tan quemados que no pudieron ser identificados; otros tenían marcas de heridas de machete. | UN | وكانت معظم الجثث محروقة بشكل لا يسمح بالتعرف عليها، وحملت أخرى علامات جراح بالساطور. |
Muchos de los pájaros que teníamos murieron quemados. | Open Subtitles | الكثير من العصافير التي كنا نحتفظ بها احترقت |
La pena máxima que permite la ley es la de ser quemados en la hoguera. | Open Subtitles | وأقصى عقوبة لهذا العمل هي الحرق حتى الموت |
Probablemente haya quemados. Deberías prepararte. | Open Subtitles | ربما سيكون هناك ضحايا حروق عليك أن تستعد |
En 2012, se tuvo noticia de más de 8.600 árboles quemados, arrancados o sometidos a otras formas de vandalismo. | UN | وفي عام 2012، تم الإبلاغ عن أن أكثر من 600 8 شجرة قد جرى حرقها أو اقتلاعها أو إلحاق أضرار بها. |
La mayoría de los asesinados habían sido lapidados o quemados vivos y más del 95% de los asesinatos se habían cometido en represalia por un presunto robo. | UN | ومعظم الذين قتلوا كان قد تم رجمهم أو أُحرقوا أحياء، وارتكبت أكثر من 95 في المائة من أعمال القتل عند الاشتباه بالسرقة. |
Solo imaginen, un gran festejo en la cafetería a los campeones de quemados. ¡Imagínenlo! | Open Subtitles | تخيلوا فحسب لافته أبطال لعبة تفادي الكرة الصفراء معلّقة في المقهى، تخيّلوها |
Los cuerpos que no son quemados, en India son rápidamente descubiertos. | Open Subtitles | الاجساد التى لا تحرق فى الهند تكتشف بسرعه |
Estaban quemados los pastos de algunas zonas del lugar de supervisión y de la tierra de nadie. | UN | وقد احترق العشب في بعض المناطق بموقع الرصد وكذلك في المنطقة الحرام. |