Desvelo, solo lo justo, con el fin de provocar las reacciones que me convienen. | Open Subtitles | أنا أحفظ الأسرار أبوح فقط بما يجب لإنتزاع ردة الفعل التي أحتاجها |
La decisión adoptada por Israel de abrir la entrada al túnel cercano a la Mezquita y la cadena de reacciones que provocó son de esa índole. | UN | وقـــرار اسرائيل بفتح مدخل لنفق بجوار المسجد اﻷقصى وسلسلة ردود الفعل التي أثارها هذا القرار هما من هذا القبيل. |
Las oficinas del Gobierno analizan actualmente las ventajas y los inconvenientes de las propuestas presentadas y las reacciones que han suscitado. | UN | وتقوم الإدارات الحكومية في الوقت الراهن بتحليل مزايا وعيوب هذه المقترحات وردود الفعل التي ستحدثها. |
Y eso es realmente lo que me parece tan intrigante de las reacciones que hemos tenido sobre la unción de los videojuegos en la colección del MoMA. | TED | وهذا بالفعل ما وجدته مثير للفضول حول ردود الفعل التي أجريناها جراء تنصيب ألعاب الفيديو في مجموعة متحف الفن الحديث. |
Clinquerización: Formación termoquímica de minerales de clínker, especialmente aquellas reacciones que se producen por encima de 1.300 °C; también, zona del horno donde ocurre este proceso. También conocido como sinterización o calcinación. | UN | Clinkering تكُون الكلنكر: التكوين الكيميائي الحراري لمعادن الكلنكر وخاصة لتلك التفاعلات التي تحدث فيما يتجاوز 1300 درجة مئوية، وكذلك المنطقة في القمائن التي يحدث فيها ذلك، والمعروفة أيضاً باسم التبلور أو الاحتراق. |
Muchas de las reacciones que involucran enzimas y proteínas son sensibles al contenido ácido del océano. | TED | الكثير من ردود الفعل التي تنطوي على الأنزيمات والبروتينات الحساسة لمحتوى حمض المحيط. |
Revelo solo lo justo con el fin de provocar las reacciones que necesito. | Open Subtitles | أبوح فقط بما يجب لإنتزاع ردة الفعل التي أحتاجها |
Esta es la clase de reacciones... que el comite vee en tí y en tus chicas | Open Subtitles | هذة هي بالظبط ردة الفعل التي تراها اللجنة فيك وفي فتياتك |
A juzgar por las reacciones que hemos observado, esto ha brindado una ayuda bien recibida por los no miembros para lograr una mejor comprensión del trabajo del Comité. | UN | ويتبدى من ردود الفعل التي تلقيناها أن هذه الممارسة قد وفرت لغير اﻷعضاء عونا مرحبا به في التوصل إلى تفهم أفضل لعمل اللجنة. |
Debo reconocer que me he sentido alentado por la mayoría de las reacciones que he observado a raíz de esta propuesta y por la flexibilidad demostrada por algunas delegaciones que hasta hace poco tenían una posición establecida al respecto. | UN | ولا بد لي أن اعترف أنني قد استمديت التشجيع من معظم ردود الفعل التي تلقيتها على هذا المقترح، ومن المرونة التي أبداها عدد من الوفود التي كان لها، حتى ذلك الوقت، موقف ثابت بشأن هذه المسألة. |
Algunas delegaciones secundaron el principio rector 3, en que se establecían los criterios para determinar los efectos jurídicos de una declaración unilateral, a saber, el contenido de la declaración, las circunstancias concretas en que se formuló y las reacciones que suscitó. | UN | وأيدت بعض الوفود المبدأ التوجيهي 3، الذي يتناول المعايير التي تحدد الآثار القانونية لإعلان انفرادي، ويتضمن محتوى الإعلان، والظروف الموضوعية التي صدر فيها الإعلان، وكذا ردود الفعل التي أثارها الإعلان. |
Por lo tanto, las reacciones a que daban lugar las declaraciones interpretativas condicionales se asemejaban más a la aceptación de una reserva o a la objeción hecha a una reserva que a las reacciones que podían provocar las declaraciones interpretativas simples. | UN | وبالتالي، فإن ردود الفعل التي تستتبعها الإعلانات التفسيرية المشروطة تندرج في نطاق قبول التحفظ أو الاعتراض المبدى عليه أكثر مما تندرج في نطاق ردود الفعل التي تستتبعها الإعلانات التفسيرية البسيطة. |
Esta cuestión concierne a los efectos jurídicos conjuntos de una reserva y de las reacciones que ésta provoca y es parcialmente independiente de la intención de los Estados o las organizaciones internacionales interesados. | UN | فهذه المسألة تتعلق بالآثار القانونية المركبة المترتبة على تحفظ ما وعلى ردود الفعل التي أثارها وهي مسألة مستقلة جزئياً عن مسألة نية الدول أو المنظمات الدولية المعنية. |
Los efectos jurídicos de una reserva válida dependen en gran parte de las reacciones que haya suscitado. | UN | 197 - تتوقف الآثار القانونية للتحفظات الصحيحة بشكل كبير على ردود الفعل التي تثيرها هذه التحفظات. |
Las consecuencias concretas de este fallo se analizarán en el marco del examen de los efectos de una declaración interpretativa y de las reacciones que puede provocar. | UN | 51 - وسترد مناقشة الآثار الملموسة لهذا القرار في إطار دراسة آثار الإعلان التفسيري وردود الفعل التي قد يثيرها. |
1) Los efectos jurídicos de una reserva válida dependen en gran parte de las reacciones que haya suscitado. | UN | 1) تتوقف الآثار القانونية للتحفظ الجائز بشكل كبير على ردود الفعل التي يثيرها هذا التحفظ. |
En este sentido, también conviene tener en cuenta las reacciones que las demás partes (que son otros tantos posibles intérpretes del tratado) hayan podido manifestar respecto de la declaración interpretativa. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أيضا ردود الفعل التي قد تصدر عن الأطراف الأخرى إزاء الإعلان التفسيري، لأنه يمكن أن تكون لها إعلاناتها التفسيرية الخاصة. |
Esta cuestión concierne a los efectos jurídicos conjuntos de una reserva y de las reacciones que esta provoca y es parcialmente independiente de la intención de los Estados o las organizaciones internacionales interesados. | UN | فهذه المسألة تتعلق بالآثار القانونية المركبة المترتبة على تحفظ ما وعلى ردود الفعل التي أثارها وهي مسألة مستقلة جزئياً عن مسألة نية الدول أو المنظمات الدولية المعنية. |
Este tipo de ingeniería genética es bastante reciente y debido, entre otras cosas, a la complejidad de las reacciones que cataliza, es probable que haya que esperar al menos un decenio antes de que se generalice y resulte práctica. | UN | وما زال هذا الضرب من الهندسة الجينية في بداية عهده، ونظرا لتعقد التفاعلات التي تحفزها تلك المركبات ولغير ذلك من الأسباب، فمن المرجح أن توافرها والاستفادة منها عمليا على نطاق واسع سيحتاج إلى عقد من الزمان أو أكثر(). |
Con carácter muy general, Austria propone que se definan y distingan más claramente los conceptos de reservas establecidas, reservas válidas sustantivamente y reservas válidas formalmente, incluidos sus efectos jurídicos y los efectos que en ellas tienen las posibles reacciones que susciten. | UN | وبشكل عام جدا، تقترح النمسا أن تُحدد مفاهيم التحفظات المقرة والجائزة والصحيحة وتميّز بمزيد من الوضوح، بما في ذلك آثارها القانونية والآثار الواقعة عليها من ردود الفعل عليها. |
Las reacciones que suscite en los órganos rectores la introducción de los nuevos formatos de los estados e informes financieros serán importantes para la evaluación de los formatos. | UN | ١٠ - ستكون ردود فعل هيئات اﻹدارة لﻷخذ باﻷشكال الجديدة للبيانات والتقارير المالية مهمة في تقييم هذه اﻷشكال. |