Sin embargo, la racionalización de los arreglos contractuales no es suficiente en sí misma, pues también es necesario armonizar las condiciones de servicio. | UN | 5 - غير أن تبسيط الترتيبات التعاقدية ليس كافيا في حد ذاته وبحد ذاته؛ فمن الضروري أيضا مواءمة شروط الخدمة. |
racionalización de los arreglos contractuales y armonización de las condiciones de servicio | UN | تبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة |
Con la racionalización de los arreglos contractuales se suprimiría el uso de los nombramientos de duración limitada con arreglo a la serie 300 del Reglamento del Personal y se ofrecerían mejores perspectivas de carrera al personal sobre el terreno. | UN | وسيؤدي تبسيط الترتيبات التعاقدية إلى التوقف عن استخدام التعيينات المحدودة المدة في إطار المجموعة 300 وإلى إتاحة فرص مهنية أكبر للموظفين الميدانيين. |
Las consecuencias de largo plazo de la racionalización de los arreglos contractuales también deben examinarse atentamente. | UN | 63 - واستطرد قائلا إنه ينبغي النظر بعناية في الآثار الطويلة الأمد لتبسيط الترتيبات التعاقدية. |
Dado que la propuesta enmienda de la regla 9.1 (A/63/189, anexo I), se deriva de las propuestas sobre la racionalización de los arreglos contractuales y la armonización de las cuestiones de servicio, la Comisión opina que sería preferible seguir analizando todas las posibles ramificaciones de la enmienda propuesta. | UN | وبالنظر إلى أن التعديل المقترح للبند 9-1 من النظام الأساسي للموظفين (انظر A/63/189، المرفق الأول) ينبثق عن المقترحات المتعلقة بتبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة، فإن اللجنة ترى أنه سيكون من الأفضل مواصلة النظر في جميع الآثار المحتملة للتعديل المقترح. |
La Dependencia desempeña una función de apoyo fundamental para la reforma de la gestión de los recursos humanos, sobre todo en el contexto de las decisiones de la Asamblea General sobre la racionalización de los arreglos contractuales y la armonización de las condiciones de servicio del personal, incluido el personal que participa en las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وتقدم الوحدة دعمها الرئيسي لإصلاح إدارة الموارد البشرية، وبخاصة في سياق ما تقرره الجمعية العامة بشأن تبسيط الترتيبات التعاقدية وتوحيد شروط خدمة الموظفين، بما في ذلك في عمليات حفظ السلام في الميدان. |
Además, la racionalización de los arreglos contractuales y la armonización de las condiciones de servicio sobre el terreno han eliminado obstáculos importantes para el movimiento del personal entre la Sede y los lugares de destino sobre el terreno. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أدى تبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة في الميدان إلى إلغاء الحواجز الرئيسية التي تحول دون تنقل الموظفين بين المقر والميدان. |
En cumplimiento de esa solicitud, el Secretario General presentó informes sobre la racionalización de los arreglos contractuales de las Naciones Unidas (A/61/857 y A/62/274). | UN | واستجابة لذلك الطلب، قدم الأمين العام تقريرين عن تبسيط الترتيبات التعاقدية للأمم المتحدة (A/61/857 و A/62/274). |
La racionalización de los arreglos contractuales ha hecho posible la integración del personal que trabaja sobre el terreno y en la Sede en una Secretaría mundial que está en mejores condiciones de administrar su fuerza de trabajo y cumplir los mandatos encomendados por los Estados Miembros. | UN | 3 - أتاح تبسيط الترتيبات التعاقدية إدماج الميدان والمقر في أمانة عامة عالمية واحدة تُعد في مركز أفضل لإدارة أفراد قوة العمل فيها وللاستجابة إلى ولايات من الدول الأعضاء. |
La Asamblea General tiene ante sí el informe del Secretario General sobre las enmiendas al Estatuto del Personal (A/63/189), que se elaboraron como un primer paso hacia la racionalización de los arreglos contractuales y la armonización de las condiciones de servicio. | UN | 166 - وتنظر الجمعية العامة الآن في تقرير الأمين العام بشأن التعديلات على النظام الأساسي للموظفين (A/63/189)، التي أُعدت كخطوة أولى باتجاه تبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة. |
De aprobar la Asamblea las propuestas sobre la racionalización de los arreglos contractuales y las enmiendas al Estatuto del Personal durante la parte principal del sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea, el Secretario General preparará el texto íntegro de un nuevo Reglamento del Personal único, que entraría en vigor el 1° de julio de 2009. | UN | فإذا وافقت الجمعية على مقترحات تبسيط الترتيبات التعاقدية والتعديلات على النظام الأساسي للموظفين أثناء الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين، سيعدّ الأمين العام النص الكامل لمجموعة وحيدة جديدة من قواعد النظام الإداري للموظفين تدخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2009. |
Se requiere urgentemente un acuerdo sobre dos cuestiones importantes que se aplazaron en el anterior período de sesiones: la racionalización de los arreglos contractuales y la armonización de las condiciones de servicio, que son fundamentales para otros aspectos de la gestión de los recursos humanos, como la movilidad. | UN | 11 - وأشار إلى أن هناك حاجة ملحة للتوصل إلى اتفاق بشأن مسألتين هامتين مؤجلتين من الدورة السابقة هما: مسألة تبسيط الترتيبات التعاقدية ومسألة مواءمة شروط خدمة الموظفين، وهما مسألتان جوهريتان بالنسبة لمسائل أخرى في إصلاح إدارة الموارد البشرية من قبيل التنقل. |
La racionalización de los arreglos contractuales y la armonización de las condiciones de servicio, particularmente en las misiones sobre el terreno, elevarían la moral del personal y ayudarían a la Organización a retener a funcionarios experimentados y dedicados a su trabajo. | UN | 29 - واختتم بيانه بالقول بأن تبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة، ولا سيما في البعثات الميدانية، سيؤديان إلى رفع معنويات الموظفين ومساعدة المنظمة على الاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة والمتفانين في العمل. |
Como ya se indicó en el informe del Secretario General sobre la racionalización de los arreglos contractuales (A/63/298, párr. 23), el Secretario General propone que todos los casos de funcionarios que tengan derecho a ser tenidos en cuenta para un nombramiento continuo sean examinados por un órgano consultivo mixto, que realizará un estudio riguroso tanto del desempeño de los funcionarios como de la necesidad continuada de sus funciones. | UN | 29 - كما سبقت الإشارة إليه في تقرير الأمين العام بشأن تبسيط الترتيبات التعاقدية (A/63/298، الفقرة 23)، اقترح الأمين العام أن تقوم هيئة استعراض مشتركة باستعراض جميع حالات الموظفين المؤهلين للنظر في منحهم تعيينا مستمرا، وتجري استعراضا صارما لأداء الموظف واستمرار الحاجة للمهام التي يقوم بها. |
Sin embargo, en el párrafo 15 reafirma su posición anterior, indicada en su informe sobre la racionalización de los arreglos contractuales (véase A/63/298, párr. 30), en el sentido de que la imposición de un límite máximo al número de las conversiones a nombramientos continuos no sería una práctica de gestión racional. | UN | غير أنه، أكد مجددا في الفقرة 15، تمسكه بموقفه السابق، على النحو المبين في تقريره عن تبسيط الترتيبات التعاقدية (انظر A/63/298، الفقرة30)، بأن وضع حد أقصى لعدد التحويلات إلى التعيينات المستمرة لن يكون ممارسة إدارية سليمة. |
No obstante, el Secretario General mantiene la posición de que un límite máximo en el número de conversiones a contratos continuos no sería una buena práctica de gestión, como se expone en su informe sobre la racionalización de los arreglos contractuales (A/63/298, párr. 30). | UN | 36 - غير أن الأمين العام يتمسك بالموقف القائل بأن وضع حد أقصى لعدد التحويلات إلى التعيينات المستمرة لن يكون ممارسة إدارية سليمة، حسبما ورد في تقريره بشأن تبسيط الترتيبات التعاقدية (A/63/298، الفقرة 30). |
En su informe sobre la racionalización de los arreglos contractuales (A/63/298, párr. 23), el Secretario General indicó que un órgano consultivo mixto examinaría exhaustivamente todos los casos de funcionarios que reunieran las condiciones exigidas para ser tenidos en cuenta para un nombramiento continuo, considerando tanto la actuación profesional del funcionario como la necesidad continua de las funciones. | UN | 48 - أشار الأمين العام في تقريره بشأن تبسيط الترتيبات التعاقدية (A/63/298، الفقرة 23) إلى أنه ينبغي أن تقوم هيئة استعراض مشتركة بتقييم شامل لجميع حالات الموظفين المؤهلين للنظر في منحهم تعيينا مستمرا، مع مراعاة كل من أداء الموظف واستمرار الحاجة إلى المهام التي يقوم بها. |
De conformidad con la resolución 63/250 de la Asamblea General, el PNUD ha otorgado prioridad a la racionalización de los arreglos contractuales y a la armonización de las condiciones de servicio. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 63/250، أعطى البرنامج الإنمائي الأولوية لتبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة. |
La diferencia se debe principalmente a la existencia de tasas reales de vacantes en los contingentes militares mayores a las previstas, la racionalización de los arreglos contractuales para el emplazamiento, la rotación y la repatriación de dichos contingentes y a la demora en el despliegue de equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وأما الأسباب الرئيسية للتباين، فقد تمثَّلت في معدلات شواغر فعلي أعلى بالنسبة للوحدات العسكرية وفي ترشيد الترتيبات التعاقدية من أجل الإحلال محلها وتناوبها وإعادتها إلى الوطن، فضلاً عن تأخر توزيع المعدات المملوكة للقوات. |
Antes de la racionalización de los arreglos contractuales y la armonización de las condiciones de servicio, las tres series del Reglamento del Personal con diferentes condiciones de servicio daban lugar a desigualdades en la remuneración y la permanencia del personal en los puestos, y causaban confusiones entre los funcionarios respecto de las diferencias en sus tipos de nombramiento y condiciones de servicio. | UN | 24 - قبل تنفيذ الترتيبات التعاقدية المبسطة ومواءمة شروط الخدمة، فإن المجموعات الثلاث من قواعد النظام الإداري للموظفين مع اختلاف شروط الخدمة أحدثت تفاوتاً بين الموظفين في الأجر ومدة البقاء في الوظيفة، فضلا عن حدوث ارتباك بين الموظفين بشأن الفروق في نوع التعيين وشروط الخدمة. |