Creo que fue Napoleón quien dijo que hay son tres tipos diferentes de valor. | Open Subtitles | أعتقد أنه كان نابليون الذي قال إن هناك ثلاثة أنواع مختلفة من الشجاعة. |
476. El informe fue presentado por el representante del Estado parte, quien dijo que la Constitución de 1990 contenía varios artículos relativos a los derechos humanos. | UN | ٤٧٦ - وعرض التقرير ممثل الدولة الطرف الذي قال إن دستور عام ١٩٩٠ تضمن عددا من المواد المتعلقة بحقوق الانسان. |
Se examinó la cuestión de la poliomielitis con el Presidente Obasanjo, quien dijo que la falta de vacunas en el Estado de Kano era inexcusable, pero que la cuestión se resolvería pronto. | UN | وأُثيرت مسألة شلل الأطفال مع الرئيس أوباسانجو الذي قال إن عدم توفير اللقاحات في ولاية كانو أمر لا يغتفر وأن المشكلة ستحل قريبا. |
quien dijo que el dinero no da tranquilidad tendría el cerebro del tamaño de un garbanzo. | Open Subtitles | من قال أن المال لا يستطيع شراء راحة البال ؟ لابد أن للنقود عقولاً بحجم حبة الحـُمـٌّص |
El Sr. Ardzinba, quien dijo que sólo había recibido la copia del proyecto uno o dos días antes, declaró que lo rechazaba. | UN | وأعلن السيد أردزينبا الذي قال إنه لم يستلم نسخة من مشروع النص إلا منذ يوم أو يومين، بأنه يرفضه. |
El mismo día, el Grupo de Expertos habló también con el Juez Holt del tribunal de condado en Buchanan, quien dijo que no había estado en Buchanan el día de la subasta. | UN | وفي اليوم نفسه، تحدث الفريق مع القاضي هولت، قاضي محكمة المنطقة في بيوكانِن، الذي ذكر أنه لم يكن موجودا في بيوكانن عند حدوث المزاد. |
Ahora, pasando a las armas biológicas, francamente he agradecido mucho, como dije, la presentación del Embajador Khan, quien dijo que la Convención sobre las armas biológicas era en efecto el instrumento más simple pero que establecía el principio más firme de prohibición completa. | UN | وأنتقل الآن إلى الأسلحة البيولوجية، فالواقع أنني أعرب عن تقديري البالغ، كما قلت آنفاً، لعرض السفير خان، الذي قال إن اتفاقية الأسلحة البيولوجية هي في الحقيقية صك أكثر بساطة، ولكنها ترسخ المبدأ الأقوى وهو الحظر الكلي. |
Fue George Kimble, el geógrafo, quien dijo que, "Lo único oscuro sobre África es nuestra ignorancia sobre ella." | TED | كان جورج كيمبل، الجغرافي، الذي قال إن ، "الشيء الوحيد المظلم حول افريقيا هو جهلنا بها". |
Obviamente demasiados clientes, porque yo hablé con un abogado amigo mío quien dijo que si el caso Joss estaba siendo manejado correctamente, que estaría fuera de la cárcel por ahora. | Open Subtitles | ومن الواضح أن الكثير من العملاء، لأنني تحدثت إلى صديق محام من الألغام الذي قال إن جوس وأبوس]؛ وقد يجري التعامل مع القضية بشكل صحيح، |
63. En una sesión anterior de la Comisión el representante del Afganistán escuchó con atención la observación formulada por el Sr. Kallehauge, representante de Dinamarca, quien dijo que los países donantes estaban dispuestos a prestar asistencia en favor de las personas discapacitadas pero | UN | ٦٣ - ومضى قائلا إنه في جلسة سابقة للجنة، استمع ممثل أفغانستان باهتمام للملاحظة التي أبداها ممثل الدانمرك، السيد كالاوج، الذي قال إن البلدان المانحة مستعدة لتقديم مساعدة لصالح المعوقين، ولكن هذا العرض لم يلق أي استجابة. |
101. Presentó el informe el representante del Estado parte, quien dijo que el Gobierno del Sudán otorgaba una importancia considerable a la labor del Comité, cuyo objetivo último era el bienestar de la población del Sudán. | UN | ١٠١ - وعرض التقرير ممثل الدولة الطرف، الذي قال إن حكومة السودان تولي أعمال اللجنة أهمية كبيرة، وإن هدفها النهائي هو تحقيق رفاهية السكان السودانيين. |
* La Junta también escuchó una exposición del Secretario General de la UNCTAD, quien dijo que para que la Ronda de Doha tuviera éxito, se necesitaba un programa de cooperación para el desarrollo " Doha-plus " propicio para el comercio. | UN | استمع المجلس أيضاً إلى الأمين العام للأونكتاد الذي قال إن نجاح جولة الدوحة يتطلب وضع جدول أعمال " يضاف إلى جدول أعمال الدوحة " لتعزيز التعاون الإنمائي المواتي للتجارة. |
Fuiste tú quien dijo que una explosión a máximo rendimiento podría vaporizar las 2 puertas. | Open Subtitles | أنت من قال أن زيادة الحد الأعلى قد يتسبب بتبخر البوابتين |
quien dijo que alguien peque? o no puede ser vigoroso | Open Subtitles | من قال أن عالم الصغار لايمكن أن يكون ممتع؟ |
¿Quien dijo que los gays no puede estar en ejército? | Open Subtitles | من قال أن الشواذ لايمكن أن يكونوا في الجيش؟ |
Cuando el Grupo visitó los yacimientos mineros de los alrededores de Rubaya, se reunió con el Mayor Louis Rwagasore, quien dijo que era el comandante de la policía de minas de la zona. | UN | وعندما زار الفريق مواقع التعدين في المنطقة المحيطة بروبايا، اجتمع مع الرائد لويس رواغاسوري، الذي قال إنه قائد شرطة المناجم هناك. |
Los expertos en aduanas del Grupo de Supervisión se reunieron con el jefe de la Oficina Regional de Enlace e Información de Nairobi, quien dijo que se podía realizar una operación especial en las aduanas de la región con el fin de mejorar la aplicación del embargo de armas impuesto contra Somalia por las Naciones Unidas. | UN | 97 - عملية خاصة: اجتمع خبير جمركي تابع لفريق الرصد برئيس المكتب الإقليمي للاتصالات الاستخبارية في نيروبي، الذي ذكر أنه يمكن إجراء عملية جمركية خاصة في منطقة الجمارك الإقليمية من أجل المضي في تعزيز حظر الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة على الصومال. |
El Grupo se reunió con el jefe de la FAL, Molière Mutulani, quien dijo que la misión de la FAL era proteger a la población de Lemera y sus bienes contra las FDLR, porque los tres agentes de policía destacados allí no eran suficientes. | UN | والتقى الفريق بقائد القوة الشرعية، موليير موتولاني، الذي صرح بأن مهمة القوة الشرعية هي حماية شعب ليميرا وممتلكاته من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك لأن ضباط الشرطة الثلاثة المعينين هناك عددهم أقل مما ينبغي. |
Por otra parte, también creo que fue usted, Sr. Presidente, quien dijo que el miércoles teníamos un acuerdo sobre un conjunto de temas. | UN | وأعتقد أيضا أنكم أنتم، سيدي الرئيس، الذين قلتم إننا اتفقنا على صفقة يوم الأربعاء. |
Pocas palabras pueden explicar mejor el camino para seguir adelante que las de la Reina Rania de Jordania, quien dijo que " para alcanzar una paz duradera en el Oriente Medio se necesitan agallas, no armas " . | UN | ٥ - إن ما من كلمات توضح سبل المضي قدما أفضل من كلمات الملكة رانيا، ملكة الأردن، التي قالت إن " تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط يحتاج إلى الشجاعة لا إلى الأسلحة " . |
Oye, fuiste tú quien me trajo aquí. Fuiste tú quien dijo que todo esto era importante. | Open Subtitles | أنتِ من جلبني إلى هنا أنت من قال أنّ كلّ هذا مهمّ |
¿Quien dijo que no nos podemos divertir fuera de la casa? | Open Subtitles | من الذي قال أنه يجب أن تكون في الداخل لتحضى ببعض المرح؟ |
Quisiera concluir mi declaración con las palabras del Dr. Martin Luther King, Jr., quien dijo que la esperanza en un mundo seguro y donde se pueda vivir está en manos de las personas no conformistas y disciplinadas que se dedican a la justicia, la paz y la hermandad. | UN | وأود أن أختتم بياني بكلمات الدكتور مارتن لوثر كينغ، الإبن، الذي أكد أن الأمل في عالم آمن وقابل للعيش يكمن في مجموعة منضبطة وملتزمة بالتعاليم الدينية تكرس نفسها للعدالة والسلام والأخوة. |