Por último, quisiera referirme al tema de la arquitectura financiera del nuevo siglo. | UN | وأخيرا، أود أن أشير إلى الهيكل الاقتصادي للقرن المقبل. |
En octavo y último lugar, quisiera referirme al cambio climático. | UN | ثامنا وأخيرا، أود أن أشير إلى تغير المناخ. |
quisiera referirme al deterioro de la situación financiera de la Organización, que afecta tan seriamente las actividades regulares y pone en peligro el normal funcionamiento de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | أود أن أشير إلى التدهور الحاصل في الوضع المالي للمنظمة، هذا الوضع الذي يلحق ضررا بالغا بأنشطتها العادية ويعرض للخطر أداء عمليات صون السلم. |
Primero, quisiera referirme al Año Internacional de las Montañas, que se está celebrando este año de conformidad con una resolución aprobada en el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | أولا، أود أن أشير إلى السنة الدولية للجبال التي يحتفل بها هذا العام عملا بقرار اتخذ في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
quisiera referirme al documento E/CN.4/2002/156, de 25 de marzo de 2002, que contiene una declaración del Parlamento de Azerbaiyán. | UN | أود أن أشير إلى الوثيقةE/CN.4/2002/156 المؤرخة 25 آذار/مارس 2002 والمتضمنة البيان الصادر عن برلمان أذربيجان. |
En este sentido, quisiera referirme al nuevo estudio sobre el excesivo endeudamiento de África publicado hace poco por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أشير إلى دراسة جديدة أصدرها مؤخرا مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية عن عبء الديون المفرط الواقع على أفريقيا. |
Para concluir, quisiera referirme al valor del examen público internacional, que contribuye a largo plazo a la creación, la universalización y la aplicación eficaz de compromisos internacionales relacionados con las armas de destrucción en masa. | UN | وختاماً، أود أن أشير إلى قيمة المناقشة العامة الدولية التي تسهم على الأمد الطويل في إنشاء التزامات دولية متعلقة بأسلحة الدمار الشامل، وتحقيق عالميتها، وكفالة تنفيذها الفعلي. |
Al igual que el colega suizo que ha intervenido antes que yo, quisiera referirme al fallo dictado ayer por el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, que es sumamente importante en ese sentido. | UN | وعلى غرار زميلي السويسري الذي سبقني في الكلام، أود أن أشير إلى الحكم الصادر يوم أمس عن محكمة العدل الأوروبية، الذي يتسم بأهمية بالغة في هذا المجال. |
En esta ocasión quisiera referirme al documento CD/WP.553 sobre el marco organizativo de la Conferencia durante el periodo de sesiones de 2009. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أشير إلى الوثيقة CD/WP.553 المتعلقة بالإطار التنظيمي للمؤتمر خلال دورة عام 2009. |
quisiera referirme al documento A/65/915-S/2011/457, de fecha 26 de julio de 2011, en el que figura una carta del representante de Azerbaiyán. | UN | أود أن أشير إلى الوثيقة A/65/915-S/2011/457 المؤرخة 26 تموز/يوليه 2011 التي تتضمن رسالة الممثل الدائم لأذربيجان. |
Pero también quisiera referirme al hecho significativo que tanto esa exposición, como la exposición de la distinguida delegada de Kenya, reflejan en forma sustantiva la posición de mi país respecto a las cuestiones que nuestra Conferencia debiera abordar, cuestiones que están enunciadas en un programa de trabajo acordado por el Grupo de los 21. | UN | ولكني أود أن أشير إلى واقع هام هو أن هذا العرض هو والعرض الذي قدمته مندوبة كينيا الموقرة يعكسان على نحو موضوعي موقف بلدي إزاء المسائل التي ينبغي لمؤتمرنا أن يتناولها، وهي المسائل المبينة في برنامج العمل الذي وافقت عليه مجموعة اﻟ١٢. |
quisiera referirme al párrafo 29 de la resolución 1493 (2003) del Consejo de Seguridad, de 28 de julio de 2003. | UN | أود أن أشير إلى الفقرة 29 من قرار مجلس الأمن 1493 (2003) المؤرخ 28 تموز/يوليه 2003. |
Para concluir, quisiera referirme al flagelo del VIH/SIDA como el mayor reto que enfrentan los países africanos en el ámbito de la salud pública. | UN | في الختام، أود أن أشير إلى آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بوصفه أكبر تحـدٍّ يواجه البلدان الأفريقية في مجال الصحة العامة. |
" quisiera referirme al informe del Secretario General sobre la aplicación del informe del Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil, en la que se incluyen los parlamentarios y el sector privado. | UN | " أود أن أشير إلى تقرير الأمين العام عن تنفيذ تقرير فريق الشخصيات البارزة بشأن العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، بما فيه البرلمانيون والقطاع الخاص. |
A este respecto, quisiera referirme al párrafo 5 de mi anterior informe (S/1998/834), y comunicar al Consejo que todavía no he recibido ninguna sugerencia sobre el establecimiento de un mecanismo integrado de coordinación del que formaría parte la UNPREDEP. Español | UN | وفي هذا الصدد أود أن أشير إلى الفقرة ٥ من تقريري السابق (S/1998/834) وأن أحيط المجلس علما بأني لم أتلق بعد أي اقتراحات بشأن إنشاء آلية تنسيق متكاملة تشكﱢل قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي جزءا منها. |
En esta ocasión, quisiera referirme al anuncio hecho por el Gobierno del Japón, en julio de 2000, sobre el proyecto amplio de cooperación encaminado a resolver el déficit digital internacional, a cuyos efectos el Japón entregará un total de 15 mil millones de dólares en un lustro. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أشير إلى الإعلان الذي أصدرته حكومة اليابان في تموز/يوليه 2000 عن " صفقة التعاون الشامل لعلاج فجوة التكنولوجيا الرقمية " ، وهي الصفقة العالمية النطاق، التي ستتيح من أجلها مبلغا إجماليا قدره 15 بليون دولار خلال خمس سنوات. |
A este respecto, quisiera referirme al informe de la Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización, titulado Por una globalización justa: crear oportunidades para todos. | UN | وبصدد هذه المسألة، أود أن أشير إلى تقرير اللجنة العالمية للبعد الاجتماعي من العولمة، وعنوانه " نحو عولمة منصفة: إيجاد الفرص للجميع " . |
Sr. Gatan (Filipinas) (habla en inglés): quisiera referirme al texto de la propuesta que acabamos de aprobar, porque hay un ajuste técnico que convendría hacer. | UN | السيد غاتان (الفلبين) (تكلم بالانكليزية): أود أن أشير إلى صياغة الاقتراح الذي وافقنا عليه لتونا، إذ هناك تعديل فني عليه. |
En este momento en que la Conferencia de Desarme sigue celebrando consultas para decidir la mejor manera de acometer su labor sustantiva, quisiera referirme al Tratado de Pelindaba por el que se establece una zona libre de armas nucleares en África, que acaba de entrar en vigor tras haberse depositado el 28º instrumento de ratificación el 15 de julio de 2009. | UN | وإذ يواصل مؤتمر نزع السلاح الآن مشاوراته من أجل البتّ في أفضل طريقة لتناول عمله الموضوعي، أود أن أشير إلى معاهدة بليندابا، التي جعلت من أفريقيا منطقة خالية من السلاح النووي والتي دخلت الآن حيز التنفيذ في أعقاب إيداع صك التصديق الثاني والعشرين في 15 تموز/يوليه 2009. |
En este sentido, quisiera referirme al amplio apoyo a la Comisión de Desarme que manifestaron prácticamente todas las delegaciones durante el período de sesiones de la Primera Comisión. | UN | وهنا اسمحوا لي أن أشير إلى الدعم الواسع النطاق الذي أعربت جميع الوفود عنه بشكل عملي لهيئة نـزع السلاح خلال دورة اللجنة الأولى. |
En segundo lugar, quisiera referirme al tema relativo a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre y al carácter y utilización de la órbita geostacionaria. | UN | وثانيا، أود اﻹشارة إلى المسألة المتصلة بتعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده وبطبيعة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه. |