Asimismo, quisiéramos reiterar la posición firme y bien conocida de Croacia sobre la política de una sola China. | UN | كما نود أن نؤكد مجددا على الموقف المعروف والثابت لكرواتيا إزاء سياسة الصين الواحدة. |
En segundo lugar, quisiéramos reiterar lo que el Secretario General ha señalado: no existe una solución militar para el conflicto en el este. | UN | ثانيا، نود أن نؤكد مجددا على ما لاحظه الأمين العام وهو: إنه لا يوجد حل عسكري للصراع في الشرق. |
quisiéramos reiterar que la fuerza del Proceso de Kimberley se deriva de la índole participativa de sus múltiples interesados. | UN | ونود أن نؤكد مجددا على أن عملية كيمبرلي تستمد قوتها من طابعها المتسم بتعدد أصحاب المصلحة. |
No obstante, quisiéramos reiterar el propósito del CCISUA de integrarse plenamente en el Grupo de Trabajo. | UN | بيد أننا نود أن نكرر من جديد اعتزام لجنة التنسيق للاشتراك اشتراكا كاملا في ذلك. |
En ese contexto, quisiéramos reiterar que el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico es un foro importante para propiciar un clima de cooperación en pro de la paz y el desarme en la región. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نؤكد مجدداً أن مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ يعمل كمنتدى هام لتعزيز مناخ التعاون لأغراض تحقيق السلام ونزع السلاح في المنطقة. |
Por otra parte, quisiéramos reiterar que un aspecto esencial para garantizar que la pesca contribuya al desarrollo sostenible lo constituye el comercio internacional responsable. | UN | علاوة على ذلك، نود التأكيد مجددا على أن التجارة الدولية المسؤولة عامل ضروري في كفالة أن يسهم صيد الأسماك في التنمية المستدامة. |
Para concluir, quisiéramos reiterar que las Naciones Unidas son las que están mejor equipadas para desempeñar un papel central en la provisión y coordinación de la ayuda humanitaria, teniendo en cuenta los principios de la imparcialidad, neutralidad y transparencia que son la base de sus operaciones. | UN | في الختام، نود أن نؤكد مجددا أن اﻷمم المتحدة مهيأة على أفضل وجه للقيام بدور مركزي في توفير وتنسيق المساعدة اﻹنسانية. مع مراعاة عدم الانحياز والحياد والشفافية التي هي أساس عملياتها. |
Sin embargo, quisiéramos reiterar que la reforma de la Organización debe considerarse un proceso y llevarse a cabo como un ejercicio sistémico, y que nunca debe ceñirse exclusivamente a una reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولكننا نود أن نؤكد مجددا ضرورة النظر إلى إصلاح المنظمة على أنه عملية والاضطلاع به كعملية منهجية، وأنه لا يجب أن يقتصر شكله مطلقا على إصلاح مجلس الأمن. |
En este contexto, quisiéramos reiterar que la República de Moldova participa plenamente en la lucha mundial contra el terrorismo mediante la aplicación de medidas a nivel nacional y contribuyendo a los esfuerzos de la comunidad internacional. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نؤكد مجددا أن جمهورية مولدوفا تشارك مشاركة كاملة في الحرب العالمية على الإرهاب بتنفيذ التدابير على الصعيد الوطني وبالمساهمة في جهود المجتمع الدولي. |
A pesar de esas opiniones, quisiéramos reiterar que, de conformidad con su política exterior, Myanmar seguirá cooperando plenamente con las Naciones Unidas y con el Secretario General en su función de buenos oficios. | UN | على الرغم من تلك الآراء، نود أن نؤكد مجددا أن ميانمار، وفقا لسياستها الخارجية، ستواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة والمساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام. |
Por ello, quisiéramos reiterar que el enfoque más eficaz y duradero para combatir la piratería frente a las costas de Somalia es abordar sus causas profundas y establecer la autoridad y el control del Estado en tierra. | UN | ولذلك نود أن نؤكد مجددا أن النهج الأكثر فعالية واستدامة لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال هو معالجة أسبابها الجذرية وبسط سلطة الدولة وسيطرتها في البر الرئيسي. |
Para concluir, quisiéramos reiterar que la gravedad de las emergencias humanitarias no deben servir para atenuar las diferencias funcionales entre los distintos organismos de las Naciones Unidas o para hacer caso omiso de las necesidades o los deseos de los gobiernos soberanos. | UN | فــــي الختام، نود أن نؤكد مجددا أن خطورة الحالات اﻹنسانية الطارئة ينبغي ألا يُسمح لها بأن تعمينا عن رؤية الفروق العملية بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة، أو بأن تطغى على متطلبات أو رغبات أو أماني حكومات ذات سيادة. |
quisiéramos reiterar que el desarme nuclear es un problema multilateral y no bilateral. | UN | ونود أن نؤكد مجددا أن نزع السلاح النووي مسألة متعددة اﻷطراف وليست ثنائية. |
quisiéramos reiterar la importancia de una mayor participación en este mecanismo. | UN | ونود أن نؤكد مجددا أهمية توسيع نطاق المشاركة في هذه الآلية. |
Sin embargo, quisiéramos reiterar que es indispensable que se reconozca la necesidad de adoptar medidas urgentes con respecto a las fuentes de energía renovables. | UN | بيد أننا نود أن نكرر تأكيد أن الإقرار بأن ثمة حاجة لاتخاذ إجراءات عاجلة في مجال الطاقة المتجددة أمر حاسم الأهمية. |
Para concluir, quisiéramos reiterar nuestro deseo de que se acelere el proceso de reforma de las Naciones Unidas, principalmente del Consejo de Seguridad. | UN | وختاما نود أن نكرر ذكر رغبتنا في أن يتم تسريع عملية إصلاح الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن. |
Para concluir, quisiéramos reiterar la convicción de Tailandia de que el aprendizaje sobre los derechos humanos no se limita a las lecciones en la escuela, al tema del día o a una frase hecha. | UN | في الختام، نود أن نؤكد مجدداً على إيمان تايلند بأن التعلم في مجال حقوق الإنسان أكثر من مجرد الدروس في المدرسة، أو من كونه موضوعاً ليوم واحد أو مجرد شعار. |
Para concluir, quisiéramos reiterar nuestro pleno apoyo a todos los que se esfuerzan por aplicar medidas concretas basadas en los principios internacionales de justicia, diálogo y cooperación a fin de resolver los conflictos de manera holística, con la prioridad de eliminar las causas profundas de las injusticias. | UN | ختاما، نود التأكيد مجددا على دعمنا التام لكل من يسعون إلى اتخاذ خطوات ملموسة تستند إلى المبادئ الدولية للعدالة والحوار والتعاون، لحسم الصراعات بطريقة شاملة، مع إعطاء الأولوية لإزالة الأسباب الجذرية للمظالم. |
quisiéramos reiterar nuestro respeto y nuestro apoyo a la posición común africana, establecida en el Consenso de Ezulwini. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على احترامنا للموقف الأفريقي المشترك، المنصوص عليه في توافق آراء إزولويني. |
Abriremos las bases militares y las instalaciones civiles, en el marco de la reciprocidad prevista en el acuerdo, y quisiéramos reiterar esto en esta oportunidad. | UN | وسنفتح القواعد العسكرية والمنشآت المدنية في إطار المعاملة بالمثل الواردة في الاتفاق، ونود أن نؤكد مرة أخرى على هذا اﻷمر اﻵن. |
quisiéramos reiterar nuestro agradecimiento al Secretario General por sus esfuerzos relacionados con la reforma de la Organización. | UN | ونود أن نكرر الإعراب عن تقديرنا لجهود الأمين العام فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة. |
En ese contexto, quisiéramos reiterar nuestro apoyo a los esfuerzos por limitar dichas amenazas. Esperamos que los programas aprobados por la Cumbre de Río, especialmente los que figuran en el Programa 21, se pongan en práctica. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نعرب مجددا عن تأييدنا للجهود التي تبذل لاحتواء المخاطر التي تعصف ببيئتنا، ونأمل أن تنفذ البرامج التي أقرها مؤتمر ريو، وخاصة تلك التي وردت في جدول أعمال القرن اﻟ ٢١. |
A ese respecto, quisiéramos reiterar que la inclusión de la República Federativa de Yugoslavia en la OSCE y otras organizaciones internacionales debe basarse en el hecho de que la República Federativa de Yugoslavia es un Estado nuevo, uno de los sucesores de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نعيد تأكيد أن ضم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمات دولية أخرى ينبغي أن يقوم على أساس أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي دولة جديدة، وإنها إحدى الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |