Tema 2 - Cuestiones planteadas a raíz de la Conferencia Ministerial de la OMC para su análisis en la UNCTAD desde una perspectiva de desarrollo | UN | البند ٢: القضايا الناشئة فى أعقاب المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية لتحليلها فى اﻷونكتاد من منظور انمائي |
B) Progresos realizados a raíz de la Conferencia de la Familia de junio de 2003 | UN | باء - التقدم المحرز في أعقاب المؤتمر المعني بالأسرة المنعقد في حزيران/يونيه 2003 |
2. Cuestiones planteadas a raíz de la Conferencia Ministerial de la OMC para su análisis en la UNCTAD desde una perspectiva de desarrollo. | UN | ٢- القضايا الناشئة في أعقاب المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية لتحليلها في اﻷونكتاد من منظور إنمائي |
A raíz de la Conferencia de Mar del Plata, empezó a aceptarse la inevitabilidad de áreas intermedias y la necesidad de manejar superposiciones y duplicaciones. | UN | وفي أعقاب مؤتمر مار دل بلاتا، نشأ فهم تدريجي لحتمية وجود مجالات بينية، وللحاجة إلى التصرف في أوجه التداخل والازدواجية. |
Las medidas que se habrán de adoptar a raíz de la Conferencia de Roma serán las siguientes: | UN | وتشمل الخطوات التي ستتخذ في أعقاب مؤتمر روما الإجراءات التالية: |
El medio ambiente es un sector relacionado con otros muchos que ha ido adquiriendo importancia y reconocimiento en muchos países a raíz de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | هذا قطاع متعدد المجالات ما فتئ يكتسب أهمية واعترافاً كبيرين في الكثير من البلدان، منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Enseñar los derechos humanos a todas las personas como " idioma común de la humanidad " es el propósito del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, establecido a raíz de la Conferencia Mundial. | UN | وإن تدريس حقوق اﻹنسان للناس جميعا بوصفها اللغة المشتركة للبشرية هي الغرض المتوخى من عقد اﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان الذي أُعلن في أعقاب المؤتمر العالمي. |
A raíz de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, el Brasil creó un Departamento de Derechos Humanos y Temas Sociales dentro del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | ولقد أنشأت البرازيل في أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا في عام 1993 إدارة لحقوق الإنسان والمواضيع الاجتماعية داخل وزارة الشؤون الخارجية. |
:: El representante de la Federación en Francia participó en varias consultas colectivas organizadas por la UNESCO, en su sede de París, a raíz de la Conferencia mundial sobre la enseñanza superior. | UN | :: شارك ممثل الاتحاد في فرنسا في عدة مشاورات جماعية عقدتها اليونسكو بمقرها في باريس، في أعقاب المؤتمر العالمي للتعليم العالي. |
Independientemente de las polémicas que puedan haber surgido a raíz de la Conferencia Mundial, es de vital importancia que la comunidad internacional se una en torno al noble objetivo de combatir esos flagelos y vencer las dificultades que puedan surgir en ese ámbito. | UN | ومهما أثير من جدل في أعقاب المؤتمر العالمي، فإن من الأمور ذات الأهمية الحاسمة أن يلتف المجتمع الدولي حول تحقيق الهدف النبيل المتمثل في مكافحة هذه الشرور والتغلب على أية تحديات قد تنشأ في هذه المجالات. |
14. El ACNUDH está a cargo de los tres mecanismos de seguimiento creados a raíz de la Conferencia Mundial. | UN | 14- وتتولى المفوضية خدمة آليات المتابعة الثلاث التي أُنشئت في أعقاب المؤتمر العالمي. |
7. En cuanto a los mandatos de los órganos creados a raíz de la Conferencia Mundial, los expertos reiteraron que todos esos mecanismos estaban vinculados funcionalmente. | UN | 7- وأكد الخبراء مرة أخرى، فيما يتعلق بولايات الهيئات المنشأة أعقاب المؤتمر العالمي، أن كافة تلك الآليات مرتبطة وظيفياً. |
Sin embargo, a raíz de la Conferencia Internacional de 1994, la organización centró sus programas de población en programas de salud reproductiva y en el fortalecimiento de los vínculos entre la población y el desarrollo sostenible. | UN | على أنه في أعقاب المؤتمر الدولي الذي عُقد عام 1994، ركز المجلس في برامجه السكانية على برامج الصحة الإنجابية وعلى تعزيز ما يقوم بين السكان والتنمية المستدامة من الروابط. |
37. A raíz de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, el Centro convocó dos reuniones interinstitucionales los días 7 y 14 de octubre de 1993, para debatir a fondo la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | ٣٧ - وفي أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، عقد المركز اجتماعين مشتركين بين الوكالات، في ٧ و ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، ﻹجراء مناقشة متعمقة لمتابعة إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
El FNUAP sigue apoyando el impulso propicio registrado en los Estados árabes a raíz de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, aunque la ejecución del Programa de Acción registre diferencias considerables según los países. | UN | ١٩ - وواصل الصندوق دعمه للزخم الذي تحقق في الدول العربية في أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، رغم تباين تنفيذ برنامج العمل تباينا كبيرا من بلد ﻵخر. |
De hecho, a raíz de la Conferencia de Río de 1992, han cobrado importancia los retos que, en el ámbito del medio ambiente, están surgiendo al régimen del derecho del mar. El Secretario General subraya de nuevo estos retos en su informe, al igual que las distintas iniciativas adoptadas como respuesta en el plano regional y mundial. | UN | وفي أعقاب مؤتمر عام ٩٩٢١ الذي عقد في ريو دي جانيرو، أصبحت التحديات التي أخذت تبرر أمام نظام قانون البحار في الميدان البيئي أكثر ظهورا. وقد أكد تقرير اﻷمين مجددا على هذه التحديات، مثلما أكد على المبادرات المختلفة التي اتخذت على الصعيدين الاقليمي والعالمي استجابة لها. |
A raíz de la Conferencia sobre el Tratado de no proliferación, se han confiado responsabilidades adicionales a la Conferencia de Desarme. Sus debates, sus fracasos y éxitos serán examinados estrechamente, entre otras ocasiones en la Conferencia de Examen del Tratado de no proliferación en 1997 y en el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme que ha de celebrarse en ese mismo año. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح مكلف اﻵن في أعقاب مؤتمر معاهدة عدم الانتشار بمسؤولية إضافية، فمداولاته وفشله ونجاحه ستكون محل تمحيص دقيق في محافل منها مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار المقرر عقده في عام ٧٩٩١ والدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح المقرر عقدها في عام ٧٩٩١. |
El Nuevo Programa enuncia cuestiones prioritarias enérgicamente propugnadas por la Coalición Mundial para África establecida en 1991 con el apoyo del Banco Mundial, a raíz de la Conferencia de Maastricht, de octubre de 1990. | UN | ويضع البرنامج الجديد القضايا ذات اﻷولوية التي عززها بشدة الائتلاف العالمي من أجل أفريقيا الذي تأسس عام ١٩٩١ بدعم من البنك الدولي، وفي أعقاب مؤتمر ماسترخت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠. |
19. El Sr. KALPAGÉ (Sri Lanka) dice que a raíz de la Conferencia de Río se han hecho progresos en la esfera del desarrollo sostenible, pero no tantos como cabría desear. | UN | ١٩ - السيد كالباجي )سري لانكا(: قال إن بعض التقدم قد أحرز منذ انعقاد مؤتمر ريو في سبيل تحقيق التنمية المستدامة وإن كان دون ما كان متوقعا. |
La delegación de Bangladesh toma nota con interés del comunicado conjunto publicado el 14 de marzo de 1996 a raíz de la Conferencia Regional sobre Migración celebrada en Puebla (México). | UN | وقال إن وفده يلاحظ باهتمام البيان المشترك الصادر في ١٤ آذار/ مارس ١٩٩٦ إثر المؤتمر اﻹقليمي بشأن الهجرة الذي عقد في بويبلا، المكسيك. |
No obstante, su optimismo inicial a raíz de la Conferencia de El Cairo ha sido efímero, pues esos países se han percatado de que disminuye aceleradamente la intensidad de la asistencia internacional. | UN | إلا أن تفاؤلها اﻷولي إثر مؤتمر القاهرة سرعان ما تبدد لدى اكتشافها أن كثافة المساعدات الدولية قد بدأت تتضاءل بسرعة. |
A raíz de la Conferencia, se están desplegando nuevos esfuerzos para aumentar la interacción con organizaciones no gubernamentales, tanto por lo que se refiere a la ejecución de programas como a su supervisión y evaluación. | UN | وبعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، يجري بذل جهود جديدة لزيادة التفاعل مع المنظمات غير الحكومية، بغية تنفيذ البرامج ورصدها وتقييمها. |