ويكيبيديا

    "reúnen las condiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مؤهلة
        
    • مؤهلين
        
    • تستوفي الشروط
        
    • يستوفون الشروط
        
    • يستوفون شروط
        
    • للاستيثاق من الوفاء بالشروط
        
    • تتوفر فيهم الشروط
        
    • استوفوا الشروط
        
    • هم مؤهلون
        
    • يستوفون معايير
        
    • يكونون أهلا
        
    • مؤهلون للاستفادة
        
    Sin embargo, no todos los PMA reúnen las condiciones para acogerse a esas iniciativas. UN إلا أن أقل البلدان نمواً ليست جميعها مؤهلة للاستفادة من المبادرتين المذكورتين.
    Sin embargo, no todos los PMA reúnen las condiciones para acogerse a esas iniciativas. UN إلا أن أقل البلدان نمواً ليست جميعها مؤهلة للاستفادة من المبادرتين المذكورتين.
    En muchos casos estas personas no reúnen las condiciones necesarias para beneficiarse de la asistencia humanitaria y tienen problemas para encontrar alojamiento. UN وفي كثير من الحالات لا يكون هؤلاء اﻷشخاص مؤهلين للحصول على المساعدات اﻹنسانية ويواجهون صعوبات في الحصول على مأوى.
    En muchos casos estas personas no reúnen las condiciones necesarias para beneficiarse de la asistencia humanitaria y tienen problemas para encontrar alojamiento. UN وفي كثير من الحالات لا يكون هؤلاء اﻷشخاص مؤهلين للحصول على المساعدات اﻹنسانية ويواجهون صعوبات في الحصول على مأوى.
    Las mujeres que reúnen las condiciones iniciales exigidas tienen ahora derecho a presentarse al examen de adiestramiento de pilotos. UN ويحق الآن للمرأة التي تستوفي الشروط الأولية أن تجتاز امتحانا للتدريب على قيادة الطائرات.
    El Gobierno facilita la concesión de créditos hipotecarios por instituciones financieras seleccionadas a los compradores finales que reúnen las condiciones exigidas. UN وتيسر الحكومة الحصول على التمويل النهائي من مؤسسات مالية مختارة لصالح الراغبين في ابتياع سكن ممن يستوفون الشروط.
    Todos aquéllos que reúnen las condiciones establecidas reciben el certificado de aptitud para la docencia. UN ويمنح الذين يستوفون شروط التدريس شهادة معلمين.
    Se está mencionando, debatiendo y defendiendo concretamente a otros países con el argumento de que ahora ellos también reúnen las condiciones para pasar a ser miembros permanentes. UN يجري التنويه على وجه التحديد ببلدان أخرى وتجري مناقشة وضعها والترويج لها على أنها مؤهلة اﻵن أيضا لمركز العضوية الدائمة.
    En el informe se confirmará cuáles Estados son Partes en la Convención y, por lo tanto, reúnen las condiciones para participar en la adopción de decisiones. UN وسيؤكد هذا التقرير أسماء الدول التي أصبحت أطرافاً في الاتفاقية وبالتالي أصبحت مؤهلة للمشاركة في اتخاذ القرارات.
    El informe confirmará qué Estados son Partes en la Convención y, por lo tanto, reúnen las condiciones para participar en la adopción de decisiones. UN وسيؤكد هذا التقرير أسماء الدول التي أصبحت أطرافاً في الاتفاقية وبالتالي أصبحت مؤهلة للمشاركة في اتخاذ القرارات.
    Opción 3: Todos los países en desarrollo que son Partes en el Protocolo de Kyoto reúnen las condiciones para recibir ayuda del Fondo. UN الخيار 3: جميع البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو مؤهلة لتلقي المساعدة من الصندوق.
    reúnen las condiciones para recibir financiación las Partes cuyo producto interno bruto per capita no superó los 7.500 dólares en 2008, según las estadísticas publicadas por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. UN وتعتبر الأطراف مؤهلة لتلقي التمويل إذا لم يتجاوز متوسط نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الإجمالي مبلغ 500 7 دولار في عام 2008 وفق إحصاءات مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Los representantes del personal han planteado algunos casos en que los individuos han seguido ocupando cargos para los cuales no reúnen las condiciones, y en que los puestos no han sido publicados. UN وقد طرح ممثلو الموظفين عددا من الحالات التي ظل فيها الموظفون في وظائف ليسوا مؤهلين لها ولم يتم اﻹعلان عن تلك الوظائف.
    Por lo tanto, estos reclamantes no reúnen las condiciones para participar en el programa de reclamaciones tardías. UN لذلك فإن هؤلاء المطالبين غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    Por lo tanto, esos reclamantes no reúnen las condiciones para participar en el programa de reclamaciones tardías. UN ومن ثم، فإن أصحاب المطالبات هؤلاء ليسوا مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    Por su parte, los cantones tendrán que determinar las clínicas y los hospitales que reúnen las condiciones necesarias para practicar la interrupción del embarazo de conformidad con las normas establecidas y para aconsejar exhaustivamente a la mujer embarazada. UN ويتعين على المقاطعات أن تحدد من ناحيتها المكاتب ومنشآت المستشفيات التي تستوفي الشروط اللازمة لممارسة الإجهاض وفقا لقواعد هذا التخصص، وبناء على مشورة متعمقة للحامل.
    Los registros electorales incluyen a todos los ciudadanos de Malta que reúnen las condiciones establecidas en la Constitución. UN وتشمل السجلات الانتخابية جميع مواطني مالطة الذين يستوفون الشروط الدستورية.
    521. En general, las personas que no reúnen las condiciones de residencia son alojadas en casas de hospedaje. UN ويقتصر في الأغلب إسكان الأشخاص الذين لا يستوفون شروط الإسكان على استئجار غرف مفروشة في منزل شخص آخر.
    b) Se aplicarán las siguientes definiciones para determinar si se reúnen las condiciones estipuladas en el anexo IV del Estatuto del Personal y en la presente regla: UN )ب( تستخدم التعاريف التالية للاستيثاق من الوفاء بالشروط الواردة في المرفق الرابع للنظام اﻷساسي للموظفين وفي هذه القاعدة:
    Las personas desplazadas, que no reúnen las condiciones para recibir el estatuto de refugiado y están en algunos casos fuera de su propio país, son también vulnerables y necesitan asistencia internacional. UN كما أن المشردين، الذين لا تتوفر فيهم الشروط اللازمة لاكتساب مركز اللاجئين ويوجدون أحيانا خارج بلدهم، يتعرضون هم أيضا للخطر ويحتاجون إلى المساعدة الدولية.
    La Ley permite a los nacionales extranjeros entrar y permanecer en el territorio de la República Checa si reúnen las condiciones establecidas en la ley. UN ويسمح القانون للمواطنين الأجانب بدخول الأراضي التشيكية والإقامة فيها إذا استوفوا الشروط المنصوص عليها في القانون.
    En estas cifras no se incluyen los muchos miles de refugiados que reúnen las condiciones para acogerse a los programas especiales de reasentamiento y reunificación familiar que suelen desarrollarse paralelamente a las actividades de reasentamiento de refugiados emprendidas por el ACNUR. UN وهذه الأرقام لا تشمل الآلاف العديدة من اللاجئين الذين هم مؤهلون للاستفادة من البرامج المحددة لإعادة التوطين وجمع شمل الأسر التي يجري تنفيذها في كثير من الحالات بموازاة أنشطة إعادة توطين اللاجئين التي تستهلها المفوضية.
    Cuando estas personas son descubiertas, si no reúnen las condiciones para ser declaradas refugiados políticos, son detenidas y procesadas para su repatriación. UN وعند اكتشاف وجود هؤلاء الأشخاص يجري احتجازهم وتجهيز إجراءات إعادتهم إلى الوطن إذا كانوا لا يستوفون معايير اللجوء السياسي.
    Reconociendo que en muchos países existen varios mecanismos administrativos o legislativos para regularizar, por diversos motivos, la permanencia de las personas, incluidas las que no reúnen las condiciones para ser reconocidas como refugiados pero que necesitan de protección internacional, UN وإذ تقر بوضع عدد من الآليات الإدارية أو القانونية في العديد من البلدان لإضفاء الشرعية، بناء على أسباب مختلفة، على إقامة الأشخاص بمن فيهم أولئك الذين قد لا يكونون أهلا للحماية الممنوحة للاجئين ولكن قد يكونون في حاجة إلى حماية دولية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد