El hombre fue identificado como Bassam alAshqar, de 26 años, vecino de Ein ' Arik, cerca de Ramala. | UN | ويُدعى هذا الفلسطيني بسام الأشقر، ويبلغ عمره 26 عاماً، وهو من عين عريك القريبة من رام الله. |
El mismo día, el 26 de diciembre, fuerzas israelíes atacaron el hospital de Ramala. | UN | وفي 26 كانون الأول/ديسمبر أيضاً، هاجمت القوات الإسرائيلية المستشفى في رام الله. |
El equipo también fue recibido por el Sr. Yasir Arafat en Ramala. | UN | كما التقت البعثة أيضا بفخامة السيد ياسر عرفات في رام الله. |
El Sr. AbuShalbak fue reenviado al centro de detención del Servicio General de Inteligencia en la calle Al-Ersal de Ramala. | UN | وقد أعيد السيد أبو شلبك إلى مركز الاحتجاز في جهاز الاستخبارات العامة في شارع الإرسال في رام الله. |
El equipo se estableció en Jerusalén (Al-Quds) y en Gaza y también tuvo ocasión de visitar Belén, la región de Emek Hefer, Halhul, Hebrón (Al-Khalil) y sus alrededores, Yenín, Ramala y Tel Aviv. | UN | وقد مكث الفريق في القدس وغزة وتمكن من زيارة بيت لحم وإيميك هيفر وحلحول والخليل وما حولها، وجنين ورام الله وتل أبيب. |
Normalmente, la conmemoración suele consistir en una serie de conferencias que culmina con una conferencia principal y una marcha en Ramala. | UN | ويكون إحياء الذكرى عادة بتنظيم مجموعة من المحاضرات تُختتم بمؤتمر مركزي ومسيرة في رام الله. |
En la Ribera Oriental, los manifestantes en las zonas de Ramallah, Belén y Al-Khalil sufrieron heridas, principalmente cerca del puesto de control de Qalandiya, entre Ramala y la Jerusalén Oriental ocupada. | UN | وفي الضفة الغربية، تعرض المتظاهرون في مناطق رام الله وبيت لحم والخليل إلى إصابات وقعت بأغلبها قرب معبر قلنديا الواقع بين رام الله والقدس الشرقية المحتلة. |
El camino hacia la paz pasa por Ramala y Jerusalén, no por la Sede de las Naciones Unidas. | UN | فالطريق إلى السلام يجب سلكه عبر رام الله والقدس وليس عبر مقر الأمم المتحدة. |
Josh, necesito que veas que es lo que dice Roy sobre los ataques en Ramala. | Open Subtitles | جوش، ولست بحاجة لك أن ترى ما رويترز قائلا عن الهجمات على رام الله. |
Debe cerrarse el basurero de Ramala/Al-Bireh que actualmente está en funcionamiento. | UN | يجب إغلاق الموقع الحالي للتخلص من النفايات والموجود في رام الله/البيرة. |
El equipo ya domina el sistema y, a su vez, ha impartido cursos prácticos de formación al personal palestino del Ministerio de Finanzas en Ramala. | UN | وقد أصبح الفريق يُتقن استخدام هذا النظام إتقاناً تاماً وبالتالي فقد نفَّذ بدوره دورات تدريبية عملية للموظفين الفلسطينيين في وزارة المالية في رام الله. |
Se le trasladó al Centro de Interrogatorio e Internamiento de Ofer, cerca de Ramala, en la Ribera Occidental, donde los soldados siguieron pateándolo y golpeándolo. | UN | ثم اقتيد إلى مركز عوفير للاستجواب والاحتجاز، بالقرب من رام الله في الضفة الغربية، وتعرض للمزيد من الركل والضرب على أيدي الجنود. |
El orador elogia al Secretario General por sus esfuerzos para poner fin a la agresión israelí, incluido su viaje reciente a la región y su reunión con representantes de la Autoridad Palestina en Ramala. | UN | وأثنى على الأمين العام لما يبذله من جهود لإنهاء العدوان الإسرائيلي، بما في ذلك زيارته الأخيرة للمنطقة واجتماعه مع ممثلي السلطة الفلسطينية في رام الله. |
El 21 de abril de 2011, a las 2.00 horas, el Sr. Qatamish fue detenido en el domicilio de su hermano en Ramala. | UN | اعتقل أحمد قطامش في 21 نيسان/أبريل 2011 في الساعة الثانية صباحاً، في بيت أخيه في رام الله. |
Los días 15 y 16 de agosto viajé a Ramala, Jerusalén y Jordania para prestar apoyo a los dirigentes de ambas partes que estaban iniciando un proceso encaminado a una solución negociada del conflicto israelo-palestino. | UN | وفي 15 و 16 آب/أغسطس، سافرت إلى رام الله والقدس والأردن لتقديم الدعم إلى قادة الجانبين وهم يشرعون في عملية تهدف إلى التوصل إلى حل تفاوضي للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
Hoy, las fuerzas de ocupación israelíes mataron a otro joven palestino en una incursión militar en horas de la madrugada en la localidad de Bir Zeit, al norte de Ramala. | UN | واليوم، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية شاباً فلسطينياً آخر في غارة عسكرية شنّتها قبل طلوع الفجر على بلدة بير زيت شمال رام الله. |
:: Varios colonos israelíes agredieron e hirieron a tres palestinos cerca de la puerta de Bab Al-Amoud, en la Jerusalén Oriental Ocupada, y agredieron a un palestino cerca del denominado asentamiento de Bet El, en Ramala. | UN | :: اعتدى مستوطنون إسرائيليون على ثلاثة فلسطينيين وأصابوهم بجروح بالقرب من باب العامود في القدس الشرقية المحتلة واعتدوا على فلسطيني بالقرب من المستوطنة المسمَّاة بيت إيل في رام الله. |
Más tarde, junto al túnel se encontró inconsciente al pastor, que fue trasladado al complejo médico de Ramala, donde permaneció 4 días y recibió 70 puntos de sutura en la cabeza. | UN | وعُثر على الراعي في نهاية الأمر فاقداً للوعي قريباً من النفق ونُقل إلى مجمع رام الله الطبي حيث مكث أربعة أيام، واستدعت حالته 70 غرزة في الرأس. |
Ramala – Los Estados Unidos deben dejar de presionar en pro de la reanudación del proceso de paz palestino-israelí. Podría ser la forma mejor de lograr la paz, paradoja que refleja el enorme desfase entre un proceso de paz y el logro de la paz auténtica. | News-Commentary | رام الله ـ يتعين على الولايات المتحدة أن تكف عن الضغط من أجل استئناف عملية السلام الفلسطينية الإسرائيلية. والواقع أن هذا قد يكون السبيل الأفضل لتحقيق السلام ـ وهي مفارقة تعكس الفجوة الهائلة القائمة بين عملية السلام وجلب السلام الحقيقي. |
Entretanto, la mañana del jueves 12 de febrero de 2004, las fuerzas de ocupación israelíes abrieron fuego y mataron a un palestino en la aldea de Karawat Bani Zaid, situada al noroeste de la ciudad de Ramala en la Ribera Occidental. | UN | وفي الوقت نفسه قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية، صباح يوم الخميس 12 شباط/فبراير، بإطلاق النار على شخص فلسطيني في قرية قراوة بني زيد الواقعة شمال غربي مدينة رام الله بالضفة الغربية. |
Se me ha pedido que señale a su atención una ominosa serie de acontecimientos acaecidos el último mes, de los que fueron víctimas tres palestinos, secuestrados y brutalmente asesinados en Jerusalén y en Ramala. | UN | تلقيت تعليمات بأن استرعي انتباهكم إلى مجموعة من اﻷحداث التي تنذر بالشؤم والتي وقعت في الشهر الماضي، واختُطف فيها ثلاثة فلسطينيين وقُتلوا بوحشية في منطقتي القدس ورام الله. |