Una capacitación adecuada puede contrarrestar gradualmente la resistencia al cambio que precede a la rápida evolución de la sociedad y la tecnología. | UN | ومن شأن التدريب الجيد أن يواجه بشكل تدريجي عدم الرغبة في التغيير التي تسبق التطور السريع في المجتمع والتكنولوجيا. |
Se actualiza constantemente la profilaxis contra el paludismo para afrontar la rápida evolución de las cepas resistentes; | UN | ويجري تحديث الوقاية من الملاريا على نحو دائم لمواجهة التطور السريع لسلالات الجراثيم التي يصعب مقاومتها، |
La rápida evolución de las necesidades de conocimientos especializados exige un esfuerzo global para aumentar el nivel educacional, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وتستدعي متطلبات المهارات المتغيرة بسرعة جهدا شاملا لزيادة المستوى التعليمي ولا سيما في البلدان النامية. |
La rápida evolución de la tecnología de la Internet y de los costos conexos hace difícil proporcionar un pronóstico detallado de la ejecución. | UN | وطابع التغير السريع الذي تتسم به الانترنت من حيث التكنولوجيا والتكلفة يجعل من الصعب أيضا تقديم بيان للتفاصيل المتوقعة للتنفيذ. |
Esos instrumentos también deben reflejar y aceptar la rápida evolución de las tecnologías y prácticas utilizadas en el comercio. | UN | كما يجب أن تعكس هذه الصكوك وتستوعب التطورات السريعة في التكنولوجيات والممارسات المستخدمة في التجارة. |
Las cuestiones jurídicas que se planteaban como consecuencia de la rápida evolución de las tecnologías eran importantes para todos los países y para los círculos comerciales. | UN | وأضاف أن المسائل القانونية التي تحيط بالتكنولوجيات السريعة التغير تتسم بأهميتها لجميع البلدان ولعالم التجارة أيضا. |
La rápida evolución de la situación al igual que la conclusión de la Ronda Uruguay, han creado un nuevo entorno. | UN | وأدت سرعة تطور الحالة، إلى جانب اختتام جولة أوروغواي، إلى خلق حالة جديدة. |
Se actualiza constantemente la profilaxis contra el paludismo para afrontar la rápida evolución de las cepas resistentes; | UN | ويجري تحديث الوقاية من الملاريا على نحو دائم لمواجهة التطور السريع لسلالات الجراثيم التي يصعب مقاومتها، |
La rápida evolución de las técnicas y las transformaciones sociales están haciendo perder vigencia a ciertas esferas de competencia, a un ritmo sin precedentes. | UN | ففي ظل التطور السريع في التقنيات والتحولات الاجتماعية يجري هجر مجالات معينة من الكفاءة بمعدل لم يعرف من قبل. |
Además, la rápida evolución de las tecnologías de la información podrá facilitar la consolidación de los sistemas de información en su totalidad. | UN | وعلاوة على ذلك فقد ييسر التطور السريع لتكنولوجيا المعلومات توحيد نظم المعلومات ككل. |
En ambos casos, la capacitación debe actualizarse también periódicamente para mantenerse al ritmo de la rápida evolución de las técnicas utilizadas por los delincuentes. | UN | وفي كلتا الحالتين، يتعين أيضاً تحديث التدريب بانتظام لمسايرة التطور السريع في التقنيات المستخدمة من جانب الجناة. |
En segundo lugar, se debe reformar el Consejo de Seguridad lo antes posible, teniendo en cuenta la rápida evolución de la situación mundial. | UN | ثانيا، بالنظر إلى الأوضاع المتغيرة بسرعة في عالم اليوم، يجب إصلاح مجلس الأمن بأسرع ما يمكن. |
Las misiones requerían más movilidad y una mayor capacidad de despliegue rápido a fin de adaptarse a la rápida evolución de las circunstancias sobre el terreno. | UN | فالبعثات تتطلب المزيد من القدرات للتنقل والانتشار السريع من أجل التكيف مع الظروف المتغيرة بسرعة على أرض الواقع. |
Se propone aumentar en un 25% los recursos destinados a la capacitación para preparar al personal a fin de que pueda contribuir al máximo de sus posibilidades y pueda responder eficazmente a la rápida evolución de las necesidades de la Organización. | UN | ويقترح في هذا الصدد زيادة بنسبة ٢٥ في المائة في موارد التدريب لتمكين الموظفين من المساهمة من خلال التدريب بأقصى قدرات لديهم وبما يكفل فعالية تلبية الاحتياجات المتغيرة بسرعة للمنظمة. |
Para que el Representante pueda hacerlo y formule recomendaciones concretas sobre cómo atender a las necesidades de protección y asistencia de los desplazados, sería indispensable una visita al país, en particular en vista de la rápida evolución de los acontecimientos sobre el terreno. | UN | فلكي يقوم الممثل بذلك ويقدم توصيات محددة بالطرق الكفيلة بتلبية ما يحتاج إليه المشردون من حماية ومساعدة، لا بد له من زيارة البلد، خاصة في ضوء ما يحدث على الأرض من تطورات آخذة في التغير السريع. |
Además, se examinan los nuevos retos que plantea la rápida evolución de las tecnologías de la información y la comunicación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبحث الفصل التحديات الجديدة الناجمة عن التطورات السريعة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En 1997, la 13ª Reunión de Expertos se había propuesto individualizar los nuevos e importantes problemas que se planteaban en la esfera en rápida evolución de la administración pública en todo el mundo. | UN | وكان الاجتماع الثالث عشر لفريق الخبراء المعقود في عام ١٩٩٧ قد سعى إلى تحديد التحديات الجديدة الحاسمة في البيئة السريعة التغير التي تواجهها اﻹدارة العامة على الصعيد العالمي. |
La rápida evolución de la situación al igual que la conclusión de la Ronda Uruguay, han creado un nuevo entorno. | UN | وأدت سرعة تطور الحالة، إلى جانب اختتام جولة أوروغواي، إلى خلق حالة جديدة. |
La dinámica en rápida evolución de las relaciones internacionales en nuestra época proporciona la oportunidad e impone la necesidad de fomentar y fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE. | UN | إن ديناميكية العلاقات الدولية المتطورة بسرعة في عصرنا تتيح الفرصة وتفرض الحاجة لتعزيز وتوطيد التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Además de la armonización requerida en el ámbito regional los nuevos sistemas de fiscalización habrían de ser extremadamente flexibles para responder a la rápida evolución de la fabricación clandestina de estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وعلاوة على ضرورة التنسيق على المستوى الاقليمي ، يجب أن تتحلى نظم المراقبة الناشئة بقدر كبير من المرونة كيما تساير التغيرات السريعة في مجال الصنع السري للمنشطات اﻷمفيتامينية . |
A medida que el PNUD se adapta a la rápida evolución de la cooperación para el desarrollo, también necesitará actualizar su modelo de operaciones a fin de mantener su alcance mundial y sus capacidades al tiempo que mejora sustancialmente la eficiencia organizativa. | UN | 22 - وبما أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتكيف مع طبيعة التطور المتسارع للتعاون الإنمائي، سيحتاج بدوره إلى تحديث نموذجه التشغيلي بغية الحفاظ على انتشاره وقدراته على النطاق العالمي، بينما يقوم في الوقت نفسه بتحسين كفاءته التنظيمية بدرجة كبيرة. |
18.12 Teniendo en cuenta la complejidad de los procesos de reforma en la región y la rápida evolución de las demandas de los Estados miembros, la CEPAL seguirá proporcionando en forma oportuna análisis y recomendaciones de políticas pertinentes para las cuestiones de desarrollo. | UN | 18-12 وبالنظر إلى التعقيد الذي تتسم به عمليات الإصلاح في المنطقة والمطالب التي أخذت وتيرتها تتسارع من جانب الدول الأعضاء، ستستمر اللجنة فيما يتعلق بالقضايا الإنمائية في توفير التحليلات ذات الصلة والتوصيات المتعلقة بالسياسات في حينها. |
En realidad, el Consejo se ve obligado a reunirse en forma prácticamente constante a fin de responder a la rápida evolución de las situaciones y de vigilar las distintas operaciones de mantenimiento de la paz sobre la base de mis informes. | UN | والواقع أن المجلس مطالب بالاجتماع بصفة تكاد تكون مستمرة بغية التصدي للحالات السريعة التطور ورصد مختلف عمليات حفظ السلام على ضوء تقاريري. الشكل ٤ |
d) Microprocesadores e informática. La rápida evolución de la tecnología amenaza dejar al mundo en desarrollo al margen de los beneficios de la revolución de la microelectrónica. | UN | )د( المشغلات الدقيقة ومعالجة المعلومات - إن التكنولوجيا السريعة التغيير تهدد ﺑ " غلق اﻷبواب " أمام استفادة العالم النامي من فوائد ثورة الالكترونيات الدقيقة. |
En los últimos 12 meses, las Naciones Unidas han estado experimentando cambios positivos que le permitirán abordar los problemas resultantes de la rápida evolución de la situación mundial en las esferas económica, social y esferas conexas. | UN | ٢٤ - وأضاف أن اﻷمم المتحدة، خلال الاثني عشر شهرا الماضية، مرت بتغيرات إيجابية تتيح لها مواجهة المشاكل الناشئة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة نتيجة للوضع العالمي المتغير بسرعة. |
Si los estudios se realizaran con más frecuencia, por ejemplo, cada dos años, seguirían mejor la rápida evolución de la delincuencia nacional y transnacional y serían útiles para actualizar las publicaciones basadas en ellos. | UN | ورئي أن تكثير دورات الابلاغ، وتواترها كل سنتين، سيجعل الاستقصاءات تماشي للتغير السريع في أوساط الاجرام، على الصعيدين عبر الوطني والوطني، وسيفيد في تنقيح المنشورات التي تثمرها الاستقصاءات. |
A medida que aumentan las expectativas y que se despliegan nuevas misiones, resulta cada vez más difícil a las Naciones Unidas mantenerse a la par de la rápida evolución de los acontecimientos. | UN | ومع تزايد التوقعات وإيفاد المزيد من البعثات، باتت اﻷمم المتحدة تواجه صعوبة متزايدة في مواكبة الحالات سريعة التغير. |