De ellas, mi delegación considera de especial importancia la necesidad de racionalizar los procedimientos de información a los seis órganos creados en virtud de tratados. | UN | ومن بين هذه المجالات، يركز وفدي بشكل خاص على ضرورة تبسيط إجراءات تقديم التقارير إلى الهيئات التعاقدية الست. |
En reuniones celebradas antes del comienzo del juicio y del comienzo de la defensa, la Sala de Primera Instancia está facultada para racionalizar los procedimientos judiciales. | UN | وتتمتع الدائرة الابتدائية بسلطة تبسيط إجراءات المحاكمة من خلال عقد اجتماعات خاصة بحالة الدعوى في مرحلتي ما قبل المحاكمة وما قبل الدفاع. |
Mi delegación acoge con beneplácito la intención expresada en la Medida 3 de racionalizar los procedimientos de presentación de información ante los órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos. | UN | ويرحب وفد بلدي بالنية المتوخاة من الإجراء الثالث الرامي إلى تبسيط إجراءات إعداد التقارير في إطار الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Todas estas medidas encaminadas a racionalizar los procedimientos y métodos de trabajo de la Asamblea General han repercutido favorablemente en el funcionamiento de la Asamblea. | UN | وكان لجميع هذه الإجراءات الهادفة إلى ترشيد إجراءات وأساليب عمل الجمعية العامة أثر إيجابي على أداء عمل الجمعية. |
En primer lugar, en relación con mejorar el funcionamiento del Tribunal, le compete al Secretario racionalizar los procedimientos administrativos para que sean más eficaces. | UN | أولا، فيما يتعلق بتحسين الطريقة التي تؤدي بها المحكمة وظائفها، يختص المسجل بمهمة ترشيد اﻹجراءات اﻹدارية، التماسا لمزيد من الكفاءة. |
Por consiguiente, mi delegación acoge con beneplácito las primeras medidas para racionalizar los procedimientos de la Asamblea General bajo el liderazgo del Embajador Razali. | UN | لذا، يرحب وفد بلدي بالخطوات اﻷولى التي اتخذت في ظل قيادة السفير غزالي، لتبسيط إجراءات الجمعية العامة. |
Como resultado de la evaluación interna del proceso de solicitud de excepciones a las normas de alojamiento para viajes por avión se han adoptado medidas para racionalizar los procedimientos. | UN | أسفر تقييم داخلي لعملية طلب الاستثناء من معايير تحديد درجات السفر بالطائرة عن بذل مساع لتبسيط الإجراءات. |
Kenya apoya los esfuerzos del Secretario General destinados a mejorar la eficacia de la Organización, así como a racionalizar los procedimientos presupuestarios y administrativos de las Naciones Unidas. | UN | وتدعم كينيا جهود الأمين العام الرامية إلى تحسين فعالية المنظمة فضلا عن تبسيط إجراءات الأمم المتحدة المتعلقة بالميزانية والإدارة. |
En reuniones celebradas antes del comienzo del juicio y del comienzo de la defensa, la Sala de Primera Instancia está facultada para racionalizar los procedimientos judiciales. | UN | ومن خلال مؤتمرات خاصة بحالة الدعوى في مرحلتي ما قبل المحاكمة وما قبل الدفاع، تتمتع الدائرة الابتدائية بسلطة تبسيط إجراءات المحاكمة. |
Los participantes subrayaron la necesidad de racionalizar los procedimientos de asistencia judicial recíproca, incluso mediante requisitos comunes para las solicitudes de asistencia de esa índole. | UN | وأكد المشاركون على الحاجة إلى تبسيط إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك من خلال تحديد اشتراطات مشتركة في طلبات الحصول على هذه المساعدة. |
Posteriormente, el Consejo decidió que, a fin de evitar algunas de las dificultades que habían surgido en relación con anteriores elecciones, era necesario racionalizar los procedimientos para las elecciones futuras. | UN | وفيما بعد، قرر المجلس أنه من اللازم تبسيط إجراءات الانتخابات المقبلة لأعضاء اللجنة، تفاديا لبعض الصعوبات التي نشأت فيما يتصل بالانتخابات السابقة. |
Muchos países se dan cuenta ahora de la importancia que reviste racionalizar los procedimientos comerciales. | UN | 44 - يدرك الكثير من البلدان أهمية تبسيط إجراءات التجارة. |
A fin de lograr avances en ese frente, es necesario racionalizar los procedimientos de contratación pública, con plazos concretos para acelerar los procesos, y los funcionarios públicos deben conocer mejor su utilización. | UN | ولإحراز تقدم على هذه الجبهة، ينبغي تبسيط إجراءات الشراء، مع وضع مواعيد نهائية محددة لتسريع العمليات، ويجب أن يستخدمها موظفو الخدمة المدنية باتقان أفضل. |
a) racionalizar los procedimientos de cruce de fronteras, reduciendo las demoras en los puertos y las fronteras en el 50% para 2024. | UN | (أ) تبسيط إجراءات عبور الحدود بالحد من حالات التأخير في الموانئ والحدود بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2024. |
Esa delegación comparte asimismo la opinión de la Junta en cuanto a la necesidad de racionalizar los procedimientos de los Comités de Evaluación de Proyectos en la sede del PNUD y de delegar una autoridad financiera más amplia a las oficinas exteriores. | UN | ويشارك الوفد أيضا المجلس في الرأي فيما يتعلق بضرورة ترشيد إجراءات لجان دراسة المشاريع في مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتفويض سلطة مالية أوسع للمكاتب الخارجية. |
En tanto que a lo largo de los últimos años las delegaciones han venido tratando de racionalizar los procedimientos de las Naciones Unidas y de dejar de lado las resoluciones menos importantes, la presentación de este proyecto de resolución constituye un paso en la dirección totalmente opuesta. | UN | ففي حين تحاول الوفود طــوال السنوات القليلــة الماضية ترشيد إجراءات اﻷمم المتحدة والتخلص من القرارات اﻷقل أهمية، فإن تقديم مشروع القرار الحالي يسير في الاتجاه المعاكس تماما. |
La secretaría de la CEPA también está tratando de racionalizar los procedimientos y controles financieros. | UN | كما تعمل أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا على ترشيد اﻹجراءات والضوابط المالية. |
El Secretario General vería con buenos ojos que los Estados Miembros siguieran examinando de modo conjunto los medios de racionalizar los procedimientos relativos a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن اﻷمين العام مرتاح لاستمرار الدول اﻷعضاء في اعتماد طريقة جماعية للنظر في سبل ترشيد اﻹجراءات المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلم. |
Por lo tanto, su delegación recomienda enérgicamente que se haga todo lo posible por racionalizar los procedimientos de esa Oficina. | UN | لذا يوصي وفده بقوه ببذل كل ما يمكن من جهد لتبسيط إجراءات المفوضية. |
Por lo tanto, existe la posibilidad de racionalizar los procedimientos en vigor y la Asamblea General, en su decisión 57/572, hizo suya la propuesta de iniciar consultas con el CCI y la OMC para la revisión conjunta de los procedimientos. | UN | لذلك كانت هناك فرصة لتبسيط الإجراءات الحالية، وقد أقرت الجمعية العامة في مقررها 57/572 مقترح استهلال مشاورات مع مركز التجارة الدولية ومنظمة التجارة العالمية من أجل القيام باستعراض مشترك للترتيبات. |
No obstante, hemos contribuido activamente a los esfuerzos orientados a racionalizar los procedimientos administrativos y presupuestarios en la Secretaría, y continuaremos haciéndolo. | UN | بيد أننا مع ذلك أسهمنا بنشاط في الجهود الرامية إلى تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية، في اﻷمانة العامة وسنواصل القيام بهذا الجهد. |
El inventario de esos procesos, conocido como examen de los procesos institucionales, constituye el modelo actual, que será objeto de un análisis a fondo con vistas a racionalizar los procedimientos manuales y basados en el papel y los procesos redundantes. | UN | وعملية الحصر هذه، المعروفة باستعراض نظم الإدارة، هي بمثابة وضع تصوّر للوضع " كما هو " ، وسيخضع هذا التصور للتحليل المتأني الهادف إلى تبسيط العمليات الورقية واليدوية أو تلك التي تنطوي على خطوات زائدة عن الحاجة. |
El informe constituye una aportación importante a las actividades en marcha para diseñar y racionalizar los procedimientos y prácticas de los Tribunales Internacionales. | UN | ويقدم التقرير إسهاما مهما في الجهود المبذولة لتحديد وتبسيط إجراءات المحكمتين الدوليتين وممارساتهما. |
Ya se ha creado un importante órgano de supervisión interna y próximamente se examinará la propuesta de aumentar la rendición de cuentas y la responsabilidad de los directores de programas, racionalizar los procedimientos de adquisición y contratación y financieros y mejorar la capacitación. | UN | ولقد أنشأت اللجنة هيئة هامة للمراقبة وستنظر قريبا في مقترحات لزيادة ما يخضع له مدير البرامج من المساءلة والمسؤولية، ولتبسيط إجراءات الشراء والتعاقد والاجراءات المالية وتعزيز التدريب. |