ويكيبيديا

    "quisiera recordar que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأود أن أذكر بأن
        
    • أود أن أذكر بأن
        
    • وأود أن أشير إلى أن
        
    • وأود أن أذكِّر بأن
        
    • أود أن أذكّر بأن
        
    • أود أن أذكِّر بأن
        
    • أود أن أذكر بأنه
        
    • أود التذكير بأن
        
    • وأود أن أشير إلى أنه
        
    • أود أن أذكر بأننا
        
    • أود أن أذكﱢر بأن
        
    • وأود أن أؤكد على أنه
        
    • وأود أن أذكر بأنه
        
    • وأود أن أذكركم بأنه
        
    • وأود الإشارة إلى أن
        
    quisiera recordar que actualmente la Comisión Europea está disponiendo de aproximadamente 50 millones de dólares de los Estados Unidos para el fomento de las democracias. UN وأود أن أذكر بأن اللجنة اﻷوروبية تعمل حاليا على توفير ما يقرب من ٥٠ مليون دولار لتعزيز النظم الديمقراطية.
    En este contexto, quisiera recordar que la Unión Europea y sus Estados miembros son conjuntamente el principal donante en el ámbito de la cooperación en la región. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي هو ودوله اﻷعضاء ككل المانح الرئيسي لقضية التعاون في المنطقة.
    quisiera recordar que Irlanda fue miembro del Consejo en parte del período que se examina en el informe. UN وأود أن أشير إلى أن أيرلندا كانت عضواً في المجلس خلال جزء من الفترة التي يشملها التقرير.
    quisiera recordar que ese plan de trabajo no tiene otro objetivo que el de estructurar y organizar nuestra labor de manera abierta, participativa y transparente. UN وأود أن أذكِّر بأن خطة العمل تلك لم يكن الغرض منها إلا هيكلة وتنظيم جهودنا بطريقة مفتوحة واشتمالية وشفافة.
    Para concluir, quisiera recordar que la NEPAD ofrece al mundo un marco único y eficaz para establecer una asociación para el desarrollo en beneficio de África. UN في الختام أود أن أذكّر بأن الشراكة الجديدة توفر للعالم إطارا فريدا وفعالا لتنفيذ شراكة من أجل التنمية لصالح أفريقيا.
    Por mi parte, yo quisiera recordar que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es un inmenso acto de fe, un bello himno a la cooperación y a la solidaridad internacional. UN وأنا بالذات أود أن أذكِّر بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار دليل كبير على الثقة.
    En ese sentido, quisiera recordar que, en 1998, propusimos a los países de nuestra región un compromiso político de no utilizar minas antipersonal y no desplegarlas en zonas adyacentes a sus fronteras comunes. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أذكر بأنه في عام 1998، اقترحنا على بلدان منطقتنا التزاما سياسيا بعدم استعمال الألغام المضادة للأفراد أو نشرها في مناطق متاخمة لحدودها المشتركة.
    No obstante, quisiera recordar que hubo señales de alerta muy claras. UN ولكنني أود التذكير بأن علامات الإنذار الواضحة كانت موجودة هناك.
    quisiera recordar que la Convención de 1982 también incluye el arbitraje y la conciliación entre los mecanismos para la solución de controversias por medios pacíficos. UN وأود أن أذكر بأن اتفاقية عام ١٩٨٢ تتضمن أيضا التوفيق والتحكيم في آليات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    quisiera recordar que la vinculación entre el deporte y la paz no es sólo teórica. UN وأود أن أذكر بأن الصلة بين الرياضة والسلام ليست نظرية فحسب.
    quisiera recordar que las razones que han impedido que Turquía se convierta en parte en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar siguen siendo válidas. UN وأود أن أذكر بأن الأسباب التي حالت دون انضمام تركيا إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة.
    A este respecto, quisiera recordar que en la Declaración de Viena de la Conferencia Internacional de Derechos Humanos se declaró solemnemente que el fomento y la protección de todos los derechos humanos son una preocupación legítima de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بأن اعلان فيينا الصادر عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان نص بصورة صارمة علــى أن النهوض بحقــوق اﻹنسان وحمايتهــا شاغل مشروع للمجتمع الدولي.
    Al respecto, quisiera recordar que en la recientemente concluida reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores del Movimiento de los Países No Alineados se señaló que la codificación del derecho internacional había avanzado rápidamente en los últimos años y que era necesario tomar en cuenta la codificación y los cambios en marcha en el derecho internacional en diferentes campos. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بأن الاجتماع الوزاري الذي اختتمه مؤخرا وزراء خارجية بلدان حركة عدم الانحياز لاحظ أن عملية تدوين القانون الدولي مضت بمعدل ايقاع سريع في السنوات اﻷخيرة، وان الحاجة تقوم اﻵن إلى إجراء تقييم شامل لعملية التدوين الجارية وللتغيرات التي طرأت على القانون الدولي في مجالات كثيرة.
    Para terminar, quisiera recordar que la democracia, la justicia, la libertad, la seguridad, el desarrollo y el respeto de los compromisos son valores comunes que constituyen nuestra base y que dan sentido a nuestra naturaleza humana. UN ختاماً، أود أن أذكر بأن الديمقراطية والعدالة والحرية والسلام والأمن والتنمية واحترام الالتزامات هي قيم مشتركة ترتكز عليها الإنسانية وتستمد معناها.
    quisiera recordar que estos mensajes serán publicados en un boletín especial por la División de los Derechos de los Palestinos. UN وأود أن أشير إلى أن شعبة حقوق الفلسطينيين ستنشر هذه الرسائل في نشرة خاصة.
    quisiera recordar que las razones que han impedido a Turquía convertirse en parte en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar siguen siendo válidas. UN وأود أن أشير إلى أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة.
    quisiera recordar que, en una declaración conjunta de fecha 6 de abril de 2001, Turquía y Grecia anunciaron su decisión de concertar simultáneamente procedimientos que convirtieran a ambos Estados en partes en la Convención de Ottawa. UN وأود أن أذكِّر بأن تركيا واليونان أعلنتا في بيان مشترك بتاريخ 6 نيسان/أبريل 2001، قرارهما بأن تتخذا في آن واحد إجراءات من شأنها أن تجعل الدولتين طرفين في اتفاقية أوتاوا.
    En ese contexto, quisiera recordar que el sistema de las Naciones Unidas tiene como pilar la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكّر بأن السلم والأمن الدوليين يشكلان إحدى ركائز منظومة الأمم المتحدة.
    Asimismo, quisiera recordar que el Representante Permanente de Barbados fue uno de los primeros copresidentes del proceso de coherencia en todo el sistema, junto con el Representante Permanente de Luxemburgo. UN كما أود أن أذكِّر بأن الممثل الدائم لبربادوس كان من بين أول الرؤساء المشاركين لعملية الاتساق على نطاق المنظومة، إلى جانب الممثل الدائم للكسمبرغ.
    Para concluir, quisiera recordar que por tres años consecutivos, esta Comisión ha adoptado la resolución presentada por los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados referida a la observancia de las normas ambientales en la elaboración y aplicación de los acuerdos de limitación de armamentos y desarme. UN وختاما، أود أن أذكر بأنه على مر ثلاثة أعوام متتالية اتخذت هذه اللجنة قرارا تقدمت به الدول اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز بشأن مراعاة معايير البيئة عند إعداد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Para concluir, quisiera recordar que la estructura sólida de las Naciones Unidas les ha permitido resistir todas las crisis de la segunda mitad del siglo XX. Ha ayudado a superar las amenazas de enfrentamiento mundial y, sobre todo, a promover los derechos humanos. UN في الختام أود التذكير بأن صلابة هيكل الأمم المتحدة كانت الأساس في تحمل كل الهزات التي حدثت خلال النصف الثاني من القرن العشرين، وهي لم تكن قليلة.
    quisiera recordar que durante las consultas de composición abierta que se celebraron el año pasado bajo la presidencia del Embajador Rowe para hablar de esta cuestión durante el actual período de sesiones sustantivo se llegó a un acuerdo. UN وأود أن أشير إلى أنه تم التوصل، في أثناء المشاورات المفتوحة العضوية المعقودة في العام الماضي برئاسة السفير روي، إلى اتفاق على مناقشة هذه المسألة في الدورة الموضوعية الحالية.
    Desde el punto de vista de la Unión Europea, no obstante, quisiera recordar que al comienzo del ciclo actual, reiteramos nuestra posición de que si no disponíamos de tres semanas, dos semanas serían una oportunidad aceptable para entablar debates y trabajar. UN ومع ذلك فإنني من منظور الاتحاد الأوروبي أود أن أذكر بأننا في بداية الدورة الحالية حددنا موقفنا في أنه إذا لم تتوفر لنا مدة ثلاثة أسابيع فإن فترة أسبوعين قد تكون فرصة مقبولة للنقاش والعمل.
    Pasando al Consejo de Seguridad, quisiera recordar que el Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Chad expresó desde esta tribuna el 8 de octubre de 1976 que: UN وإذ أنتقل اﻵن الى مجلس اﻷمن، أود أن أذكﱢر بأن وزير خارجية جمهورية تشاد قال من على هذا المنبر في ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٧٦:
    quisiera recordar que hasta 2003 la Comisión Mixta se financió enteramente con fondos extrapresupuestarios. UN وأود أن أؤكد على أنه حتى عام 2003 كانت اللجنة المشتركة مموَّلة بالكامل من أموال خارجة عن الميزانية.
    quisiera recordar que durante el período de sesiones anterior la Primera Comisión tuvo a su disposición un total de 26 sesiones, de las que utilizó 23. UN وأود أن أذكر بأنه خلال الدورة الماضية، عقدت اللجنة الأولى 23 جلسة من مجموع 26 جلسة كانت متاحة لها.
    quisiera recordar que en numerosas ocasiones bilaterales o multilaterales, Turquía invitó a Israel a adherirse al Tratado sobre la no proliferación nuclear y a someter su material al régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. Estamos realmente convencidos de que su admisión sería favorable para conseguir el objetivo deseado. UN وأود أن أذكركم بأنه في مناسبات كثيرة ثنائية اﻷطراف أو متعددة اﻷطراف دعت تركيا اسرائيل الى معاهدة عدم الانتشار النووي واخضاع معداتها الى نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونعتقد حقيقة أن انضمامها سيكون لصالح الهدف المنشود.
    Tan sólo quisiera recordar que, al final de esa reunión, la delegación de Egipto solicitó al Presidente que convocara consultas durante la semana pasada. UN وأود الإشارة إلى أن وفد مصر طلب إلى الرئيس، في نهاية ذلك الاجتماع، إجراء مشاورات في الأسبوع الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد