ويكيبيديا

    "ratificarlo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التصديق عليه
        
    • التصديق عليها
        
    • تصدق عليه
        
    • بالتصديق عليه
        
    • بالتصديق عليها
        
    • التصديق على المعاهدة
        
    • المصادقة عليه
        
    • للتصديق عليه
        
    • للتصديق عليها
        
    • تصديقها على العهد
        
    • تصديقها عليها
        
    • أن تصدق
        
    • المصدقين عليه
        
    • بهذا التصديق
        
    • بصددها ثم عادت فصدقت عليها
        
    Hago un llamamiento a todos los países que no han firmado el Estatuto de Roma para que lo hagan lo antes posible y para que procedan a ratificarlo. UN وأطلب إلى جميع البلدان التي لم توقع على النظام اﻷساسي في روما أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن وأن تشرع في التصديق عليه.
    La Unión Europea pide a todos los Estados que consideren seriamente la posibilidad de ratificarlo. UN والاتحاد اﻷوروبي يدعو جميع الدول إلى أن تنظر بعين الجد في التصديق عليه.
    Después de oír el dictamen del Consejo de Estado, las comunidades y regiones pueden aprobar el texto y sólo entonces es posible ratificarlo. UN وبعد الاستماع لرأي مجلس الدولة قد تقوم المجتمعات والأقاليم بالموافقة على النص حيث لا يمكن التصديق عليه إلا بعد ذلك.
    La República de Corea, uno de los primeros signatarios del Tratado, tiene previsto ratificarlo a la brevedad. UN وجمهورية كوريـــــا، بصفتها من الموقعين اﻷصليين على هذه المعاهدة، تهدف إلى التصديق عليها بسرعة.
    Aunque Indonesia no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Gobierno está estudiando la posibilidad de ratificarlo. UN وليست إندونيسيا طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولكن الحكومة تبحث في إمكانية التصديق عليها.
    El Canadá no sólo fue el primer Estado en firmar el Protocolo Facultativo, sino también el primero en ratificarlo. UN ولم تكن كندا أول دولة توقع البروتوكول الاختياري فحسب، بل كانت أول دولة تصدق عليه.
    Suscribió el Segundo Protocolo Facultativo que tiene por objeto abolir la pena de muerte y tiene la intención de ratificarlo antes de fines del presente año. UN ووقعت على البروتوكول الاختياري الثاني الذي يهدف إلى الغاء عقوبة الاعدام وتعتزم التصديق عليه قبل نهاية السنة الجارية.
    Hemos firmado el Estatuto y estamos adoptando las medidas necesarias para ratificarlo. UN ونحن وقعنا على نظامها اﻷساسي وبصدد التصديق عليه.
    Con este telón de fondo, Lesotho firmó el Estatuto hace dos semanas y espera ratificarlo en breve. UN وأنه لعلى هذه الخلفية وقعت ليسوتو على النظام اﻷساسي قبل أسبوعين وتتوقع التصديق عليه عما قريب.
    A este respecto, volvió a hacerse hincapié en el carácter facultativo del proyecto de protocolo y en que el futuro instrumento no tendría carácter vinculante para los países que optasen por no ratificarlo. UN وبهذا الصدد، تم التأكيد من جديد على الطابع الاختياري للبروتوكول المقترح، وذُكر أن الصك المزمع إعداده لن تترتب عليه أية آثار ملزِمة للبلدان التي تختار عدم التصديق عليه.
    Dinamarca tiene previsto ratificarlo en la primavera del año 2000. UN وتعتزم الدانمرك التصديق عليه في ربيع عام ٢٠٠٠.
    La Unión Europea acoge con beneplácito la reciente aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención y pide a todos los Estados que consideren formalmente la posibilidad de ratificarlo a la brevedad. UN وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بما تم مؤخراً من اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية وطالبت جميع الدول بأن تنظر بجدية في التصديق عليه في أقرب وقت ممكن.
    De ese modo, los Estados podrían simplemente denunciar el tratado y tener la posibilidad de volver a ratificarlo si así lo desean. UN وبذلك يمكن للدول ببساطة نقض المعاهدة وإعادة التصديق عليها إذا رغبت في ذلك.
    Al mismo tiempo, exhorta a los países del anexo 2 a ratificarlo cuanto antes para que ese Tratado pueda entrar en vigor de una vez por todas y para que puedan cumplirse sus objetivos. UN كما نحث بلدان المرفق 2 على التصديق عليها في أسرع وقت ممكن للتمكين من بدء نفاذ المعاهدة وتحقيق أهدافها في نهاية المطاف.
    Asimismo, había firmado el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear y el Congreso de la Nación había iniciado un proceso para ratificarlo. UN ووقَّعت على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، كما أن برلمانها بصدد التصديق عليها.
    Le gratifica el amplio apoyo al Convenio expresado en la Comisión y alienta a todos los Estados Miembros a ratificarlo a fin de acabar con las desigualdades en materia de derechos que experimentan los pueblos indígenas. UN وهو يشعر بارتياح عميق لما تم الإعراب عنه في اللجنة من تأييد واسع النطاق للاتفاقية، ويشجع جميع الدول الأعضاء على التصديق عليها من أجل سد الثغرات التي تواجهها حقوق الشعوب الأصلية.
    Un total de 35 Estados han firmado el Protocolo sin ratificarlo. UN وبلغ مجموع الدول الأعضاء التي وقعت على البروتوكول دون أن تصدق عليه 35 دولة.
    Tanto mi país como mi región están dispuestos a ratificarlo y desean que entre en vigor cuanto antes. UN والتزمــت حكومتي ومنطقتي بالتصديق عليه ووضعه مبكرا موضــع التنفيذ.
    A este respecto, acogemos con beneplácito las recientes adhesiones al Tratado, así como la decisión de Kazajstán de ratificarlo. UN وإننا نرحب، في هذا الصدد، بالانضمام الذي جرى مؤخرا إلى المعاهدة، باﻹضافة إلى قرار كازاخستان بالتصديق عليها.
    Lamentablemente, 11 de ellos todavía no han procedido a ratificarlo. UN وللأسف، فإن 11 دولة من تلك الدول لم تتقدم بعد إلى التصديق على المعاهدة.
    Chile suscribió ese instrumento y espera ratificarlo en un futuro próximo. UN وقد وقعت شيلي على ذلك الصك وتنوي المصادقة عليه في المستقبل القريب.
    También ha firmado el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la trata de niños, la prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía, y tiene previsto ratificarlo en breve. UN ووقّعت أيضا البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق ببيع الأطفال، واستغلال الأطفال في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية وهي بسبيل اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للتصديق عليه.
    Al mismo tiempo, Lituania apoya y defiende la ratificación del Convenio 182 de la Organización Internacional del Trabajo sobre las peores formas de trabajo infantil y está preparada para ratificarlo. UN وفي نفس الوقت تدعم ليتوانيا وتؤيد التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182، بشأن القضاء على أسوأ أشكال عمل الطفل، وهي مستعدة للتصديق عليها.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de incorporar los derechos enunciados en el Pacto en la legislación nacional, para dar pleno efecto a las obligaciones que ha contraído al ratificarlo. UN ينبغي أن تدرس الدولة الطرف موضوع إدماج الحقوق المنصوص عليها في العهد ضمن قانونها المحلي، ليتسنى لها تنفيذ التزاماتها التي قطعتها لدى تصديقها على العهد تنفيذاً كاملاً.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) todavía no ha entrado en vigor porque los Estados que tenían que ratificarlo no lo han hecho. UN وحتى وقتنا هذا لم تدخل حيز النفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بسبب عدم تصديق دول يلزم تصديقها عليها.
    La representante destacó el apoyo del Gobierno al Protocolo Facultativo de la Convención, que firmó el 10 de diciembre de 1999, y expresó la esperanza de que su país fuera uno de los primeros en ratificarlo. UN 384 - وأكدت الممثلة دعم الحكومة للبروتوكول الاختياري للاتفاقية، الذي وقعته الحكومة في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، والذي تأمل في أن تصبح من بين أول المصدقين عليه.
    Sí ratificará sin embargo el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, puesto que ya se han realizado las enmiendas necesarias a la legislación penal para poder ratificarlo. UN إلا أن مالطة سوف تصدق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، نظراً إلى أنه تم إدخال التعديلات اللازمة في أحكام قانونها الجنائي التي تسمح بهذا التصديق.
    El mismo autor se plantea la posibilidad de que un Estado denuncie un tratado al que desee formular reservas para ratificarlo a continuación formulando reservas agravadas. UN 40 - كما تساءل المؤلف نفسه عن إمكانية إلغاء دولة لمعاهدة أعربت عن تحفظات بصددها ثم عادت فصدقت عليها فيما بعد مع الإعراب عن تحفظات أشد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد