ويكيبيديا

    "rango constitucional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المرتبة الدستورية
        
    • مرتبة دستورية
        
    • مكانة دستورية
        
    • مركز دستوري
        
    • المستوى الدستوري
        
    • الصفة الدستورية
        
    • وضع دستوري
        
    • صفة دستورية
        
    • بمركز دستوري
        
    • طابعاً دستورياً
        
    • مركزا دستوريا
        
    • مركزاً دستورياً
        
    • قيمة دستورية
        
    • الوضع الدستوري
        
    • المركز الدستوري
        
    - conferir rango constitucional a la práctica jurídica del estado de excepción. UN منح المرتبة الدستورية للممارسة القانونية لحالة الطوارئ.
    De conformidad con la Constitución, todo estatuto de autonomía es a la vez norma institucional básica de la comunidad autónoma en cuestión y ley orgánica del Estado con rango constitucional. UN وبمقتضى الدستور فإن كل نظام من أنظمة الحكم الذاتي يشكل في وقت واحد قاعدة مؤسسية أساسية للجماعة المستقلة ذاتيا وقانونا أساسيا للدولة له مرتبة دستورية.
    Es evidente pues que los tratados internacionales forman parte del derecho interno y tienen incluso rango constitucional. UN ومن الواضح إذن، أن المعاهدات الدولية تشكل جزءا من القانون الداخلي، بل إن لها أيضا مكانة دستورية.
    IV. La reivindicación de la soberanía sobre las Islas Malvinas tiene rango constitucional UN رابعا - المطالبة بالسيادة على جزر مالفيناس مسألة لها مركز دستوري
    En otro caso, se otorgaba inmunidad de rango constitucional a varias categorías de funcionarios, incluidos los miembros del Parlamento y los del Tribunal Constitucional, aunque se habían adoptado medidas para reducir esas categorías y el ámbito de aplicación. UN وفي حالة أخرى، تمنَح الحصاناتُ على المستوى الدستوري لعدة فئات من الموظفين، من بينهم النواب البرلمانيون وأعضاء المحكمة الدستورية، ولكن لم تُتَّخذ أيُّ تدابير للحدِّ من تلك الفئات ولا من نطاق التطبيق.
    Coautora de las cláusulas constitucionales que otorgan rango constitucional a 11 instrumentos de derechos humanos vigentes en la Argentina UN شاركت في تحرير البنود الدستورية التي تضفي الصفة الدستورية على ١١ صكا من صكوك حقوق اﻹنسان المعمول بها في اﻷرجنتين.
    En el Paraguay, este derecho tiene rango constitucional (artículo 12.2 de la Constitución) y, en general, parece cumplirse en la práctica. UN ولهذا الحق، في باراغواي، وضع دستوري (المادة 12-2 من الدستور) ويبدو أنه يراعى بشكل عام في الواقع العملي.
    6. Las partes convienen en dotar de un rango constitucional apropiado a los principios políticos y jurídicos del arreglo amplio acordado por ellas. UN ٦ - يتفق الطرفان على اضفاء صفة دستورية مناسبة على المبادئ السياسية والقانونية للتسوية الشاملة المتفق عليها فيما بينهما.
    Esos instrumentos tienen rango constitucional, y por ende los tribunales y otros órganos intergubernamentales los aplican directamente. UN وأن هذه الصكوك تتسم بنفس المرتبة الدستورية وبالتالي يجوز للمحاكم وغيرها من الهيئات الحكومية أن تطبقها تطبيقا مباشرا.
    En virtud de la Constitución de 1979, los tratados tenían una autoridad superior a la ley interna, y los tratados relativos a los derechos humanos tenían rango constitucional. UN وقال إنه بموجب دستور ٩٧٩١، تكون للمعاهدات سلطة أعلى من القانون، كما أن المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان لها نفس المرتبة الدستورية.
    En lugar de ello, el Gobierno de México modificó la Constitución para conceder al arraigo rango constitucional. UN وبدلاً من ذلك، عدلت حكومة المكسيك الدستور كي تعطي الإقامة الجبرية مرتبة دستورية.
    El derecho a la vivienda digna y decorosa tiene rango constitucional desde 1983. UN 88- ويحتل الحق في الحصول على سكن مناسب ولائق مرتبة دستورية منذ عام 1983.
    El Estado parte sostiene que correspondía al autor plantear esta cuestión ante la Corte de Casación, sobre todo si se considera que los principios consagrados en el artículo 15 del Pacto tienen rango constitucional en el sistema jurídico francés. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه كان على صاحب البلاغ أن يثير هذه المسألة أمام محكمة النقض لا سيما على أساس اعتبار أن المبادئ المكرسة في المادة ١٥ من العهد لها مكانة دستورية في النظام القانوني الفرنسي.
    En la Argentina, la Ley Nº 25778 de 2 de septiembre de 2003 otorgó rango constitucional a la Convención. UN وأعطت الأرجنتين هذه الاتفاقية مكانة دستورية عملاً بالقانون رقم 25778 الصادر في 2 أيلول/سبتمبر 2003.
    en relación con un entorno no contaminado y saludable en las constituciones nacionales o leyes de rango constitucional UN ألف - الأحكام التي تعترف بحقوق الفرد فيما يتصل ببيئة نظيفة وصحية في الدساتير الوطنية أو القوانين التي لها مركز دستوري
    2a) El principio de la igualdad tiene rango constitucional. UN ٢أ - تم توطيد مبدأ المساواة على المستوى الدستوري.
    En virtud de esta ratificación la Convención sobre los Derechos del Niño pasó a incorporarse al ordenamiento jurídico del país, otorgándose rango constitucional a las normas y obligaciones que ella contiene. UN ومن ثم أدرجت اتفاقية حقوق الطفل في النظام القانوني للبلد كي تضفي الصفة الدستورية على القواعد والالتزامات الواردة فيها.
    69. Cuba dijo que su Gobierno reconocía, respetaba y garantizaba el cumplimiento de los principios y derechos fundamentales en materia laboral fijados por la Organización Internacional del Trabajo, que tenían rango constitucional en Cuba. UN 69- وقالت كوبا إن حكومتها تقر بمبادئ العمل والحقوق الأساسية التي وضعت معاييرها منظمة العمل الدولية ولها وضع دستوري في كوبا، وتحترم الحكومة هذه المبادئ والحقوق وتكفل الامتثال لها.
    79. El artículo 21 de la Constitución otorga rango constitucional a las disposiciones recogidas en la Ley sobre la nacionalidad. UN 79- أضفت المادة 21 من الدستور على أحكام قانون الجنسية صفة دستورية.
    Dicha Convención tiene rango constitucional y ha quedado incorporada en el artículo 75 de la nueva Constitución argentina. UN وتتمتع هذه الاتفاقية بمركز دستوري وقد أدرجت في المادة ٥٧ من دستور اﻷرجنتين الجديد.
    7. En 2007, el PNUD y el UNIFEM afirmaron que la Constitución de Samoa asignaba rango constitucional a la costumbre en una variedad de contextos. UN 7- وجاء في تقرير صدر في عام 2007 عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، أن ساموا أضفت طابعاً دستورياً على العرف في مجموعة من السياقات.
    A este respecto, señaló que en 1990 se había creado la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH), organismo que en 1992 había adquirido rango constitucional. UN وفي هذا الصدد، استرعي الانتباه إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٠ وإلى اكتسابها مركزا دستوريا في عام ١٩٩٢.
    7. El Gobierno de Costa Rica declaró que la pena capital había sido abolida en 1878. El 26 de abril de 1882 se elevó a rango constitucional la disposición que establecía la inviolabilidad de la vida humana. UN ٧- ذكرت حكومة كوستاريكا أن عقوبة الإعدام أُلغيت عام ١٨٧٨ وأن الحكم الذي ينص على قدسية الحياة البشرية قد مُنح مركزاً دستورياً في ٢٦ نيسان/أبريل ١٨٨٢.
    En su preámbulo, la Constitución hace suyas la Declaración y la Carta, de modo que ambos textos de dimensión internacional y regional adquieren rango constitucional. UN ويؤيد الدستور الإعلان والميثاق في ديباجته ويضفي بذلك قيمة دستورية على هذين النصين ذوي البعد الدولي والإقليمي.
    99. El Comité acoge calurosamente la información proporcionada por el Estado Parte según la cual se está considerando la posibilidad de incorporar la Convención sobre los Derechos del Niño a la Constitución de Alemania y, con tal ánimo, alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos por conceder rango constitucional a la Convención. UN ٩٩- ترحب اللجنة ترحيباً حاراً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن نظرها في ادراج اتفاقية حقوق الطفل في دستور ألمانيا، وبهذه الروح تشجع الدولة الطرف على متابعة الجهود الجارية الهادفة الى إضفاء الوضع الدستوري على الاتفاقية.
    2. rango constitucional de los derechos humanos. UN ٢ - المركز الدستوري لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد