ويكيبيديا

    "quisiera señalar que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أود أن أشير إلى أن
        
    • وأود أن أشير إلى أن
        
    • أود أن أشير إلى أنه
        
    • وأود الإشارة إلى أن
        
    • وأود أن أوضح أن
        
    • أود أن أقول إن
        
    • ألاحظ أن
        
    • أود أن أشير الى أن
        
    • وأود أن أشير الى أن
        
    • أود أن أشير إلى أننا
        
    • أود أن أؤكد على أنه
        
    • أود أن أذكر أنه
        
    • أود الإشارة إلى أنه
        
    • وأود أن أؤكد على أن
        
    • تود أن تشير إلى أن
        
    Al mismo tiempo quisiera señalar que la proclamación de 1995 como Año Internacional de las Naciones Unidas para la Tolerancia reviste un profundo significado. UN وفي نفس الوقت، أود أن أشير إلى أن إعلان سنة ١٩٩٥ سنة اﻷمم المتحدة من أجل التسامح، لــــه دلالات ومعان عدة.
    Al mismo tiempo, quisiera señalar que numerosas disposiciones de la Convención ya han sido incorporadas en la legislación vigente de Ucrania y se aplican activamente en nuestro país. UN وفي نفس الوقت أود أن أشير إلى أن كثيرا من أحكام الاتفاقية قد دخلت في صلب التشريعات الحالية ﻷوكرانيا وصارت سارية المفعول في البلد.
    quisiera señalar que el Gobierno del Iraq ha clausurado la citada instalación penitenciaria. UN وأود أن أشير إلى أن حكومة العراق قامت بإغلاق ذلك المرفق.
    Pero quisiera señalar que a veces se dice que la multiplicación de los tribunales internacionales puede poner en peligro la unidad del derecho internacional. UN ولكني أود أن أشير إلى أنه يقال أحيانا إن كثرة المحاكم الدولية قد تشكل خطرا على وحدة القانون الدولي.
    quisiera señalar que los tratados de limitación de los armamentos concertados en el pasado efectivamente deben adaptarse a los cambios de la situación internacional. UN وأود الإشارة إلى أن معاهدات الحد من التسلح المبرمة في الماضي ينبغي في الحقيقة أن تتكيف مع الوضع الدولي المتغير.
    quisiera señalar que este calendario se distribuirá lo más pronto posible a fin de ayudar a las delegaciones en la planificación de su labor. UN وأود أن أوضح أن القصد من إصدار هذا الجدول الزمني في أبكر فرصة ممكنة هو مساعدة الوفود على تخطيط أعمالها.
    Para concluir, quisiera señalar que la migración y el desarrollo es sólo un elemento de las cuestiones relativas a la migración y el desarrollo. UN ختاما، أود أن أقول إن مسألة الهجرة والتنمية ليست سوى عنصر واحد من المسائل المتعلقة بالهجرة والتنمية.
    Por último, quisiera señalar que el continente africano sigue afrontando numerosos problemas, incluso en las esferas económica y social. UN وختاماً، أود أن أشير إلى أن القارة الأفريقية ما زالت تواجه مشاكل عديدة، بما في ذلك في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    En ese sentido, quisiera señalar que ésta no es una cuestión partidista en mi país ni en muchos otros. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أشير إلى أن هذه ليست مسألة تختلف عليها الأحزاب في بلدي أو في بلدان أخرى كثيرة.
    Por último, con el mismo ánimo, quisiera señalar que el Consejo de Seguridad ha tratado de hacer más partícipes de su labor a los actores no estatales. UN وأخيرا، بنفس الروح، أود أن أشير إلى أن مجلس الأمن عمل من أجل إشراك الجهات الفاعلة من غير الدول في عمله.
    Para concluir, quisiera señalar que la comunidad mundial atraviesa una etapa muy difícil en la creación de un nuevo sistema de relaciones internacionales. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أن المجتمع العالمي يمر بمرحلة صعبة في إنشاء نظام جديد للعلاقات الدولية.
    Antes de proceder con mis observaciones, quisiera señalar que Eslovaquia hace plenamente suya la declaración pronunciada antes por el Presidente de Finlandia en nombre de la Unión Europea. UN وقبل الشروع في إبداء ملاحظاتي أود أن أشير إلى أن سلوفاكيا تؤيد تماما البيان الذي ألقاه في وقت سابق رئيس فنلندا باسم الاتحاد الأوروبي.
    Asimismo, quisiera señalar que podría añadirse a la lista un proyecto de resolución que aún no se ha concluido. UN كما أود أن أشير إلى أن هناك مشروع قرار لم تستكمل صياغته بعد يمكن أن يضاف إلى القائمة.
    quisiera señalar que la labor sustantiva del Grupo se realizó durante 2006. UN وأود أن أشير إلى أن الفريق اضطلع بأعماله الفنية خلال عام 2006.
    quisiera señalar que la seguridad alimentaria sigue siendo una prioridad política muy importante para mi país. UN وأود أن أشير إلى أن الأمن الغذائي لا يزال يمثل أولوية سياسية رفيعة من وجهة نظر بلدي.
    Al respecto, quisiera señalar que esta tarde se celebrará una sesión de información y diálogo con los representantes de los cuatro países que participaron en ese grupo. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى أنه ستجرى إحاطة إعلامية وحوار عصر اليوم مع ممثلي تلك المجموعة المكونة من أربعة بلدان.
    quisiera señalar que el terrorismo no se restringe a una región limitada del mundo. UN وأود الإشارة إلى أن الإرهاب لا ينحصر في جزء محدد من العالم.
    quisiera señalar que los Estados Unidos han estado a la vanguardia de la destrucción de minas terrestres y excedentes de armas pequeñas y armas ligeras. UN وأود أن أوضح أن الولايات المتحدة رائدة في تدمير الألغام الأرضية، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الزائدة.
    En nombre de mi delegación, quisiera señalar que la revitalización de la Asamblea General no es un eslogan. UN بالنيابة عن وفدي أود أن أقول إن تنشيط أعمال الجمعية العامة ليس شعارا مجردا.
    En este nuevo y prometedor contexto político, quisiera señalar que ambas partes han afirmado públicamente su adhesión a la paz duradera y a la reconciliación. UN وفي هذا الإطار السياسي الجديد والمبشر بالأمل، ألاحظ أن الطرفين كليهما أكـدا علانية التزامهما بالسلام والوفاق الدائمين.
    Al respecto quisiera señalar que el hecho de vivir en una comunidad democrática conlleva ciertas obligaciones. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى أن العيش في مجتمع من الديمقراطيات يحمل معه بعض الالتزامات.
    quisiera señalar que esta conmemoración tendrá lugar en la sesión de la tarde, como segundo tema. UN وأود أن أشير الى أن هذا الاحتفال سيجري بعد الظهر بصفته البند الثاني.
    Antes de concluir, señor Presidente, quisiera señalar que hemos mantenido consecuentemente que la no proliferación nuclear y el desarme deben examinarse en un contexto mundial y de manera amplia y no discriminatoria. UN وقبل أن أختتم بياني أود أن أشير إلى أننا أوضحنا باستمرار أن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي لا بد من مناقشتهما في إطار عالمي وبطريقة شاملة وغير تمييزية.
    En ese sentido, quisiera señalar que para que la Misión sea fructífera es importante que esté debidamente preparada y organizada, tanto a nivel de la Sede como sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أنه من أجل أن تتكلل مهمة البعثة بالنجاح، فإن من اﻷهمية بمكان أن تكون معدة إعدادا جيدا ومنظمة تنظيما جيدا، في المقر وفي الميدان.
    En cuanto a las denuncias de detención por motivos políticos, quisiera señalar que en Myanmar no existe una legislación draconiana que permita al Gobierno detener arbitrariamente a un miembro de un partido político. UN أما بالنسبة لادعاءات الاحتجاز السياسي أود أن أذكر أنه لا توجد في ميانمار قوانين صارمة مفرطة القسوة تسمح للحكومة بالاعتقال التعسفي لعضو فــي حــزب سياســي.
    En cuarto lugar, con relación al acceso a los testigos, quisiera señalar que no menos de 130 individuos, incluidos tres ex Jefes de Estado, fueron liberados de su obligación de no divulgar secretos de Estado, militares u oficiales, a fin de prestar testimonio ante el Tribunal. UN رابعا، بالنسبة للوصول إلى الشهود، أود الإشارة إلى أنه تم إعفاء ما لا يقل عن 130 شخصا، من بينهم ثلاثة رؤساء سابقين للدولة، من الالتزام بعدم الإفصاح عن أسرار الدولة أو الأسرار الرسمية أو العسكرية، للشهادة أمام المحكمة.
    quisiera señalar que la ley de fiscalización de drogas y sustancias sicotrópicas aprobada este año en Lituania cumple todos los requisitos de estas Convenciones de las Naciones Unidas. UN وأود أن أؤكد على أن قانون الرقابة على العقاقير المخدرة والمؤثرات العقليـــة الذي اعتمد هــذا العـــام في ليتوانيا يمتثل امتثالا كاملا لشروط وأحكـــام اتفاقيتي اﻷمم المتحدة.
    La República Checa quisiera señalar que la recopilación de esa información y su ulterior análisis puede llevar un tiempo relativamente largo. UN وهي تود أن تشير إلى أن جمع هذه المعلومات ثم تقييمها قد يستغرق وقتا طويلا نسبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد