ويكيبيديا

    "rápidos cambios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السريعة التغير
        
    • تغيرات سريعة
        
    • سريع التغير
        
    • سريعة التغير
        
    • التغير السريع
        
    • تحولات سريعة
        
    • التغيرات السريعة
        
    • بالتغير السريع
        
    • تغير سريع
        
    • والمعرفية والاجتماعية السريعة
        
    • السريع التغير
        
    • لسرعة تغير
        
    • بسرعة التغير
        
    • سرعة التغير
        
    • بسبب التغيرات
        
    Su principal objetivo ha sido la búsqueda de estrategias y soluciones innovadoras para abordar los rápidos cambios que se producen en la situación del asilo, los refugiados y la migración en el mundo. UN وكان الهدف الرئيسي منها البحث عن حلــول واستراتيجيات مبتكرة لمعالجة حالة اللجوء واللاجئين والهجرة، السريعة التغير.
    Esa fe deberá traducirse constantemente en acción en una situación internacional como la actual, caracterizada por rápidos cambios. UN وسيحتاج الأمر إلى ترجمة هذا الايمان بشكل متواصل إلى عمل في البيئة الدولية المعاصرة السريعة التغير.
    Estamos siendo testigos de rápidos cambios en las pautas de la producción y el uso indebido de drogas. UN ونحن نشاهد تغيرات سريعة في إساءة استعمال المخدرات وأنماط اﻹنتاج.
    En un mundo de rápidos cambios, es más importante que nunca fortalecer la unidad de la familia. UN ٧٤ - وقال إن تعزيز وحدة اﻷسرة في عالم سريع التغير أصبح اﻵن أهم من أي وقت مضى.
    Además, en las propuestas se reconoce que la organización requerirá suficiente flexibilidad para adaptarse a los rápidos cambios del entorno de cooperación para el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، تقر المقترحات بأن المنظمة ستحتاج إلى أن تتسم بما يكفي من المرونة للتكيف مع بيئة التعاون اﻹنمائي سريعة التغير.
    El panorama mundial de la pobreza se vería agravado por la situación de pobreza que experimentaba rápidos cambios en las economías de transición de la ex Unión Soviética y Europa oriental. UN وتزداد صورة الفقر العالمية تعقيدا بسبب التغير السريع في حالة الفقر في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية للاتحاد السوفياتي السابق وأوروبا الشرقية.
    Se prevé además que la presión permanente sobre los grupos armados podrá dar lugar a rápidos cambios en la dinámica de la situación de seguridad en el este de la República Democrática del Congo, con cambios de poder relativos entre los grupos armados y el surgimiento de carencias de seguridad y nuevos focos de conflicto en toda la zona. UN ومن المتوقع أيضا أن يؤدي استمرار الضغط على الجماعات المسلحة إلى تحولات سريعة قد تطرأ على ديناميات الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية مع تحول نسبي في القوة بين الجماعات المسلحة وظهور ثغرات أمنية وبؤر توتر جديدة في جميع أنحاء المنطقة.
    La pesada carga de la deuda y de su servicio han impuesto a Jordania dificultades para enfrentar los rápidos cambios mundiales con sus limitados recursos. UN وقد جعل عبء الدين الثقيل وخدمة الدين من الشاق على اﻷردن أن يواجه التغيرات السريعة في العالم بموارده المحدودة.
    También contribuye a salvaguardar los derechos de las mujeres en estos tiempos de rápidos cambios. UN كما أنه يضمن حقوق المرأة في هذه الأوقات السريعة التغير.
    * Una capacidad de suministro sólida y flexible para responder a los rápidos cambios de las condiciones de la demanda y las preferencias; UN :: وجود قدرة عرض تتسم بالقوة والمرونة وتستجيب لشروط الطلب والأفضليات السريعة التغير
    En 1994 se celebró en Ammán un seminario sobre la mejora de la capacidad empresarial de los gerentes de empresas para hacer frente a los rápidos cambios, destinado a gerentes de empresas jordanas. UN ففي عام ١٩٩٤، عقدت في عمان حلقة دراسية لمديري الشركات في اﻷردن عن تطوير مهارات مباشرة اﻷعمال الحرة لدى المديرين في الظروف السريعة التغير.
    En sus debates a nivel internacional los reguladores han intentado cada vez más apoyarse en la disciplina de mercado, a la vista de la complejidad y de los rápidos cambios de los riesgos de las instituciones financieras. UN ويتجه المنظمون على نحو متزايد، في مناقشاتهم الدولية، إلى اتخاذ الانضباط السوقي حليفا لهم، بالنـظر إلى مدى تعقد المخاطر التي تتـعرض لها المؤسـسات الماليـة وما يعـتري هذه المخاطر من تغيرات سريعة.
    Los tres temas de este informe -- la agricultura, la tierra y el agua -- están pasando por rápidos cambios. UN 50 - إن المواضيع الثلاثة التي شملها هذا التقرير وهي الزراعة والأرض والمياه تشهد حاليا تغيرات سريعة.
    " no han sido lo suficientemente amplias y estratégicas como para hacer frente a las exigencias de una época de rápidos cambios. UN " لم تكن شاملة واستراتيجية إلى حد كافٍ لتلبية طلبات عصر سريع التغير كهذا العصر.
    " no han sido lo suficientemente amplias y estratégicas como para hacer frente a las exigencias de una época de rápidos cambios. UN " لم تكن شاملة واستراتيجية إلى حد كافٍ لتلبية طلبات عصر سريع التغير كهذا العصر.
    Los modelos internacionales de comercio e inversión también están provocando rápidos cambios en la geografía de la economía mundial, en la que ha surgido como fuerza impulsora significativa un grupo de dinámicos países en desarrollo. UN وتدفع أنماط التجارة والاستثمار الدوليين أيضا إلى جغرافية سريعة التغير للاقتصاد العالمي، مع بروز مجموعة من البلدان النامية الدينامية بوصفها محركات هامة.
    Los rápidos cambios en las esferas de las comunicaciones y los medios de información, y la explosión de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones ofrecen a la Secretaría numerosas oportunidades de informar y llegar a nuevos públicos. UN إن وجود بيئة سريعة التغير للاتصالات ووسائط الإعلام إلى جانب ثورة التكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات والاتصالات يتيحان فرصا هائلة للأمانة العامة في مجال الإعلام واكتساب جماهير جديدة.
    En un mundo de interdependencia, dominado por los rápidos cambios que se producen en muchas condiciones de vida, algunos grupos podrían verse sumidos en una crisis crónica al intentar mantener sus modos de vida tradicionales. UN ففي عالم يسوده التواقف ويهيمن عليه التغير السريع في كثير من أحوال المعيشة، يمكن أن تزج بعض الفئات في أزمة مزمنة بمحاولتها الاحتفاظ باستراتيجيات معيشتها التقليدية.
    a) Los niños pequeños atraviesan el período de más rápido crecimiento y cambio de todo su ciclo vital, en términos de maduración del cuerpo y sistema nervioso, de movilidad creciente, de capacidad de comunicación y aptitudes intelectuales, y de rápidos cambios de intereses y aptitudes. UN (أ) يمر صغار الأطفال بالمرحلة هي أسرع الفترات نمواً وتغييراً أثناء رحلة الحياة البشرية، من حيث نضج أجسامهم وجهازهم العصبي وزيادة حركيتهم ومهارات الاتصال والقدرات الذهنية لديهم وحدوث تحولات سريعة في اهتماماتهم وقدراتهم؛
    La reforma es un proceso continuo, coherente con los rápidos cambios que tienen lugar en nuestro mundo. UN واﻹصلاح عملية مستمرة ويتسق مع التغيرات السريعة التي تحدث في عالمنا.
    Los años posteriores a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social han constituido un período de rápidos cambios y de inseguridad económica. UN وقد اتسمت السنوات التي تلت مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بالتغير السريع وبالغموض على الصعيد الاقتصادي.
    Al mismo tiempo, debido al reciente período de rápidos cambios, el ACNUR se enfrenta con una serie de nuevos retos operacionales que requieren análisis y examen. UN ١٧ - وفي الوقت ذاته، فإن ما حدث مؤخرا من تغير سريع في المفوضية قد وضعها أمام مجموعة من التحديات التشغيلية الجديدة التي تتطلب تحليلا واستعراضا.
    Los rápidos cambios del entorno mundial en el que las Naciones Unidas actúan exigen que la Organización vaya adaptándose para seguir siendo pertinente para los Estados Miembros. UN والمناخ العالمي السريع التغير الذي تعمل فيه الأمم المتحدة يتطلب إجراء عمليات تكيُّف إذا ما كان للمنظمة أن تظل هامة بالنسبة للدول الأعضاء.
    Se expresó la opinión de que el proceso de transformación tecnológica de la Organización debería coordinarse constantemente en todos los lugares de destino, así como con los Estados Miembros, a fin de evitar posibles perturbaciones de los procesos intergubernamentales, debidas a los rápidos cambios de los métodos y procedimientos de trabajo determinados por las innovaciones tecnológicas. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التنسيق المتواصل لعملية التحول التكنولوجي للمنظمة في جميع المواقع وكذلك مع الدول اﻷعضاء، بغية تلافي احتمال إصابة العمليات الحكومية الدولية باضطراب، نظرا لسرعة تغير أساليب العمل واﻹجراءات نتيجة للابتكارات التكنولوجية.
    La cooperación internacional en la utilización de la tecnología espacial para fines de desarrollo y la concertación de acuerdos sobre nuevos principios y prácticas jurídicos internacionales constituirán una parte cada vez más importante de los esfuerzos por promover la paz, la seguridad y la estabilidad mundiales, en todos sus aspectos, en un período de rápidos cambios políticos y económicos. UN والتعاون الدولي في مجال استخدام تكنولوجيا الفضاء في أغراض التنمية والاتفاق بشأن المزيد من المبادئ والممارسات القانونية الدولية سيصبحان جزءا مطرد اﻷهمية من الجهود الرامية إلى تشجيع السلم واﻷمن والاستقرار في العالم، من جميع النواحي، في فترة تتسم بسرعة التغير على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Sin embargo, cuando se creó la CNAM en 1989, se decidió que rápidos cambios sociales y económicos habían desactualizado ciertos elementos del Plan original y por eso se designó una comisión que debía actualizar y reformar el Plan con arreglo a las pautas vigentes. UN بيد أنه تقرر لدى إنشاء اللجنة الوطنية لشؤون المرأة في عام ١٩٨٩ أن سرعة التغير الاجتماعي والاقتصادي قد أفقدت بعض عناصر الخطة اﻷصلية مسايرتها للزمن، ومن ثم انتدبت لجنة لاستكمال الخطة وتعديلها بحيث توائم المعايير القائمة.
    Estoy muy convencida de que esas enfermedades prosperan con los rápidos cambios que se producen en nuestros estilos de vida, dondequiera que estemos. UN وإنني مقتنعة بأن الأمراض غير المعدية تنتشر بسرعة بسبب التغيرات المطردة في أنماط حياتنا بصرف النظر عن مكان وجودنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد