Todos los casos que reúnen los requisitos para ser sometidos a un tribunal de justicia se juzgan de acuerdo con las leyes. | UN | وجميع القضايا التي تستوفي متطلبات الادعاء تعرض على المحاكم طبقا للقانون. |
Por consiguiente, la recomendación Y debería hacer referencia a las descripciones de bienes gravados que no reúnen los requisitos de la recomendación 63. | UN | ولهذا يمكن أن تشير التوصية ذال إلى أوصاف الموجودات المرهونة التي لا تستوفي الشروط المنصوص عليها في التوصية 63. |
Está considerando también la posible cancelación de la deuda de los países más pobres que no reúnen los criterios para recibir AOD. | UN | وينظر أيضاً في احتمال إلغاء ديون البلدان الأكثر فقراً والتي لا تستوفي معايير المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Los que reúnen los criterios académicos necesarios son capacitados en el extranjero o en el país. | UN | وأولئك الذين يستوفون المعايير اﻷكاديمية اللازمة يدربون إما في الخارج أو داخل الوطن. |
Los maestros que reúnen los requisitos para el período sabático tienen la posibilidad de aceptar el sueldo en vez de tomar la licencia. | UN | ويعطى المعلمون الذين يستوفون شروط الحصول على هذه الإجازة حق اختيار مبلغ من المال عوضاً عن الإجازة. |
Las mujeres y las niñas forman parte de los miembros de la unidad familiar que reúnen los requisitos exigidos para heredar. | UN | وتعد النساء والفتيات من أعضاء العائلة المشتركة ممن يستحقون الإرث. |
El genocidio, los crímenes de lesa humanidad, las violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados y el terrorismo internacional reúnen los requisitos necesarios para entrar dentro de la competencia de la corte. | UN | وقال إن اﻹبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، والانتهاكات الجسيمة للقوانين واﻷعراف التي تسري على النزاع المسلح، واﻹرهاب الدولي تستوفي كلها شروط الدخول في اختصاص المحكمة. |
Con mercados nacionales pequeños, una base endeble de recursos humanos, infraestructuras físicas e institucionales insuficientes y estructuras de producción reducidas, la mayoría de los países africanos no reúnen los requisitos necesarios para convertirse en entidades económicas dinámicas. | UN | فنظرا لصغر اﻷسواق الوطنية، وضعف قاعدة الموارد البشرية، وعدم كفاية الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية، وضيق نطاق هياكل اﻹنتاج، فإن غالبية البلدان اﻷفريقية لا تستوفي المتطلبات اللازمة لتكون كيانات اقتصادية مفعمة بالحيوية. |
También proporciona alojamiento provisional a las familias que necesitan refugio y no reúnen los requisitos para arrendar viviendas públicas. | UN | وكذلك توفر الهيئة السكن المؤقت للأسر التي هي في حاجة إلى المأوى ولكنها لا تستوفي الشروط اللازمة لاستئجار سكن في المساكن الشعبية. |
Únicamente las oficinas de cambio de divisas que reúnen los requisitos legales con respecto a la fiabilidad de sus gestores y la solvencia de su administración se inscriben en el registro del Banco y pueden dedicarse a transacciones de divisas. | UN | ولا تدخل في سجل المصرف أو تجري عمليـات صـرف للعملات الأجنبية إلاَّ مكاتب صرف العملات الأجنبية التي تستوفي الشروط القانونية فيما يتعلق بإمكانية الوثوق بمديريها وبإدارتهم السليمة. |
Toda lista de bienes ambientales debería mantenerse actualizada, de manera que regularmente se agregaran nuevos productos y se eliminaran los que ya no reúnen los requisitos para ser considerados bienes ambientales. | UN | وينبغي استيفاء قوائم السلع البيئية دائماً، لكي تُدرج فيها بصورة منتظمة المنتجات الجديدة وتستبعد منها المنتجات التي لم تعد تستوفي شروط السلع البيئية. |
11. Normativa para la recogida y destrucción de armas inservibles o de armas y municiones que no reúnen los requisitos técnicos establecidos. | UN | 11 - القواعد المتعلقة بقبول الأسلحة المعطلة أو الأسلحة والذخيرة التي لا تستوفي الشروط التقنية وتدميرها؛ |
Los comisarios de policía pueden emitir licencias para armas de fuego a los que estimen que reúnen los requisitos antes indicados, respecto de las siguientes armas: | UN | يجوز لمفوضية الشرطة إصدار تراخيص الأسلحة نارية لمن يستوفون الشروط بالنسبة للأسلحة النارية التالية: |
Se ha preparado una lista recomendada de candidatos adecuados que reúnen los criterios de evaluación para este puesto. | UN | وقد جرى إعداد قائمة موصى بها تضم المرشحين الملائمين الذين يستوفون معايير التقييم. |
Las personas interesadas en brindar al menor un hogar sustituto, deben ser investigados y evaluados para determinar si reúnen los requisitos señalados en la ley. | UN | والأشخاص الذين يرغبون في أن يصبحوا آباء رعاية، يجب التحري عنهم وتقييمهم لتحديد ما إذا كانوا يستوفون شروط القانون. |
En entrevistas, los grupos evaluarán las competencias de los candidatos que se considere que reúnen los requisitos y harán recomendaciones a los órganos centrales de examen sobre la inclusión de candidatos en la lista. | UN | وستجري الأفرقة مقابلات تركز على الكفاءات مع المرشحين الذين ثبت بعد تقييمهم أنهم يستوفون الشروط، ثم تقدم توصيات إلى هيئات الاستعراض المركزية بغرض إدراج أسماء أولئك المرشحين في القائمة. |
Esta, en consulta con la Junta de Auditores, examinará la calificación de los candidatos y presentará al Secretario General una lista de los que reúnen los requisitos del cargo. | UN | وتقوم المنظمة، بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات، باستعراض مؤهلات المرشحين وتقدم إلى اﻷمين العام قائمة بمن يستوفون معايير ذلك المنصب. |
Esos cónyuges no reúnen los requisitos para gozar de los derechos de ciudadanía en virtud de la Ley del retorno, pero pueden solicitar permisos de residencia temporal y, con el tiempo, pueden adquirir la condición de residentes permanentes o naturalizarse. | UN | فهؤلاء لا يستوفون شروط الحصول على حقوق الجنسية بموجب قانون العودة، ولكن يجوز لهم تقديم طلبات الحصول على تصاريح بالاقامة المؤقتة والحصول مع الوقت على الاقامة الدائمة أو التجنس. |
Aparentemente, muchos residentes locales de buena fe no reúnen los requisitos necesarios para la obtención de pases fronterizos, muchas municipalidades de la región de la UNTAES no están incluidas en el acuerdo y ambas partes están cobrando tasas administrativas prohibitivas. | UN | ويبدو أن كثيرا من السكان المحليين اﻷصليين لا يستحقون بطاقات لعبور الحدود. كما أن عدة بلديات داخل منطقة اﻹدارة الانتقالية لم يتم إدراجها وأن كلا من الطرفين يتقاضى رسوما إدارية باهظة. |
139. Además de adquirir la nacionalidad alemana por descendencia, los hijos de padres extranjeros y los extranjeros adultos pueden naturalizarse si reúnen los requisitos previstos en la ley. | UN | 139- وبالإضافة إلى اكتساب الجنسية الألمانية بالإرث يمكن للأطفال الأجانب وللأجانب الكبار أن يحصلوا على الجنسية إذا استوفوا الشروط القانونية. |
Se seguirá ayudando a quienes reúnen los requisitos correspondientes a adquirir su propio hogar a través de los diversos planes que se exponen a continuación. | UN | ولذا فإننا سنواصل مساعدة من تتوافر فيهم شروط التأهيل، على شراء مساكنهم عن طريق مختلف النظم الموصوفة أدناه. |
Las personas en busca de asilo son entrevistadas por el Departamento de Inmigración para determinar si reúnen los requisitos necesarios para recibir asilo. | UN | وتعقد إدارة الهجرة مقابلات مع طالبي اللجوء بغية تحديد أحقيتهم في اللجوء. |
Sobre esta cuestión Noruega solicitó más información acerca de la forma en que se facilita ese acceso al aborto a las mujeres que reúnen los requisitos en virtud de esa ley. | UN | وفي هذا الشأن، طلبت النرويج إلى بولندا أن تقدم مزيداً من التفاصيل عن الإجراءات المتخذة لتيسير عملية الإجهاض للنساء اللائي يستوفين الشروط المنصوص عليها في القوانين البولندية. |