ويكيبيديا

    "régimen de la propiedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون الملكية
        
    • القانون المتعلق بالملكية
        
    • بقانون الملكية
        
    • قانون الممتلكات
        
    • لقانون الملكية
        
    • نظام الملكية
        
    • بالقانون المتعلق بالملكية
        
    • وقانون الممتلكات
        
    4. régimen de la propiedad intelectual 38 - 39 12 UN قواعد واجراءات المصادرة قانون الملكية الفكرية
    Quizás podría incluirse una referencia a los principios del régimen de la propiedad en general. UN ولعله من الممكن إدراج إشارة إلى مبادئ قانون الملكية العامة.
    Se estimó que esos objetivos entraban en el ámbito del régimen de la propiedad intelectual y no en el de la legislación sobre financiación garantizada. UN وذُكر أن هذين الهدفين هما جزء من أهداف قانون الملكية الفكرية وليسا مما يسعى إليه قانون التمويل المضمون.
    Según la opinión general, ese tipo de recomendación podría poner trabas al régimen de la propiedad intelectual. UN واعتبر على نطاق واسع أن توصية من هذا القبيل قد تتعارض مع القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    Se replicó que la expresión " derecho interno de la propiedad intelectual " (o régimen de la propiedad intelectual) tenía precisamente la finalidad de cumplir este objetivo. UN وأشير، ردّا على ذلك، إلى أن تعبير " القانون المتعلق بالملكية الفكرية " يهدف إلى تحقيق ذلك الغرض.
    Según otra delegación, la concesión de licencias de propiedad intelectual era más bien un tema que entraba en el ámbito del régimen de la propiedad intelectual y de la labor de otras organizaciones como la OMPI. UN وأُعرب عن رأي آخر مفاده أن الأصح هو النظر إلى موضوع ترخيص الممتلكات الفكرية على أنه مرتبط بقانون الملكية الفكرية ويقع ضمن نطاق عمل منظمات أخرى مثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    De todos modos, nada de lo que está en la Guía afectará al régimen de la propiedad intelectual ni al funcionamiento de los registros especializados. UN وعلى أي حال، لا يوجد في الدليل ما يؤثر على قانون الممتلكات الفكرية أو تشغيل السجلات المتخصصة.
    Por otra parte, se observó que estas cuestiones entraban en el ámbito del régimen de la propiedad intelectual y que no deberían hacerse suposiciones sobre si dicho régimen asociaba esos derechos con la propiedad. UN ولوحظ من جهة أخرى أن تلك مسائلُ يعود البت فيها لقانون الملكية الفكرية ولا ينبغي وضع أي افتراض بشأن ما إذا كان قانون الملكية الفكرية يربط تلك الحقوق بالملكية.
    Además, el régimen de la propiedad intelectual regula principalmente el reconocimiento y la ejecución de derechos de propiedad intelectual. UN كما أن قانون الملكية الفكرية يتناول بصفة رئيسية الاعتراف بحقوق الملكية الفكرية وإنفاذها.
    ● El régimen de la propiedad intelectual, incluidos los acuerdos internacionales en la medida en que sean incompatibles con la Guía Legislativa UN :: قانون الملكية الفكرية، بما في ذلك الاتفاقات الدولية ما دامت غير متسقة مع الدليل التشريعي
    En el contrato de cesión se estipulaba que el mismo se regía por " el régimen de la propiedad suizo " . UN وجاء في عقد الإحالة أنَّ العقد يحكمه ' قانون الملكية السويسري`.
    271. Se propuso que en el examen del régimen de la propiedad intelectual se hiciera referencia a la conveniencia de promulgar normas penales contra las violaciones del derecho de propiedad intelectual. UN 271- اقترح أن تدرج في مناقشة قانون الملكية الفكرية إشارة الى استصواب قيام البلد المضيف بسن أحكام في القانون الجنائي تستهدف مكافحة انتهاكات حقوق الملكية الفكرية.
    4. régimen de la propiedad intelectual 17-21 7 UN قانون الملكية الفكرية المصالح الضمانية
    Se dijo que toda labor sobre mercancías, que estuvieran amparadas por una marca comercial, podría incidir en el régimen de la propiedad intelectual de un país. UN وذكر أن العمل بشأن الحقوق الضمانية في السلع التي تخضع، على سبيل المثال لعلامات تجارية، يمكن أن يكون له تأثير على قانون الملكية الفكرية.
    Al respecto se respondió que una garantía real podía extinguirse de resultas de la extinción de la obligación garantizada, lo que quedaba fuera del ámbito de aplicación del proyecto de guía, o de la aplicación del propio régimen de la propiedad, lo que sí podría ser objeto del proyecto de guía. UN وردّا على ذلك، ذكر أن سقوط الحق الضماني يمكن أن يكون ناتجا عن سقوط الالتزام المضمون، وهو أمر خارج نطاق مشروع الدليل، أو أن يكون ناتجا عن تطبيق قانون الملكية ويمكن تناولـه في مشروع الدليل.
    Por último se señaló que en la labor futura deberían invitarse a expertos de los gobiernos, y de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales, en las cuestiones referentes al régimen de la propiedad intelectual. UN وذكر أخيرا أنه ينبغي أن يدعى خبراء في قانون الملكية الفكرية من الحكومات ومن منظمات دولية، حكومية وغير حكومية، للمشاركة في الأعمال المستقبلية في هذا المجال.
    96. Un gran número de delegaciones respaldó el principio de la autonomía de las partes, a reserva de las limitaciones concretas que introdujera el régimen de la propiedad intelectual. UN 96- أُبدي تأييد واسع لمبدأ استقلالية الطرفين، رهنا بقيود معيّنة تُدرج في القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    La adopción del régimen recomendado en la Guía no supone pues la eliminación automática de esa prohibición, dado que dicho régimen reconoce la primacía del régimen de la propiedad intelectual en todo supuesto en el que uno y otro régimen no sean compatibles. UN ومع ذلك، فليس من شأن اعتماد القانون الموصى به في الدليل أن يزيل ذلك الحظر تلقائياً، لأن القانون الموصى به في الدليل يحيل إلى القانون المتعلق بالملكية الفكرية، متى كان يتضارب مع ذلك القانون.
    Por ello, en algunos países tal vez sea necesario reformar su régimen de la propiedad intelectual a fin de armonizarlo, en este punto, con el régimen recomendado en la Guía. UN ومن ثم، قد يلزم إدخال تعديل خاص على القانون المتعلق بالملكية الفكرية ذي الصلة لجعله متناسقا مع القانون الموصى به في الدليل.
    Dado que la OMPI es el principal organismo de las Naciones Unidas con conocimientos especializados sobre la política y el régimen de la propiedad intelectual, convendría que la Comisión escuchara sus opiniones. UN ونظراً لأن المنظمة العالمية للملكية الفكرية هي الوكالة الرئيسية في الأمم المتحدة التي لديها الدراية الفنية بقانون الملكية الفكرية وسياساتها، فإنه من الأفضل للجنة أن تراعي آراءئها.
    En caso de incoherencias, prevalecerá el régimen de la propiedad intelectual. UN أما في حالات عدم الاتساق، فتكون الغلبة لقانون الملكية الفكرية.
    Sin embargo, para que ocurra esto se ha de relajar el régimen de la propiedad intelectual y hay que conceder exenciones. UN ولكن، حتى يحدث ذلك، ثمة حاجة إلى التساهل في تطبيق نظام الملكية الفكرية وإلى منح الإعفاءات.
    Según la opinión general, el principio de remisión al derecho relativo al régimen de la propiedad intelectual sólo sería aplicable a las situaciones en que ese derecho regulara las garantías reales sobre propiedad intelectual. UN ورُئي على نطاق واسع أن مبدأ الإقرار بالقانون المتعلق بالملكية الفكرية لن ينطبق إلا على الحالات التي يتناول فيها ذلك القانون الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية.
    Lo mismo es cierto del derecho aplicable a la propiedad intelectual en sí, ya que el Grupo de Trabajo, tras analizar la interacción entre el derecho de las operaciones garantizadas y el régimen de la propiedad intelectual, determinó que la Guía no debería ocuparse en absoluto del régimen de la propiedad intelectual. UN ويصدق نفس الشيء على القانون المنطبق على الممتلكات الفكرية ذاتها، نظراً لأن الفريق العامل، الذي أدرك العلاقة بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الممتلكات الفكرية، قد قرر أنه ينبغي ألا يُشغل الدليل نفسه بقانون الممتلكات الفكرية على الإطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد