Durante los últimos cinco años, nuestra administración pública prestó servicios cuando se produjo un cambio radical en el régimen. | UN | وخلال نصف العقد الماضي، كانت إدارتنا العامة تعمل عندما كان يجري تغيير جذري في نظم الحكم. |
Las organizaciones tienen que introducir un cambio radical en sus políticas sobre la cuestión, aplicando un enfoque global y no soluciones temporales. | UN | وتحتاج المنظمات إلى إجراء تغيير جذري في السياسات بشأن هذه القضية يستند إلى نهْج كلي لا إلى حلول مؤقتة. |
Las organizaciones tienen que introducir un cambio radical en sus políticas sobre la cuestión, aplicando un enfoque global y no soluciones temporales. | UN | وتحتاج المنظمات إلى إجراء تغيير جذري في السياسات بشأن هذه القضية يستند إلى نهْج كلي لا إلى حلول مؤقتة. |
Por lo tanto, deseo reiterar el apoyo manifestado por la delegación de Sierra Leona a las conclusiones de esa Conferencia, que esperamos produzca un cambio radical en la explotación actual de nuestros recursos marinos. | UN | لذلك أود أن أؤكد مجددا على التأييد الذي أعرب عنه وفد سيراليون فيما يتعلق بنتائج هذا المؤتمر، التي نأمل في أن تحدث تغيرا جذريا في الاستغلال الراهن لمواردنا البحرية. |
Sin embargo, el problema es endémico, está profundamente arraigado y requiere un cambio sistémico radical en todo el mundo. | UN | إلا أن المشكلة مستوطنة ومتجذرة وتستدعي تغييراً منهجياً جذرياً في جميع أنحاء العالم. |
La aplicación de la biolixiviación en los últimos 15 años brinda un ejemplo de cambio tecnológico radical en el sector minero. | UN | وتطبيق أسلوب التصفية الحية في السنوات اﻟ ١٥ الماضية يشكل مثالا للتغير التكنولوجي الجذري في صناعة التعدين. |
Además, todavía no hemos presenciado una reducción radical en la calidad de armas en cuanto a su capacidad de destrucción. | UN | كما أننا لم نشهد بعد أي تخفيض جذري في نوعية اﻷسلحة من حيث قدرتها على التدمير. |
El Banco Mundial iba a negar cualquier apoyo financiero suplementario a Burundi si no había un cambio radical en la política actual del Gobierno. | UN | وسيرفض البنك الدولي أي دعم مالي اضافي لبوروندي اذا لم يحدث تغير جذري في سياسة الحكومة الحالية. |
Desde luego, esto no se puede hacer sin primero invertir en la capacitación y en el fomento institucional, para lo cual se requeriría un cambio radical en la práctica del aumento habitual de las emisiones y hacer inversiones para lograrlo. | UN | وسوف يتطلب ذلك إحداث تغيير جذري في نهج استمرار الحال على ما هو عليه المتبع الآن والتحول إلى الاستثمار في مجال الطاقة. |
La creación de la OMC había supuesto un cambio radical en la teoría y la práctica del desarrollo. | UN | فقد كان إنشاء منظمة التجارة العالمية إيذاناً بتحوّل جذري في التفكير والممارسة الإنمائيين. |
Lo que hace falta es introducir un cambio radical en la forma en que se hace frente al problema en este contexto. | UN | فالمطلوب هو إحداث تغيير جذري في طريقة معالجة هذه المشكلة في سياقات حفظ السلام. |
Hoy en día todos los estudios y tendencias muestran un cambio radical en estas materias. | UN | واليوم، تبين كافة الدراسات والمدارس وجود تغير جذري في تلك المجالات. |
Durante el año transcurrido hemos presenciado un cambio radical en el clima político mundial. | UN | لقد شهدنا عبر السنة الماضية تغييرا جذريا في المناخ السياسي العالمي. |
En unas cuantas semanas los padres, las autoridades y los organismos internacionales observaron un cambio radical en la actitud de los niños. | UN | وبعد أسابيع قليلة، لاحظ اﻵباء والسلطات والوكالات الدولية تغيرا جذريا في حالة اﻷطفال. |
El logro de la paz requiere un cambio radical en la situación trágica en la que el pueblo palestino ha estado viviendo, especialmente en la Franja de Gaza. | UN | إن تحقيق السلام يتطلب تغيرا جذريا في الواقع المأساوي الذي يعيشه الفلسطينيون في الأراضي المحتلة، وتحديدا في قطاع غزة. |
La transición a una economía de mercado trajo un cambio radical en la comprensión de la importancia del sector de las telecomunicaciones para el desarrollo de la actividad empresarial. | UN | وأحدث الانتقال إلى نظام الاقتصاد السوقي تغيراً جذرياً في تفهم أهمية قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية بالنسبة لتطوير اﻷنشطة التجارية. |
14. Por consiguiente, puede decirse que las dos décadas últimas se han caracterizado por una ruptura radical en la teoría y la práctica del desarrollo. | UN | 14- وهكذا فقد شهد العقدان الماضيان تحولاً جذرياً في التفكير والممارسة على صعيد التنمية. |
La realidad y profundidad de esta transformación puede apreciarse claramente en el cambio radical en la composición de la lista de programas de la organización. | UN | ويمكن رؤية حقيقة التحول وعمقه بأكثر الصور جلاء في التغيير الجذري في تكوين حافظة برامج المنظمة. |
En particular, señaló el cambio radical en el proceso de planificación de las actividades de la organización desde la 38ª reunión del Comité Ejecutivo, celebrada en Roma, en 2002, que había introducido el concepto de modelo trienal del plan de actividades. | UN | وأشار، على وجه الخصوص، إلى التغيير الجذري في عملية تخطيط نشاط المنظمة منذ الاجتماع الثامن والثلاثين للجنة التنفيذية في روما في عام 2002 الذي أدخل العمل بمفهوم اتباع خطة عمل نموذجية متدرجة على ثلاث سنوات. |
En otros, ha entrañado un cambio radical en la adopción de decisiones, antes centralizada, y el proceso de cambio es más lento. | UN | وبالنسبة للبعض اﻵخر، كان معنى ذلك إجراء تغيير جذري على عملية اتخاذ القرار المركزية التقليدية، وما زال التغيير أقل سرعة. |
Su resultado ha sentado las bases para la reforma más radical en toda la historia de las Naciones Unidas. | UN | لقد مهدت النتيجة التي خلص إليها الطريق لأكبر الإصلاحات الجذرية في تاريخ الأمم المتحدة بأكمله. |
Encomió a la Directora Ejecutiva, Sra. Tibaijuka, que había logrado un cambio radical en el destino de ONU-Hábitat, y a todos los miembros del Comité de Representantes Permanentes, cuyos gobiernos habían apoyado plenamente a ONU-Hábitat en la Asamblea General de las Naciones Unidas cuando se adoptaron decisiones concluyentes relativas al futuro de ONU-Hábitat. | UN | وأعرب عن تقديره إلى السيدة تيبايجوكا، المديرة التنفيذية التي أحدثت تغييراً هائلاً في قَدَر موئل الأمم المتحدة، وإلى جميع أعضاء لجنة الممثلين الدائمين الذين قدمت حكوماتهم كل الدعم إلى موئل الأمم المتحدة في الجمعية العامة للأمم المتحدة حين إتخذِّت القرارات الحاسمة بشأن مستقبل موئل الأمم المتحدة. |
Observamos una economía mundial modificada en forma tan radical en relación con la de hace apenas un decenio que nos vemos obligados a centrarnos en nuestra falta de comprensión del modo en que funciona y en los medios de elaborar una nueva estructura para su gestión ordenada. | UN | إننا نرى اقتصادا عالميا يختلف اختلافا جذريا عن اقتصاد عقد مضى إلى درجة يضطرنا إلى التركيز على العجز في فهمنا لطرق أدائه ولكيفية تصميم هيكل جديد لنديره إدارة سليمة. |