Hago un llamamiento al Presidente Rakhmonov y al Sr. Nuri a fin de que tomen las medidas necesarias para la rápida aplicación de las medidas de fomento de la confianza. | UN | وأنا أناشد الرئيس رحمانوف والسيد نوري أن يتخذا التدابير اللازمة للتعجيل في تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
El Presidente Rakhmonov reiteró que su Gobierno era partidario de prorrogar el acuerdo de cesación del fuego durante todo el tiempo que duraran las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | وكرر الرئيس رحمانوف أن حكومته تجند تمديد اتفاق وقف إطلاق النار طوال فترة المحادثات الطاجيكية بكاملها. |
El Presidente Rakhmonov reconoció que el conflicto en su país sólo podía resolverse mediante el diálogo político. | UN | وأقر الرئيس رحمانوف بأنه لا يمكن حل النزاع في بلده إلا عن طريق الحوار. |
Hasta ahora nadie se ha declarado responsable de las bombas, y el Presidente Rakhmonov ha dicho públicamente que no creía que la oposición fuera responsable del atentado. | UN | ولم يعلن أحد عن مسؤوليته عن تفجير هذه القنابل، وأعلن الرئيس رخمونوف أنه لا يعتقد أن المعارضة مسؤولة عن هذه اﻷعمال. |
Emomali Rakhmonov | UN | ميتشيسلاف غريب ايمومالي رحمنوف |
Supremo de la República de Tayikistán, Emomali Rakhmonov | UN | المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان، السيد إمومالي رحمونوف |
El mismo día, el Presidente Rakhmonov convino en que Akbar Turajonzodah, líder adjunto de la OTU, fuera nombrado Primer Viceprimer Ministro, como había propuesto el Sr. Nuri. | UN | ووافق الرئيس راخمونوف فــي اليوم نفسه علــى تعيين نــائب زعيم المعــارضة، واسمه أكبــــر طورايونزوده، نائبا أول لرئيس الوزراء كما اقترح ذلك السيد نوري. |
Hasta la fecha no se ha recibido información alguna sobre la suerte que haya podido correr el Sr. Rakhmonov ni sobre la identidad de los secuestradores. | UN | ولم ترد حتى اﻵن أي معلومات بشأن مصير السيد رخمانوف أو عن هوية مختطفيه. |
El Presidente Rakhmonov ha sindicado como responsables a elementos criminales y ha declarado que el atentado no obedeció a motivos políticos. | UN | وأسند الرئيس رحمانوف المسؤولية عن تلك المحاولة إلى عناصر إجرامية وذكر أنها ليس لها دوافع سياسية. |
Del 2 al 17 de agosto, se organizaron conversaciones directas entre el Presidente Rakhmonov y el Sr. Nuri. | UN | ٤ - وفي الفترة من ٢ إلى ١٧ آب/اغسطس، جرى الترتيب لمباحثات غير مباشرة بين الرئيس رحمانوف والسيد نوري. |
El 17 de mayo de 1996 me reuní en Moscú con el Presidente Rakhmonov, que se encontraba allí para asistir a la Cumbre de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ١٤ - وفي ١٧ أيار/مايو ١٩٩٦، اجتمعت والرئيس رحمانوف في موسكو حيث كان يحضر مؤتمر قمة رابطة الدول المستقلة. |
El Presidente Rakhmonov reiteró la determinación de su Gobierno de encontrar una solución política al conflicto y subrayó la importancia de la MONUT para la estabilización de la situación del país. | UN | وكرر الرئيس رحمانوف التزام حكومته بالتوصل الى حل سياسي للنزاع، وأكد على أهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في استقرار الحالة في البلد. |
Los representantes de la oposición dijeron que una reunión bien preparada entre el Presidente Sr. Rakhmonov, y el dirigente de la oposición, Sr. Adbullo Nuri, podría constituir un paso importante hacia una solución amplia del problema. | UN | وذكر ممثلو المعارضة أن عقد اجتماع جيد التحضير بين الرئيس رحمانوف وزعيم المعارضة عبد الله نوري يمكن أن يشكل خطوة هامة نحو التوصل إلى حل للمشكلة يكون شاملا. |
Como resultado, el proceso de negociaciones, fomentado por la decisiva participación personal del Presidente Rakhmonov y el líder de la Oposición Tayika Unida (UTO) Sr. Nuri, ha cobrado gran impulso. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عملية التفاوض، التي حركتها لﻷمام المشاركة الشخصية الحاسمة للرئيس رحمانوف والسيد نوري زعيم المعارضة الطاجيكية الموحدة، قد اكتسبت زخما قويا. |
El 30 de abril se intentó asesinar al Presidente Rakhmonov durante su visita a Khujand, en la provincia de Leninabad. | UN | في ٣٠ نيسان/أبريل، حدثت محاولة لاغتيال الرئيس رحمانوف أثناء زيارة إلى خوجاند في مقاطعة لينين آباد. |
El Presidente Rakhmonov y el Sr. Nuri firmaron asimismo un Protocolo de entendimiento en el que actuaron como testigos el Sr. Merrem, el Sr. Yeogeny M. Primakov, Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, y el Sr. Ali Ahbar Velayati, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán. | UN | كما وقع الرئيس رحمانوف والسيد نوري على بروتوكول للتفاهم المتبادل، شهد عليه كل من السيد ميريم، ووزير خارجية الاتحاد الروسي افجيني بريماكوف، ووزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية علي أكبر ولاياتي. |
He recibido sendas cartas del Presidente Rakhmonov y del Sr. Nuri, Jefe de la Oposición Tayika Unida, en las que ambos confirman que están de acuerdo en que se cree dicha fuerza mixta de seguridad. | UN | وقد تلقيت اﻵن رسالتين من الرئيس رحمانوف والسيد نوري، زعيم المعارضة الطاجيكية الموحدة، تؤكدان موافقتهما على تشكيل وحدة اﻷمن المشتركة هذه. |
Tayikistán E. S. Rakhmonov y el Líder de la Oposición | UN | رخمونوف وقائد المعارضة الطاجيكية الموحدة س. |
Dentro de un mes volveré a informar al Consejo sobre la cuestión del cumplimiento por las partes de las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego y sobre los posibles resultados de las reuniones entre el Presidente Rakhmonov y el Sr. Nuri. | UN | ولسوف أقدم الى المجلس تقريرا آخر في مدى شهر واحد عن مسألة امتثال الطرفين ﻷحكام وقف إطلاق النار والنتائج الممكن أن تنجم عن الاجتماعات بين الرئيس رخمونوف والسيد نوري. |
Nuestras esperanzas a este respecto se centran actualmente en la cuarta ronda de negociaciones, de próxima celebración, y en la reunión prevista entre el Presidente Rakhmonov y el Sr. Nuri. | UN | وفي الوقت الحاضر، تتركز توقعاتنا في هذا الاتجاه على جولة المفاوضات الرابعة المرتقبة والاجتماع المقرر بين الرئيس رحمنوف والسيد نوري. |
A ese respecto, hago un llamamiento al Presidente Rakhmonov y al Sr. Nuri para que continúen su diálogo directo, que será un medio esencial para el fomento de la confianza mutua y para lograr progresos en la búsqueda de una solución política general. | UN | وفي هذا الصدد، أناشد الرئيس رحمنوف والسيد نوري أن يواصلا حوارهما المباشر، الذي سيكون وسيلة أساسية لبناء الثقة المتبادلة ودفع الحل السياسي الشامل. |
Sólo el Presidente Rakhmonov reunió las firmas necesarias. | UN | ولم يجمع العدد اللازم من التوقيعات سوى الرئيس رحمونوف. |
El Presidente E. S. Rakhmonov señaló que el sistema educativo era una prioridad permanente, en su mensaje anual al Parlamento. | UN | راخمونوف في خطابه السنوي الذي ألقاه أمام البرلمان أن نظام التعليم من المجالات ذات الأولوية الدائمة. |
Una absoluta mayoría de los oradores, entre los cuales estaba el Presidente Rakhmonov, apoyó decididamente la continuación de las negociaciones entre las partes tayikas como único medio para salir de la crisis. | UN | وأيدت الغالبية المطلقة من المتحدثين، بمن فيهم الرئيس رخمانوف بقوة، استمرار المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين بوصفها السبيل الوحيد للخروج من اﻷزمة الحالية. |