Por otra parte, una tecnología que se considera ecológicamente racional en un país tal vez no lo sea en otro. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التكنولوجيا التي يُتصور أنها سليمة بيئياً في أحد البلدان قد لا يُنظر إليها نفس النظرة في بلد آخر. |
i) Restringir o eliminar gradualmente el comercio de desechos que contengan mercurio o compuestos de mercurio, salvo con el fin de su eliminación ambientalmente racional, en especial cuando el país de exportación no cuenta con plantas ambientalmente racionales; | UN | ' 1` للحد من التجارة في النفايات المحتوية على الزئبق أو مركبات الزئبق والتخلص التدريجي منها، إلا لأغراض الإدارة السليمة بيئياً وخاصة في حالة عدم وجود مرفق للتخلص السليم بيئياً في البلد المصدّر؛ |
Se prohíbe la importación y exportación de desechos que de otra manera están permitidos cuando existan razones para creer que los desechos no se tratarán de una forma ambientalmente racional en su destino. | UN | أما الواردات والصادرات المسموح بها، على عكس ذلك فتُحْظَر عندما يتوافر سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه النفايات لن يتم التعامل معها بطريقة سليمة بيئياً في مكان المقصد. |
Austria ha iniciado un programa para que las comunidades rurales dispongan de energía ecológicamente racional en el año 2000. | UN | فقد شرعت النمسا في برنامج لاستخدام الطاقة السليمة بيئيا في المجتمعات الريفية المحلية بحلول عام 2000. |
7. Gestión ambientalmente racional en las instalaciones de desguace de buques | UN | الإدارة السليمة بيئيا في منشآت تخريد السفن |
Como quiera que fuese, a su juicio había que hacer hincapié en alentar el empleo práctico y la aplicación de los idiomas, en lugar de un conocimiento abstracto y teórico como tal, como una cuestión de gestión racional en un ambiente multicultural. | UN | وفي كلتا الحالتين يجب أن يكون التأكيد على تشجيع الاستخدام العملي للغات وتطبيقاتها لا على المعرفة النظرية باللغة في حد ذاتها، وهو ما تقتضيه اﻹدارة السليمة في أي بيئة متعددة الثقافات. |
Porcentaje de Partes que han integrado las directrices sobre gestión ambientalmente racional en su legislación o sus políticas nacionales; | UN | نسبة الأطراف التي أدمجت المبادئ التوجيهية عن الإدارة السليمة بيئياً في تشريعاتها وسياساتها الوطنية |
El PNUMA se cerciorará de que se apliquen enfoques de la adaptación ambientalmente racional en todo su programa; | UN | وسيضمن برنامج البيئة تنفيذ نهج التكيف السليمة بيئياً في جميع أنحاء برنامجه؛ |
El PNUMA se cerciorará de que se apliquen enfoques de la adaptación ambientalmente racional en todo su programa; | UN | وسيضمن برنامج البيئة تنفيذ نهج التكيف السليمة بيئياً في جميع أنحاء برنامجه؛ |
Los delegados de los países en desarrollo y de los países con economías en transición son los agentes del cambio para lograr la gestión ambientalmente racional en sus países y regiones. | UN | إن وفود البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال هي عوامل التغيير التي ترمي إلى تحقيق الإدارة السليمة بيئياً في بلدانهم وأقاليمهم. |
Estas directrices técnicas se proponen suministrar una definición más precisa sobre el manejo ambientalmente racional en el contexto de los neumáticos usados, incluido el tratamiento y los métodos de eliminación apropiados. | UN | وتهدف هذه المبادئ التوجيهية التقنية إلى توفير تعريف أكثر دقة للإدارة السليمة بيئياً في سياق الإطارات المستعملة بما في ذلك الطرق الملائمة للمعالجة والتخلص. |
Enfoques nacionales coordinados a nivel subregional en relación con el almacenamiento y transporte de desechos de PCB. Determinación de las mejores prácticas sobre gestión ambientalmente racional en relación con los Convenios de Basilea y Estocolmo y difusión en las regiones. | UN | التنسيق على المستوى دون الإقليمي للنهوج الوطنية المتبعة في تخزين ونقل نفايات مركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور؛ تحديد أفضل الممارسات في الإدارة السليمة بيئياً في سياق اتفاقيتي بازل واستكهولم وتعميم هذه الممارسات في الأقاليم. |
En el párrafo 8 del artículo 4, el Convenio dispone que " se exigirá que los desechos peligrosos y otros desechos, que se vayan a exportar, sean manejados de manera ambientalmente racional en el Estado de importación y en los demás lugares " . | UN | فالفقرة 8 من المادة 4 تشترط ' ' إدارة النفايات الخطرة، أو النفايات الأخرى التي تصدر بطريقة سليمة بيئياً في دولة الاستيراد أو أي مكان آخر``. |
El programa de desechos electrónicos de la ONUDI fomenta el desarrollo de una industria de reciclaje ecológicamente racional en los países en desarrollo. | UN | ويشجع برنامج اليونيدو لنفايات المعدات الإلكترونية على إيجاد صناعة إعادة تدوير سليمة بيئيا في البلدان النامية. |
Consciente de que la divulgación de los principios contenidos en la Declaración puede servir de estímulo para que se hagan mayores esfuerzos a nivel nacional e internacional por promover el desarrollo sostenible y ecológicamente racional en todos los países, | UN | وإدراكا منها لحقيقة أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان يمكن أن يحفز مزيدا من الجهود الوطنية والدولية لتعزيز التنمية المستدامة والسليمة بيئيا في جميع البلدان، |
El orador observa que en el caso de los pequeños Estados insulares en desarrollo es indispensable que las estrategias nacionales se combinen con medidas internacionales para promover un desarrollo sostenible y ecológicamente racional en esos países. | UN | وفي حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية، يجب أن تقترن الاستراتيجيات الوطنية بالعمل الدولي لتعزيز التنمية المستدامة والسليمة بيئيا في هذه البلدان. |
Consciente también de que la divulgación de los principios contenidos en la Declaración puede servir de estímulo para que se hagan mayores esfuerzos a nivel nacional e internacional por promover el desarrollo sostenible y ecológicamente racional en todos los países, | UN | وإذ تعي أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان يمكن أن يحفز مزيدا من الجهود الوطنية والدولية لتعزيز التنمية المستدامة والسليمة بيئيا في جميع البلدان، |
Políticas gubernamentales con miras a los programas de promoción de recursos humanos y la transferencia de tecnología quizás sean indispensables para fomentar actividades en materia de desarrollo ecológicamente racional en el sector minero. | UN | والسياسات الحكومية التي ترمي الى الاضطلاع ببرامج لتنمية الموارد البشرية والقيام بنقل التكنولوجيا قد تكون سياسات ضرورية من أجل تشجيع الجهود اﻹنمائية السليمة بيئيا في صناعة التعدين. |
Acogiendo favorablemente el compromiso de los países de África, que se reafirma en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, de promover la paz, la democracia, el buen gobierno, los derechos humanos y la gestión económica racional en sus países respectivos, | UN | وإذ ترحب بالتزام البلدان الأفريقية، حسبما أكّدته من جديد الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا، بتعزيز السلام والديمقراطية والحكم الرشيد وحقوق الإنسان والإدارة الاقتصادية السليمة في تلك البلدان، |
La conferencia proporcionará una plataforma para entablar un diálogo entre múltiples partes interesadas sobre los desafíos y las oportunidades de una evolución conducente a pautas de producción racional en el uso de recursos y con bajas emisiones de carbono en Asia. | UN | وسيكون المؤتمر منتدى لإجراء حوار بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن التحديات التي تعترض المضيّ قُدما نحو اتّباع أنماط إنتاج يتسم بالكفاءة في استخدام الموارد والتقليل من انبعاثات الكربون في آسيا، وكذلك بشأن الفرص التي يتيحها. |
174. El sistema de las Naciones Unidas procura disponer de corrientes suficientes de fondos para el desarrollo ecológicamente racional en los planos nacional, regional y mundial. | UN | ١٧٤ - تسعى منظومة اﻷمم المتحدة إلى ضمان تدفقات ملائمة من اﻷموال من أجل التنمية السليمة بيئيا على الصعيد الوطني والاقليمي والعالمي. |
El Organismo seguirá aplicando una gestión racional en función de los costos, realizando evaluaciones de los programas cuando proceda y manteniendo la necesaria flexibilidad operacional para responder a situaciones imprevistas que afecten negativamente a la vida y el sustento de las comunidades de refugiados palestinos. | UN | وستستمر الوكالة في إدارة شؤونها على نحو تراعى فيه التكاليف، وفي إجراء تقييمات للبرامج حسب الضرورة، والحفاظ على المرونة التنفيذية المطلوبة من أجل الاستجابة لحالات انقطاع أسباب الحياة والرزق بصورة غير منظورة في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين. |
Se implementa la alianza ya identificada relacionada con las sustancias que agotan el ozono y se lleva a cabo un estudio institucional y técnico y un análisis de costos para asegurar que la recolección, transporte y destrucción de sustancias que agotan el ozono, desechos de contaminantes orgánicos persistentes y otras sustancias peligrosas puedan llevarse a cabo económicamente y de un modo racional en cuatro regiones. | UN | 2- تنفيذ الشراكة التي تم تحديدها بالفعل والمتصلة بالمواد المستنفدة للأوزون، والقيام بدراسة مؤسسية، وتقنية وتحليل تكاليفي لضمان أن يتم جمع المواد المستنفدة للأوزون ونقلها وتدميرها، ونفايات الملوثات العضوية الثابتة والمواد الخطرة الأخرى بصورة اقتصادية سليمة، وبأسلوب سليم في أربعة أقاليم. |
Compartimos la opinión generalizada de que el sistema de las Naciones Unidas necesitará una reforma racional en el siglo XXI. La Asamblea del Milenio, cuyo tema es las Naciones Unidas en el siglo XXI, será un importante hito histórico en ese proceso, y Turkmenistán apoya firmemente la idea de celebrar ese período de sesiones. | UN | وإننا نتشاطر وجهة نظر عامة مؤداها أن منظومة اﻷمم المتحدة تحتاج إلى إجراء إصلاح رشيد في القرن الحادي والعشرين. والجمعية اﻷلفية - التي سيكون عنوانهــا اﻷمــم المتحــدة فـي القرن الحادي والعشرين - ستصبح معلما أساسيا في هذه العملية، وتؤيد تركمانستان تأييدا كاملا فكرة عقد هذه الدورة. |