ويكيبيديا

    "radicado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مقيم
        
    • يكون مقره
        
    • الذي يوجد مقره
        
    • له مقر
        
    • الذي يتخذ له مقرا
        
    • المتمركز
        
    • يقع مقره
        
    • يقيم
        
    • الذي يتخذ من
        
    • مقراً لهم
        
    Por vez primera, un subsidio de tres años de duración de la Fundación Ford ha posibilitado contar con un director ejecutivo de dedicación exclusiva, radicado en el Canadá, y un coordinador europeo radicado en Escocia. UN ولقد تسنى كذلك، بسبب منحة لمدة ثلاث سنوات من مؤسسة فورد، التمكن من تعيين مدير تنفيذي متفرغ، مقيم بكندا ومنسق أوروبي مقيم باسكوتلندا.
    Desde 2013, la UNAMI y la UNAMA también vienen compartiendo recursos relativos a la conducta y disciplina bajo la dirección de un Jefe, que está radicado en Kuwait y presta apoyo a ambas Misiones. UN ومنذ عام 2013، والبعثتان تتقاسمان أيضاً الموارد المخصصة لمجالي السلوك والانضباط تحت سلطة رئيس واحد مقيم في الكويت يتولى دعم البعثتين.
    El otro titular formaría parte del equipo médico de emergencia radicado en Santo Domingo. UN ويكون الطبيب الآخر عضوا في فريق الطوارئ الطبي المقرر أن يكون مقره في سانتو دومينغو.
    El comprador, radicado en Michigán, contrató la venta de chatarra de metal procedente de las operaciones de reciclado del vendedor en Notario. UN تعاقد المشتري، الذي يوجد مقره في ميتشيغان، على شراء خردة معدنية من نواتج عملية إعادة التدوير الخاصة بالبائع في أونتاريو.
    En su condición de facilitador del Acuerdo de Paz General se ha radicado en el país en calidad de conciliador y garante del Acuerdo, de conformidad con su artículo 4, y permanecerá los próximos 12 meses cumpliendo su mandato y ayudando con cualquier dificultad que se presente. UN وقال إنه باعتباره أحد الميسِّرين لاتفاقية السلام الشامل، أصبح له مقر داخل البلد كمسؤول عن المصالحة وكضامن معنوي لهذه الاتفاقية، عملا بالمادة 54 وأشار إلي أنه سيظل مقيما طوال الاثني عشر شهرا التالية طبقا لشروط الاتفاقية وللمساعدة في تذليل أي صعوبات.
    Valoraron positivamente el papel de la Comisión Comercial Conjunta entre los Estados Unidos y las naciones insulares del Pacífico a ese respecto y pidieron al Programa de Desarrollo de las Islas del Pacífico, radicado en el Centro Este-Oeste, que analizara las modalidades más eficaces para cumplir ese objetivo e informara sobre el particular en la próxima reunión del Comité Permanente. UN وأعربوا عن تقديرهم للدور الذي تضطلع به في هذا الصدد اللجنة التجارية المشتركة بين الولايات المتحدة ودول جزر المحيط الهادئ، ودعوا البرنامج الإنمائي لجزر المحيط الهادئ، الذي يتخذ له مقرا في مركز الشرق والغرب، إلى تقصي أكثر الوسائل فعالية لبلوغ ذلك الهدف، وإلى تقديم تقرير عن ذلك إلى الاجتماع القادم للجنة الدائمة.
    Las operaciones de la MONUT en el país sufrieron un importante revés el 20 de julio con el asesinato de cuatro de los miembros de su equipo radicado en Garm. UN ٠١ - وقد تعرضت عمليات بعثة اﻷمم المتحدة في ذلك البلد، في ٠٢ تموز/يوليه، لنكسة كبرى، حيث قتل أربعة من أعضاء فريقها المتمركز في غارم.
    Sin embargo, la Comisión todavía no ha determinado ni creado los mecanismos idóneos que le permitan cumplir esa función y que se ajusten a su carácter de órgano consultivo, no operacional y radicado en Nueva York. UN بيد أن اللجنة لم تقم بعد بتحديد ووضع الآليات المثلى التي ستمكنها من القيام بهذه المهمة والتي تتناسب مع طبيعتها بوصفها جهازا استشاريا غير تنفيذي يقع مقره في نيويورك.
    Y, a lo mejor se pregunten ahora, ¿Por qué? ¿Cómo es que un cineasta italiano radicado en Boston se interesa tanto en esta historia? TED و الآن ربما تتسائلون. لماذا, كيف, سينمائي ايطالي يقيم في بوسطن يهتم كثيرا بهذه القصة؟
    Un activista eritreo radicado en el Canadá describió el proceso al Grupo del siguiente modo. La oficina consular de Eritrea en Toronto calcula la suma que cada nacional debe pagar examinando la valuación del impuesto sobre la renta del particular publicada por la Agencia Tributaria del Canadá. UN ووصف ناشط إريتري مقيم في كندا العملية للفريق على النحو التالي: يقوم مكتب القنصلية الإريترية في تورنتو بحساب المبلغ الذي يتعين على كل مواطن دفعه بعد الاطلاع على وثيقة تقييم الضريبة على الدخل التي تصدرها مصلحة الضرائب الكندية لذلك الفرد.
    En cuanto Comandante de zona radicado en Korhogo, el Sr. Fofié tiene diversas fuentes de ingresos relacionadas con la administración de su sector, que incluyen empresas (véase el cuadro 8), servicios públicos y transportes. UN 315 - وبصفته قائد منطقة مقيم في كورهوغو، يستفيد السيد فوفيه من إيرادات متنوعة تتصل بإدارة قطاعه، من بينها إيرادات من الأعمال التجارية (انظر الجدول 8)، والخدمات العامة والنقل.
    a) El que se haya radicado en el territorio nacional eludiendo, defraudando o infringiendo en general las leyes y reglamentos sobre admisión. UN (أ) أي أجنبي مقيم على أراضي الوطن يتحايل على القوانين والأنظمة المتعلقة باستقبال الأجانب أو يتنصل منها أو ينتهكها بأي شكل آخر من الأشكال.
    No obstante, por instrucciones presidenciales se está gestionando el establecimiento de una Agencia, como una solución intermedia, en la forma de un Consejo Interministerial radicado en el Ministerio de Economía. UN بيد أنه يجرى، بناء على تعليمات من مكتب رئيس الجمهورية، اتخاذ خطوات ترمي، كإجراء مؤقت، إلى إنشاء وكالة تتخذ شكل مجلس مشترك بين الوزارات يكون مقره في وزارة المالية.
    El Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal incluye también un asesor regional para Asia y el Pacífico, radicado en la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), cuyo puesto es financiado con cargo a los recursos extrapresupuestarios. UN ٣ - اللجان اﻹقليمية ٤٢ - يتضمن برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية أيضا تعيين مستشار إقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، يكون مقره في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، وتمول وظيفته من موارد خارجة عن الميزانية.
    c) Un Oficial de Información Pública (Oficial Nacional) radicado en Kirkuk, que ayudará a respaldar la consolidación de la función de las oficinas en los procesos político y de desarrollo y a garantizar la transmisión de los mensajes clave relacionados con el papel de las Naciones Unidas; UN (ج)موظف إعلام (موظف فني وطني) يكون مقره في كركوك، للمساعدة في دعم توحيد دور المكاتب في العملية السياسية والإنمائية وكفالة توصيل الرسائل الرئيسية المتعلقة بدور الأمم المتحدة.
    Por conducto del Centro Africano de Estudio e Investigación sobre el Terrorismo, radicado en Argel, la Unión Africana ayuda a los Estados miembros a aplicar su marco jurídico contra el terrorismo regional e internacional mediante el intercambio de información, la cooperación y la coordinación. UN فعن طريق المركز الأفريقي للدراسات والبحوث المتعلقة بالإرهاب الذي يوجد مقره في الجزائر العاصمة، يدعم الاتحاد الأفريقي الدول الأعضاء في تنفيذ إطارها القانوني لمكافحة الإرهاب بتبادل المعلومات والتعاون والتنسيق على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    71. Por conducto de su Centro Multinacional de Programación y Operaciones (MULPOC), radicado en Tánger, la Comisión ayuda a los Estados africanos miembros de la Liga de los Estados Arabes a tratar de conseguir la integración económica y el desarrollo. UN ١٧ - تقوم اللجنة الاقتصادية لافريقيا، عن طريق مركزها المتعدد الجنسيات للبرمجة والعمل التنفيذي الذي يوجد مقره في طنجة، بمساعدة الدول الافريقية اﻷعضاء في الجامعة في تحقيق تكامله الاقتصادي والقيام بأنشطتها اﻹنمائية.
    En su condición de facilitador del Acuerdo de Paz General se ha radicado en el país en calidad de conciliador y garante del Acuerdo, de conformidad con su artículo 4, y permanecerá los próximos 12 meses cumpliendo su mandato y ayudando con cualquier dificultad que se presente. UN وقال إنه باعتباره أحد الميسِّرين لاتفاقية السلام الشامل، أصبح له مقر داخل البلد كمسؤول عن المصالحة وكضامن معنوي لهذه الاتفاقية، عملا بالمادة 54 وأشار إلى أنه سيظل مقيما طوال الاثني عشر شهرا التالية طبقا لشروط الاتفاقية وللمساعدة في تذليل أي صعوبات.
    Este caso se refiere al intento de adquirir 18 válvulas por la República Islámica del Irán mediante un agente de adquisiciones radicado en Suecia, un ciudadano sueco de origen iraní que había establecido una empresa en dicho país para adquirir artículos en nombre de entidades iraníes. UN 23 - تنطوي هذه الحالة على محاولة جمهورية إيران الإسلامية اقتناء 18 صمّاما بواسطة وكيل مشتريات له مقر في السويد وهو سويدي الجنسية من أصل إيراني كان قد أسس شركة في السويد من أجل توريد أصنافٍ لفائدة الكيانات الإيرانية.
    Valoraron positivamente el papel de la Comisión Comercial Conjunta entre los Estados Unidos y las naciones insulares del Pacífico a ese respecto y pidieron al Programa de Desarrollo de las Islas del Pacífico, radicado en el Centro Este-Oeste, que analizara las modalidades más eficaces para cumplir ese objetivo e informara sobre el particular en la próxima reunión del Comité Permanente. UN وأعربوا عن تقديرهم للدور الذي تضطلع به في هذا الصدد اللجنة التجارية المشتركة بين الولايات المتحدة ودول جزر المحيط الهادئ، ودعوا البرنامج الإنمائي لجزر المحيط الهادئ، الذي يتخذ له مقرا في مركز الشرق والغرب، إلى تقصي أكثر الوسائل فعالية لبلوغ ذلك الهدف، وإلى تقديم تقرير عن ذلك إلى الاجتماع القادم للجنة الدائمة.
    El golpe fracasó, según se afirma gracias a la asistencia del Comandante de las FDPU Justus Basisira, radicado en Arua (Uganda), quien intervino con una sección. UN وقد فشل الانقلاب حسبما يتردد، بفضل مساعدة قوات الدفاع الشعبي الأوغندية بقيادة القائد جوستوس باسيسيرا المتمركز في أروا بأوغندا، والذي تدخل بفصيلة واحدة.
    El proyecto de creación de una base de datos ante-mortem por parte de Médicos en Pro de los Derechos Humanos (en unión previamente del Instituto Boltzmann de Derechos Humanos, radicado en Viena), está en parte subvencionado por la Comisión Internacional. UN فهي تقدم تمويلا جزئيا لمشروع قاعدة البيانات السابقة للوفاة الذي تضطلع به منظمة أطباء من أجل حقوق اﻹنسان )بالاشتراك، فيما سبق، مع معهد بولتزمان لحقوق اﻹنسان الذي يقع مقره في فيينا(.
    En 1993, las tensiones con el ejército sirio se agravaron. El hermano del autor, radicado en el Canadá, le llamó y le pidió que recopilara información sobre las actividades del ejército sirio en Beirut occidental. UN وفي عام 1993، اشتدت حدة التوتر مع الجيش السوري، فاتصل به أخوه الذي كان يقيم في كندا وطلب منه جمع معلومات عن أنشطة الجيش السوري في بيروت الغربية.
    En el período del que se informa, no se nombró al Coordinador Adjunto de Asuntos Humanitarios radicado en Darfur. UN ولم يُعين خلال الفترة المشمولة بالتقرير نائب منسق الشؤون الإنسانية الذي يتخذ من دارفور مقرا له.
    Entre los participantes figuraron personal que trabaja en el desarrollo radicado en Zambia y procedente de la sede, asociados locales gubernamentales y no gubernamentales, así como representantes de organizaciones internacionales seleccionadas, entre ellas el ONUSIDA y el UNICEF. UN وكان من بين المشاركين عاملون في ميدان التنمية يتخذون من زامبيا مقراً لهم, ومن المقار الرئيسية، وشركاء حكوميون وغير حكوميين محليون، فضلاً عن ممثلين من منظمات دولية مختارة، منها برنامج الأمم المتحدة المشترك للإيدز ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد