ويكيبيديا

    "quienes prestan servicios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مقدمي الخدمات
        
    • أفرادها العاملين
        
    • الذين يؤدون الخدمة
        
    • الذين يؤدون خدمتهم
        
    • المسؤولين عن تقديم الخدمات
        
    • يتعرض مقدمو الخدمات
        
    31. Mediante el proyecto se mejoran las aptitudes de quienes prestan servicios en materia de métodos de equipo, gestión de casos e intervención psicológica. UN ١٣- ويعمل البرنامج على رفع مستوى مهارات مقدمي الخدمات في مجال العمل الجماعي، ومعالجة القضايا والتدخل في مجال الصحة النفسية.
    Estos programas se deben concentrar no sólo en cuestiones de la mujer sino en el tema más amplio del género mismo, los derechos humanos y la identidad de género de quienes prestan servicios de salud, tanto hombres como mujeres. UN وينبغي ألا يركزوا فقط على قضايا المرأة وإنما أيضا على الموضوع اﻷوسع المتعلق بنوع الجنس ذاته، وحقوق اﻹنسان، والهويات المتعلقة بنوع الجنس من مقدمي الخدمات الصحية من النساء والرجال.
    82. quienes prestan servicios públicos tienen que cumplir en general un conjunto de normas técnicas y de servicio. UN 82- يتعين عموما على مقدمي الخدمات العامة أن يفوا بمجموعة من المعايير التقنية والخدمية.
    Estoy firmemente convencido de que es preciso proteger a todo el personal de las Naciones Unidas y no sólo a quienes prestan servicios en virtud de un mandato determinado del Consejo de Seguridad. UN وأنا مؤمن إيمانا راسخا بأنه لا بد من حماية جميع أفراد اﻷمم المتحدة، وليس أفرادها العاملين بموجب ولاية محددة من مجلس اﻷمن فحسب.
    La investigación a fondo de estas prácticas puede comprometer la seguridad de quienes prestan servicios en las fuerzas armadas, y también puede suponer un grave peligro para la seguridad de quienes se están acercando a la edad militar. UN وإجراء تحقيق واسع النطاق في هذه الممارسات يمكن أن يضر بأمن أولئك الذين يؤدون الخدمة العسكرية وقد يشكل خطراً كبيراً أيضاً فيما يتعلق بأمن من أوشكوا أن يبلغوا سن التجنيد؛
    Las restricciones al ejercicio de este derecho se imponen sólo a quienes prestan servicios en las fuerzas armadas, la policía y los servicios de seguridad. UN ولا تفرض قيود على ممارسة هذ الحق إلا على الذين يؤدون خدمتهم العسكرية في القوات المسلحة وعلى رجال الشرطة وخدمات اﻷمن.
    Al propio tiempo, sin embargo, quienes prestan servicios públicos están normalmente expuestos a más riesgos cuando se aplica el método de precio tope que cuando se aplica el método de la rentabilidad. UN ولكن في الوقت نفسه يتعرض مقدمو الخدمات العامة عادة في طريقة الحد اﻷقصى للسعر الى قدر من المخاطرة أكبر مما يتعرضون له في طريقة معدل العائد .
    Esos talleres tienen por finalidad reforzar la capacidad de los agentes policiales para tratar a las víctimas con profesionalismo y compasión, y favorecer las relaciones constructivas con quienes prestan servicios a las víctimas. UN وهذه الحلقات تقصد إلى تعزيز قدرة ضباط الشرطة على الاستجابة للضحايا بطريقة مهنية ومتعاطفة مع إيجاد علاقات إيجابية مع مقدمي الخدمات للضحايا.
    Cuando la discriminación basada en la situación de familia no está prohibida, nada impide a los empleadores, a los propietarios y a quienes prestan servicios públicos ejercer una discriminación hacia las personas sobre esta única base. UN وعندما لا يحظر تمييز الحالة الأسرية، فإن أرباب الأعمال وأصحاب العقارات والأفراد من مقدمي الخدمات العامة يصبحون أحراراً في التمييز ضد الأفراد ويكون ذلك فقط على أساس الحالة الأسرية.
    Además, se ha previsto realizar tareas de capacitación y de otro tipo de orientación para el personal de la Autoridad de Supervisión Financiera y del Centro de Coordinación del Blanqueo de Dinero, así como para quienes prestan servicios financieros. UN علاوة على ذلك، جرى التخطيط لتنظيم دورات تدريبية وإرشادية لموظفي هيئة الرقابة المالية وغرفة المقاصة المعنية بغسل الأموال، فضلا عن مقدمي الخدمات المالية.
    Así, según la estrategia, la asistencia debería proporcionarse de forma adecuada al contexto de la comunidad, sin aislar aún más a las víctimas y mejorando la capacidad de respuesta de quienes prestan servicios. UN وبناء على ذلك، فإن الاستراتيجية تتطلب تقديم المساعدة بطريقة تتناسب والسياق المجتمعي، ولا تزيد من عُزلة الضحايا، وتحسِّن قدرة مقدمي الخدمات على الاستجابة.
    Se ha impartido formación a quienes prestan servicios domiciliarios, como los ayudantes a domicilio, y se han construido centros de prestación de cuidados, como hogares de ancianos especializados. UN وتشمل الجهود المبذولة تدريب مقدمي الخدمات في المنزل، مثل المساعدين في البيوت، واستحداث مرافق لخدمات التمريض، مثل دور التمريض الخاصة.
    23. Alienta a los gobiernos y parlamentos a que aumenten su apoyo, incluida la adopción de medidas financieras, a quienes prestan servicios a las víctimas; UN 23 - تشجع الحكومات والبرلمانات على تعزيز ما توفّره من دعم، بما في ذلك الدعم المالي، إلى مقدمي الخدمات للضحايا؛
    iv) Formar capacidad en los titulares de derechos para que puedan conocer los que les asisten en relación con la salud y la supervivencia del niño e interactuar en forma productiva con quienes prestan servicios para obtener esos derechos. UN بناء قدرات أصحاب الحقوق لتمكينهم من فهم استحقاقاتهم المتصلة بصحة الطفل وبقائه، والتفاعل المثمر مع مقدمي الخدمات بشأن كفالة هذه الاستحقاقات؛
    42. quienes prestan servicios públicos tienen que cumplir en general un conjunto de normas técnicas y de servicio. UN ٤٢ - يتعين عادة على مقدمي الخدمات العامة أن يفوا بمجموعة من المعايير التقنية والخدمية .
    En este contexto, se ha ocupado de ampliar los servicios de información sobre salud reproductiva para la mujer, capacitar a quienes prestan servicios, normalizar los protocolos y las directrices y proporcionar anticonceptivos y equipo médico básico, prestando especial atención al fomento de la capacidad nacional en esas esferas. UN وشمل العمل في هذا الإطار أنشطة تهدف إلى زيادة الخدمات الإعلامية بشأن الصحة الإنجابية للمرأة وتدريب مقدمي الخدمات وتوحيد البروتوكولات والمبادئ التوجيهية وتوفير وسائل منع الحمل والمعدات الطبية الأساسية مع التركيز على بناء القدرة الوطنية في هذه المجالات.
    Los funcionarios públicos, desde los niveles directivos más altos hasta quienes prestan servicios directamente a los usuarios, deben aprender la forma de ser creativos, aceptar riesgos, aportar la propia visión y observar normas de conducta profesional. UN 37 - ويتعين على فرادى موظفي الحكومة، ابتداء من القيادة العليا ووصولا إلى مقدمي الخدمات في الواجهة، تعلم كيفية اكتساب روح الابتكار والمغامرة وتوفير الرؤية والتقيد بمعايير السلوك المهنية.
    Es preciso capacitar a quienes prestan servicios de salud, comprendido el de planificación de la familia, en la evaluación de las necesidades y el asesoramiento, incluida la elección de sistemas de planificación de la familia adecuados para reducir el riesgo del VIH/SIDA y de otras enfermedades de transmisión por contacto sexual. UN ويلزم تدريب مقدمي الخدمات الصحية، ومنهم مقدمو خدمات تنظيم اﻷسرة على تقييم الاحتياجات وتقديم المشورة، بما في ذلك اختيار الطريقة الملائمة لتنظيم اﻷسرة، لتقليل خطورة اﻹصابة بمرض فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وغيره من اﻷمراض المنقولة بالاتصالات الجنسية.
    Estoy firmemente convencido de que es preciso proteger a todo el personal de las Naciones Unidas y no sólo a quienes prestan servicios en virtud de un mandato determinado del Consejo de Seguridad. UN وأنا مؤمن إيمانا راسخا بأنه لا بد من حماية جميع أفراد اﻷمم المتحدة، وليس أفرادها العاملين بموجب ولاية محددة من مجلس اﻷمن فحسب.
    A esto debía añadirse que el servicio militar, por su naturaleza misma, conlleva obligaciones que no se imponen a quienes prestan servicios sustitutorios, como la de someterse, a la disciplina militar en todo momento y correr el riesgo de resultar herido o incluso muerto durante las maniobras militares o una campaña militar. UN وينبغي أن يضاف إلى ذلك أن الخدمة العسكرية، بحكم طبيعتها ذاتها، تنطوي على واجبات لا تفرض على الذين يؤدون الخدمة البديلة، مثل الانضباط العسكري، ليلاً ونهاراً، ومخاطر أن يصاب الشخص أو حتى أن يقتل خلال المناورات العسكرية أو العمل العسكري.
    Ello no debe ser motivo de decepción ni de decisiones apresuradas. Lo importante es llegar a un texto amplio que pueda brindar el máximo de protección a quienes prestan servicios sobre el terreno y contribuir a detener la ola de actos criminales contra las fuerzas de mantenimiento de la paz y otros funcionarios de las Naciones Unidas. UN بيد أن ذلك ينبغي ألا يكون سببا لخيبة اﻷمل والتسرع في اتخاذ القرارات، ﻷن اﻷمر المهم هو إعداد وثيقة شاملة، يمكن أن توفر أقصى حد ممكن من الحماية لﻷشخاص الذين يؤدون خدمتهم في الميدان ويساهمون في الجهود الجارية الرامية الى وضع حد لموجة اﻷفعال اﻹجرامية المرتكبة بحق موظفي اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وغيرهم من موظفيها.
    Al propio tiempo, sin embargo, quienes prestan servicios públicos están normalmente expuestos a más riesgos cuando se aplica el método de precio tope que cuando se aplica el método de la rentabilidad. UN غير أنه في الوقت نفسه يتعرض مقدمو الخدمات العمومية عادة، في إطار أسلوب الحد الأقصى للسعر، إلى قدر من المخاطرة أكبر مما يتعرضون له في إطار أسلوب معدل العائد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد