ويكيبيديا

    "ríos y lagos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻷنهار والبحيرات
        
    • أنهار وبحيرات
        
    • للأنهار والبحيرات
        
    • بالأنهار والبحيرات
        
    Además, los cambios climáticos ocurridos hace largo tiempo pueden haber hecho desaparecer los ríos y lagos que antes alimentaban a los acuíferos. UN وبالاضافة إلى ذلك، ربما تكون التغيرات المناخية التي وقعت منذ زمن بعيد قد أدت إلى زوال اﻷنهار والبحيرات التي كانت من قبل تغذي تلك المستودعات.
    51. En el país se hace uso de los principales ríos y lagos para el transporte local y regional de productos y pasajeros. UN ١٥- تستخدم اﻷنهار والبحيرات الرئيسية في غواتيمالا في أغراض النقل الداخلي والاقليمي للبضائع والركاب.
    Esta publicación contenía los textos completos o parciales de 39 tratados y acuerdos sobre la explotación, el uso para fines diferentes de la navegación y la protección de los ríos y lagos compartidos a través de fronteras internacionales en Asia. UN واحتوى هذا المنشور على النصوص الكاملة أو الجزئية لتسع وثلاثين معاهدة واتفاق بشأن تطوير اﻷنهار والبحيرات المشتركة عبر الحدود الدولية في آسيا والاستخدام غير الملاحي لها وحمايتها.
    En 1967, el Comité Médico Sueco estableció prohibiciones de venta de pescados provenientes de ciertos ríos y lagos debido a las elevadas concentraciones de mercurio de metilo. UN وأصدر المجلس الطبي السويدي حظراً على بيع السمك المصيد في أنهار وبحيرات محددة نتيجة لارتفاع تركُّزات زئبق الميثيل في سنة 1967.
    En el caso de las aguas de superficie, la existencia de estos factores puede demostrarse fácilmente mediante la simple observación de ríos y lagos. UN ففي حالة المياه السطحية، يمكن التثبت بسهولة من وجود مثل هذه العوامل وذلك من خلال المراقبة البسيطة للأنهار والبحيرات.
    Sin embargo, el período de navegabilidad de los ríos y lagos se limita a menudo a la temporada de las lluvias. UN على أن فترة الملاحة بالأنهار والبحيرات غالباً ما تقتصر على موسم الأمطار.
    Aún así, pocas comunas pueden abastecer de agua salubre a todos sus habitantes, a pesar de que el país cuenta con numerosos ríos y lagos. UN ومع ذلك، فلا يتمتع سوى قلة من الكميونات بإمكانيات كافية للحصول على المياه النظيفة لجميع سكانها، على الرغم من كثرة اﻷنهار والبحيرات في البلد.
    Como resultado de los daños infligidos a centrales eléctricas, todas las unidades de tratamiento de aguas residuales de núcleos urbanos y zonas industriales dejaron de funcionar, lo que provocó la filtración a ríos y lagos de cantidades enormes de residuos peligrosos sin tratar. UN أما عن اﻷضرار التي لحقت بمحطات توليد الطاقة الكهربائية فقد أدت إلى توقف كافة وحدات معالجة الصرف الصحي في المدن والمناطق الصناعية، وأدى ذلك إلى تسرب كميات هائلة من النفايات غير المعالجة والخطرة على اﻷنهار والبحيرات.
    De hecho, muchas personas y comunidades de los países desarrollados han contribuido más al reciclado, la limitación de la contaminación, el reverdecimiento, la limpieza de ríos y lagos, y la protección de los árboles y los bosques de lo que se puede decir de algunos de los países pobres. UN وفي الحقيقة قام الكثيرون من اﻷفراد والمجتمعات في البلدان المتقدمة النمو بقدر من العمل في مجالات إعادة التدوير، والحد من التلوث، والتخضير وتنظيف اﻷنهار والبحيرات وحماية اﻷشجار والغابات أكثر مما يمكن أن يُقال عن بعض البلدان الفقيرة.
    Por lo que respecta al Instituto, véase en particular la resolución de Atenas sobre " La contaminación de ríos y lagos y el derecho internacional " , de 1979 (Annuaire de l ' Institut de droit international (1979), vol. 58). UN ففيما يتعلق بمعهد القانون الدولي، انظر بوجه خاص قرار أثينا لعام ٩٧٩١ بشأن تلوث اﻷنهار والبحيرات والقانون الدولي. (Annuaire de l ' Institute de droit International (1979) Vol. 58.).
    Dos publicaciones periódicas. Foro de Recursos Naturales (trimestral); Boletín sobre ríos y lagos internacionales (semestral, en cooperación con la CEPAL). UN منشوران متكرران: " منتدى الموارد الطبيعية " )ربع سنوي(؛ " الرسالة اﻹخبارية بشأن اﻷنهار والبحيرات الدولية " )نصف سنوية، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي(.
    Dos publicaciones periódicas. Foro de Recursos Naturales (trimestral); Boletín sobre ríos y lagos internacionales (semestral, en cooperación con la CEPAL). UN منشوران متكرران: " منتدى الموارد الطبيعية " )ربع سنوي(؛ " الرسالة اﻹخبارية بشأن اﻷنهار والبحيرات الدولية " )نصف سنوية، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي(.
    , en el que se dice: " El agua no tiene fronteras. Es un recurso común que precisa cooperación internacional " . Por último, la resolución sobre " La contaminación de ríos y lagos y el derecho internacional " , aprobada por el Instituto de Derecho Internacional en su período de sesiones celebrado en Atenas en 1979Véase Annuaire de l ' Institut de droit international, 1979, vol. 58-II, págs. 196 y ss. UN وأخيرا، تنص المادة الرابعة )ب( من القرار بشأن تلوث اﻷنهار والبحيرات والقانون الدولي الذي اعتمده معهد القانون الدولي في دورته المعقودة في أثينا في عام ٩٧٩١)٢٦١( على أنه من أجل منع تلوث المياه، تستخدم الدول كوسيلة " على المستوى الدولي، التعاون بحسن نية مع الدول اﻷخرى المعنية " )٣٦١(.
    Algunos de estos beneficios pueden extenderse más allá de las fronteras (por ejemplo, cuando los bosques son el hábitat de especies migratorias, o se encuentran en cuencas hidrográficas de ríos y lagos internacionales) y a nivel regional y mundial (como en el caso de la absorción del carbono; la diversidad biológica y los ciclos hidrológicos y otros tipos de ciclos ecológicos). UN وربما يمتد بعض تلك المنافع إلى المستوى العابر للحدود )من قبيل الغابات التي تمثل موئلا لﻷصناف المهاجرة والغابات التي تمثل مستجمعات لمياه اﻷنهار والبحيرات الدولية( ويمتد كذلك إلى الصعيدين اﻹقليمي والدولي )تنحية الكربون؛ والتنوع البيولوجي؛ والدورات المائية وغيرها من الدورات اﻹيكولوجية(.
    Sin embargo, también se expresó cierta preocupación por el mal estado general de la infraestructura, incluidas las ayudas a la navegación en muchos ríos y lagos que proporcionaban servicios de tránsito, así como por los peligros que ocasionaba al medio ambiente la contaminación incontrolada. UN إلا أنه أُعرب عن القلق إزاء سوء الحالة العامة للهياكل اﻷساسية المادية، بما في ذلك المرافق الملاحية على أنهار وبحيرات كثيرة تقدم خدمات النقل العابر، فضلاً عن القلق إزاء المخاطر البيئية التي يسببها التلوث غير المحكوم.
    No obstante, algunas Partes (por ejemplo Austria, Canadá, España, Suiza) dijeron que todo cambio negativo en las líneas de escorrentía estacional de los ríos y lagos en los que están situadas las plantas hidroeléctricas reduciría la producción de energía hidroelectrica. UN ومع ذلك، تنبأت بعض الأطراف (مثل إسبانيا وسويسرا وكندا والنمسا) بأن أي تغييرات سلبية في أنماط الانسياب السطحي الموسمي للأنهار والبحيرات التي يتم عندها بناء محطات الطاقة المائية ستؤدي إلى تخفيض إنتاج الطاقة الكهرومائية.
    Participante (con beca) en el Centro de Estudios e Investigaciones de la Academia de Derecho Internacional de La Haya en 1977 sobre el tema: El régimen jurídico de los ríos y lagos internacionales. UN شاركت (مع الزمالة) في معهد الدراسات والبحوث التابع لأكاديمية لاهاي للقانون الدولي في عام 1977 في موضوع " النظام القانوني للأنهار والبحيرات الدولية " .
    Hay numerosos pueblos indígenas cuya subsistencia depende de su estrecha relación con ríos y lagos y la regularidad de las lluvias, o bien, tratándose de pastores o nómadas, de los acuíferos en zonas desérticas o semidesérticas. UN فثمـة مجموعات سكانية عديدة يتوقف بقاؤها على صلتها الوثيقة بالأنهار والبحيرات وانتظام تساقط الأمطار أو، فيما يتعلق بالرعاة أو الرحل، بمنابع المياه الجوفية في المناطق الصحراوية أو شبه الصحراوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد