Esos Estados han de ser capaces de proporcionar al sector privado respuestas rápidas y eficaces a fin de aumentar la competitividad de sus instituciones. | UN | وتحتاج هذه الدول إلى أن تكون قادرة على تزويد القطاع الخاص بردود فعالة وسريعة من أجل زيادة القدرة التنافسية لمؤسساتها. |
No sugerimos que deba haber prescripciones rápidas y firmes de los elementos que abarquen niveles sucesivos de autonomía. | UN | وإننا لا نقول إنه ينبغــي أن تكون هناك وصفة جامدة وسريعة للعناصر التـــي تتألف منها مستويات الحكم الذاتي المتعاقبة. |
También se precisan metodologías de valoración simplificadas, rápidas y eficaces en función de los costos, adaptadas a las circunstancias concretas de los países. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى منهجيات لتقدير القيمة مبسطة وسريعة وفعالة التكلفة لتناسب الظروف الخاصة في كل بلد. |
En ausencia de mejoras rápidas y visibles, todo el proceso de paz del Oriente Medio podría verse en peligro. | UN | ففـــي غيــاب تحسينات سريعة وملحوظة، فإن عملية السلام في الشرق اﻷوسط برمتها يمكن أن تتعرض للخطر. |
Evidentemente, el hecho de que las comunicaciones sean baratas, rápidas y fiables permite mundializar e integrar el mercado internacional de capitales. | UN | ومن الواضح أن توافر الاتصالات الرخيصة والسريعة والمعوّل عليها هو الذي يتيح العولمة وتكامل سوق رأس المال الدولي. |
También se precisan metodologías de valoración simplificadas, rápidas y eficaces en función de los costos, adaptadas a las circunstancias concretas de los países. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى منهجيات لتقدير القيمة مبسطة وسريعة وفعالة التكلفة لتناسب الظروف الخاصة في كل بلد. |
También deberán permitir transferencias automáticas y rápidas y, preferiblemente, tomar en consideración las tendencias en los ingresos netos de exportación en lugar de la variabilidad de los precios mundiales. | UN | كما ينبغي لهذه الآليات أن تُتيح إجراء التحويلات بصورة تلقائية وسريعة. ويُفضل أن تراعي التغيرات في صافي حصائل الصادرات بدلاً من التغيرات في الأسعار العالمية. |
La Comisión es consciente de que, por su naturaleza, las operaciones de las misiones sobre el terreno son rápidas y dinámicas, sobre todo en la etapa de puesta en marcha. | UN | وتدرك اللجنة أن العمليات في البعثات الميدانية، بحكم طبيعتها، هي دينامية وسريعة الخطى، ولا سيما خلال مرحلة بدء التشغيل. |
Lo que sí importa es que comencemos a encontrar soluciones colectivas, rápidas y auténticas. | UN | والذي يهم هو أن نبدأ البحث عن حلول جماعية وسريعة وحقيقية. |
Deben escucharse las legítimas demandas de los pueblos relativas a la realización de rápidas y serias reformas políticas, económicas y sociales. | UN | ولا بد من أن تتم الاستجابة للمطالب المشروعة للشعوب، وتنفيذ إصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية جادة وسريعة. |
Solemos usar etiquetas rápidas y fáciles para describir nuestros sentimientos. | TED | غالباً نستخدم مسميات سهلة وسريعة لوصف مشاعرنا. |
El PNUFID elaborará y difundirá una metodología adecuada para las evaluaciones rápidas y una metodología de evaluación del rendimiento de los cultivos. | UN | وسوف يضطلع اليوندسيب باستحداث ونشر منهجية مناسبة وسريعة لاحصاء التقديرات ومنهجية لتقييم الناتج . |
Mongolia respalda la propuesta del Secretario General de establecer en los países en desarrollo una red de salud con 10.000 sitios en la Internet a fin de brindarles acceso a información médica actualizada y asegurar comunicaciones rápidas y confiables en las zonas afectadas por desastres. | UN | وتؤيد منغوليا تماما اقتراح الأمين العام الرامي إلى إنشاء 000 10 موقع مشترك على شبكة الإنترنت في مجال الصحة في البلدان النامية لتوفير إمكانية الحصول على المعلومات الطبية المستحدثة وضمان تحقيق اتصالات يعتمد عليها وسريعة في المناطق المنكوبة بالكوارث. |
La principal conclusión era que las ETN necesitaban a las PYMES, dadas las nuevas exigencias de la economía mundial que requerían respuestas rápidas y flexibles a los cambios de la demanda. | UN | ومن الاستنتاجات الرئيسية أن الشركات عبر الوطنية تحتاج إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بالنظر إلى الاحتياجات الجديدة للاقتصاد العالمي، لكي يستجيب استجابة مرنة وسريعة للتغيرات في مجال الطلب. |
Lamentablemente, los actuales compromisos políticos no son suficientes. Por ello, los dirigentes políticos deben adoptar medidas rápidas y eficaces, para contrarrestar la rápida propagación del flagelo en diversos países del tercer mundo. | UN | ومما يؤسف له أن الالتزام السياسي الحالي غير كاف في هذا المجال، مما يتطلب من القادة السياسيين اتخاذ تدابير حاسمة وسريعة تتناسب مع النمو المطرد للوباء في كثير من دول العالمي النامي. |
El arbitraje podría ser una opción atractiva si pudiera aplicarse a bajo costo y produjera decisiones rápidas y justas. | UN | 44 - وقد يكون التحكيم خيارا مغريا إذا أمكن إنجازه بتكلفة منخفضة وأدى إلى قرارات منصفة وسريعة. |
Por consiguiente, la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, deben adoptar urgentemente medidas rápidas y concretas para ayudar al pueblo palestino a hacer realidad su derecho a la libre determinación. | UN | ولهذا يجب على المجتمع الدولي، وخاصة الأمم المتحدة، اتخاذ تدابير عاجلة وسريعة وملموسة لمساعدة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Desde el comienzo, todas las redes mencionadas deberían contar con comunicaciones rápidas y fiables. | UN | يجب، منذ البداية، أن تكون للشبكات السالفة الذكر اتصالات سريعة وموثوق بها. |
Debemos adoptar decisiones rápidas y concretas sobre la mayoría de las cuestiones. | UN | وينبغي لنا أن نتخذ قرارات سريعة وملموسة بشأن معظم القضايا. |
Primero que todo, necesitaremos muchas computadoras baratas, rápidas y paralelas. | TED | أولًا، سنحتاجُ إلى الكثير من الحواسيب الرخيصة والسريعة المتوازية. |
Las iniciativas innovadoras tienen que sobrevivir y tener éxito en entornos burocráticos que no están acostumbrados a las exigencias prácticas, dinámicas, rápidas y competitivas del moderno entorno comercial. | UN | ولا بد للمبادرات الاستطلاعية المعنية أن تظل قائمة وأن تظل قائمة وأن تحقق نجاحاً في البيئات البيروقراطية التي لم تألف المقتضيات التجارية والدينامية والسريعة والتنافسية للبيئة التجارية الحديثة. |
221. La ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad ofrecerá la oportunidad de introducir enmiendas más rápidas y eficaces en el ordenamiento jurídico y administrativo. | UN | 221- وسيتيح التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة فرص تطبيق تعديلات أكثر سرعة وأكثر كفاءة في الإطار القانوني والإداري. |