ويكيبيديا

    "reactivación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنشيط
        
    • إحياء
        
    • إنعاش
        
    • لإحياء
        
    • إعادة تطوير
        
    • ﻹنعاش
        
    • بتنشيط
        
    • الانتكاس إلى
        
    • إعادة التنشيط
        
    • لإعادة إطلاق
        
    La UNCTAD puede ser un importante asociado de los países en desarrollo para esta reactivación de la cooperación SurSur. UN ويمكن للأونكتاد أن يكون شريكاً هاماً للبلدان النامية في عملية إعادة تنشيط التعاون بين الجنوب والجنوب.
    El Gobierno estuvo de acuerdo con este enfoque y está preparando, con apoyo del PNUD, un programa de dos fases de evaluación de las necesidades para la reactivación de la administración pública. UN ولقد استجابت الحكومة لهذه المشورة، وهي تضطلع حاليا، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصفة أساسية، ببرنامج ذي مرحلتين يتضمن تقييم الاحتياجات المتصلة بإعادة تنشيط اﻹدارة العامة.
    Por lo tanto, los países no alineados y otros países en desarrollo piden la reactivación de un diálogo constructivo entre el Norte y el Sur. UN ولذلك تدعو بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى إلى إعادة تنشيط الحوار البناء بين الشمال والجنوب.
    Estos acontecimientos, ciertamente, podrían llevar a la reactivación de una carrera de armas nucleares, tanto en la tierra como en el espacio ultraterrestre. UN ويمكن أن تفضي هذه التطورات بالفعل إلى إعادة إحياء سباق التسلح النووي على اﻷرض وفي الفضاء الخارجي على حد سواء.
    Sin embargo, la reactivación de la industria es todavía incipiente y su aportación general a la recuperación de la economía nacional es aún limitada. UN إضافة إلى ذلك، فإن عملية إنعاش الصناعة ما زالت في مهدها، ومساهمتها العامة في الانتعاش الاقتصادي الوطني لا تزال محدودة.
    A ese respecto, mi delegación toma nota con profundo interés de la reestructuración y la reactivación de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ وفد بلدي باهتمام شديد إعادة تشكيل وإعادة تنشيط اﻷمم المتحدة.
    Se ha tenido un éxito apreciable en la reactivación de la producción local de alimentos gracias al suministro de semillas y herramientas. UN وقد تحقق قدر كبير من النجاح في إعادة تنشيط إنتاج اﻷغذية المحلية من خلال توفير البذور واﻷدوات الزراعية.
    Esta iniciativa formaba parte de la política de los Países Bajos encaminada a fomentar la reactivación de la Corte y de la Oficina Internacional y a modernizar ambas instituciones. UN وكانت هذه المبادرة جزءا من سياسة هولندا التي تستهدف تشجيع إعادة تنشيط المحكمة والمكتب الدولي وتحديث هاتين المؤسستين.
    53. Para lograr la reactivación de la economía y el crecimiento sostenible es preciso acrecentar la inversión privada. UN ٥٣ - ومن أجل تنشيط الاقتصاد وتحقيق النمو المستدام فإن من الضروري حفز الاستثمار الخاص.
    Se ha tenido un éxito apreciable en la reactivación de la producción local de alimentos gracias al suministro de semillas y herramientas. UN وقد تحقق قدر كبير من النجاح في إعادة تنشيط إنتاج اﻷغذية المحلية من خلال توفير البذور واﻷدوات الزراعية.
    Otro orador expresó el reconocimiento de su país por la designación de un oficial de información del cuadro orgánico en el centro de información de las Naciones Unidas en Teherán y la reactivación de dicho centro. UN وأعرب متكلم آخر عن تقدير بلده لتعيين موظف إعلام فني في مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في طهران وإعادة تنشيط ذلك المركز.
    En otros, la reactivación de los comités nacionales para el Segundo Decenio, o para el desarrollo industrial en general, reviste una importancia capital. UN وفي بلدان أخرى، كانت الحاجة إلى إعادة تنشيط اللجان الوطنية للعقد الثاني، أو للتنمية الصناعية بوجه عام، هي القضية الرئيسية.
    Un desarrollo microeconómico de esa índole garantizaría la reactivación de las economías rurales y el fortalecimiento de las comunidades rurales. UN وهذه التنمية الاقتصادية الجزئية من شأنها أن تكفل إعادة تنشيط الاقتصادات الريفية وتقوية المجتمعات المحلية بالريف.
    Una señal positiva ha sido la reactivación de la instancia creada para otorgar medidas de protección a personas amenazadas. UN وثمة مؤشر إيجابي أتى نتيجة إعادة تنشيط الهيئة المنشأة لتوفير تدابير الحماية لﻷشخاص المهددين.
    La reforma debe comenzar con la reactivación de la Asamblea General para que pueda actuar eficazmente y aumentar su credibilidad a los ojos de la opinión pública mundial. UN وإن إصلاح اﻷمم المتحدة يستلزم أول ما يستلزم تنشيط الجمعية العامة لتمكينها من النهوض بواجباتها بطريقة فعالة تعطي لقراراتها مصداقية أمام الرأي العام العالمي.
    Al mismo tiempo las perspectivas de crecimiento de la economía mundial han mejorado considerablemente, lo que ha hecho posible concebir una reactivación de la cooperación para el desarrollo por medio del diálogo. UN وفي الوقت نفسه، أخذت تتحسن بدرجة كبيرة آفاق نمو الاقتصاد العالمي بما يمكن من توخي إحياء التعاون اﻹنمائي من خلال الحوار.
    Un ejemplo claro de la aplicación de un programa en gran escala de cooperación económica es la reactivación de la histórica ruta de la seda. UN ومن اﻷمثلة على تنفيذ برنامج واسع النطاق للتعاون الاقتصادي إحياء طريق الحرير التاريخي.
    La reciente reactivación de algunas zonas de cultivo puede ser consecuencia de la subida de los precios a pie de explotación agrícola. UN وربما تكون إعادة إحياء بعض مناطق الزراعة مؤخّرا ناتجة عن تصاعد أسعار البيع بتسليم المزرعة.
    Un resultado positivo de la Ronda Uruguay garantizaría un acceso mayor a los mercados para los productos de los países en desarrollo, con lo que contribuiría a la reactivación de su crecimiento y su desarrollo. UN ومن شأن نجاح جولة أوروغواي تأمين وصول أوسع نطاقا الى السوق لمنتجات البلدان النامية، مما يساعد على إنعاش نموها وتنميتها.
    Los inspectores creen que se debe estudiar más a fondo la reactivación de la función de asesoramiento de la Corte Internacional de Justicia en los recursos internos. UN يعتقد المفتشان أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لإحياء الوظيفة الاستشارية لمحكمة العدل الدولية في إجراءات الطعون الداخلية.
    La reactivación de la industria turística sigue siendo una prioridad para el Gobierno del Territorio. UN 29 - لا تزال إعادة تطوير صناعة السياحة تمثل أولوية بالنسبة لحكومة الإقليم.
    En lo que respecta a la reactivación de la cooperación internacional para el desarrollo, se trata de actuar a la vez sobre las políticas nacionales de desarrollo y sobre el contexto internacional. UN وبالنسبة ﻹنعاش التعاون اﻹنمائي الدولي، هناك حاجة إلى العمل سواء في سياق السياسات الوطنية للتنمية أو في السياق الدولي.
    Los servicios de atención primaria de la salud quedaron eficazmente fortalecidos mediante la reactivación de las dependencias de salud, muchas de las cuales se habían cerrado. UN وعُززت خدمات الرعاية الصحية اﻷولية على نحو فعال بتنشيط الوحدات الصحية التي كان قد أغلق معظمها.
    2. Pone de relieve que las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben ejecutarse de manera que faciliten la consolidación de la paz después de los conflictos, la prevención de la reactivación de los conflictos armados y el avance hacia la paz y el desarrollo sostenibles; UN 2 - يشدد على أن أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام ينبغي أن تتم بحيث تيسر بناء السلام بعد انتهاء النزاع، ومنع الانتكاس إلى النزاع المسلح، والتقدم نحو تحقيق السلام والتنمية المستدامين؛
    El periodo de reactivación de la encima... puede llevar horas, incluso días. Open Subtitles العمر النصفي لأنزيم إعادة التنشيط يمكن أن يمتد لساعات أو حتى أياما
    La sombría situación observada tras la crisis en las actividades económicas de los países en desarrollo ha limitado su margen de maniobra para la liberación de los recursos económicos nacionales necesarios para la reactivación de su economía. UN لقد قيدت الحالة السيئة للأنشطة الاقتصادية للبلدان النامية بعد الأزمة هامش عملها لإيجاد الوسائل المالية المحلية اللازمة لإعادة إطلاق اقتصاداتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد