ويكيبيديا

    "reafirmó en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تأكيده في
        
    • جديد في
        
    • تأكيدها في
        
    • أعاد تأكيده
        
    • التأكيد عليه في
        
    • التأكيد في
        
    • مجددا في
        
    • أكدت مجدداً
        
    • أكده من جديد
        
    • أعاد التأكيد عليه
        
    • أكد عليه
        
    Como tal, la cooperación Sur-Sur merecía ser objeto de una promoción separada e independiente, como se reafirmó en el documento final de Nairobi. UN ولذلك فإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يستحق دعما منفصلا ومستقلا على نحو ما أعيد تأكيده في وثيقة نيروبي الختامية.
    Por supuesto, eso se reafirmó en 2006 en la Declaración Política y en la aceptación del principio del acceso universal. UN وذلك، بطبيعة الحال، جرى تأكيده في عام 2006 بالإعلان السياسي وبقبول مبدأ حصول الجميع على الخدمات.
    En su decisión 92/22, el Consejo " acuerda que en 1994 se realice una evaluación externa independiente " , lo que reafirmó en su decisión 93/25. UN وفي المقرر ٩٢/٢٢، وافق المجلس " على إجراء تقييم خارجي مستقل في عام ١٩٩٤ " وأكد ذلك من جديد في مقرره ٩٣/٢٥.
    Subrayan que los programas de recuperación y ajuste deben aplicarse de forma más coherente y estricta, como lo reafirmó en Tokio el grupo de los siete principales países industrializados. UN ولذا تشير الى أن برامج الانتعاش والتكيف يجب أن تطبق بكيفية أكثر اتساقا وأكثر صرامة كما أكدت مجموعة البلدان اﻟ ٧ الصناعية من جديد في طوكيو.
    Dada la universalidad que caracteriza a las Naciones Unidas y que se reafirmó en la Cumbre del Milenio, el Senegal apoya firmemente la legítima solicitud de la República China en Taiwán de volver a ocupar su lugar en esta Organización y en sus instituciones especializadas. UN وفي ضوء العالمية، وهي علامة الأمم المتحدة التي أعيد تأكيدها في مؤتمر قمة الألفية، تؤيد السنغال بشدة الطلب الشرعي لجمهورية الصين في تايوان باستئناف شغل مقعدها في المنظمة ووكالاتها المتخصصة.
    Como se reafirmó en la Declaración y el Programa de Acción de Durban, la Convención es el principal instrumento internacional de lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وكما أعاد تأكيده إعلان وبرنامج عمل ديربان، تشكل الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري الصك الدولي الرئيسي للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب.
    Para Haití, este proyecto de resolución subraya la necesidad de dar efecto práctico al derecho al desarrollo como derecho humano fundamental, como se reafirmó en Viena. UN وبالنسبة لهايتي، فإن مشروع القرار هذا يبرز الحاجة إلى إعطاء مفعول عملي للحق في التنمية باعتباره حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان، على نحو ما أعيد التأكيد عليه في فيينا.
    La importancia del derecho ambiental se reafirmó en los procesos de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, habiéndose reconocido que el estado de derecho debía ser una consideración importante en la formulación de los objetivos de desarrollo sostenible. UN وقد أُعيد التأكيد في عمليات مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة على أهمية القانون البيئي، كما أُقر بأن سيادة القانون ينبغي أن تكون أحد الاعتبارات الهامة في وضع أهداف التنمية المستدامة.
    Al mismo tiempo, como se reafirmó en la Conferencia de Kabul, es esencial que el Gobierno del Afganistán inicie las reformas necesarias para fortalecer su capacidad de gestión financiera y luchar contra la corrupción. UN وفي الوقت نفسه، وعلى النحو الذي جرى التأكيد عليه مجددا في مؤتمر كابول، من الضروري أن تجري الحكومة الأفغانية الإصلاحات اللازمة لتعزيز قدرتها على الإدارة المالية وتقليل انتشار الفساد.
    Como se reafirmó en la Declaración y Programa de Acción de Viena, la falta de desarrollo no se puede invocar para justificar la inacción en la aplicación de derechos humanos internacionalmente reconocidos ni el abuso o merma de esos derechos. UN وكما أعيد تأكيده في إعلان وبرنامج عمل فيينا، فإنه لا ينبغي التذرع بنقص التنمية لتبرير التقاعس عن إعمال حقوق الإنسان المعترف بها دولياً أو التعسف في إعمال هذه الحقوق أو الانتقاص منها.
    Esta reunión nos brinda la oportunidad de expresar de nuevo la postura común de África acerca de la reforma de ese órgano, tal como se describe en el consenso de Ezulwini, incluido en la Declaración de Sirte, y que se reafirmó en las cumbres de Jartum y Banjul. UN ويتيح لنا هذا التجمع فرصة لإعادة تأكيد الموقف الأفريقي المشترك إزاء إصلاح هذه الهيئة، كما جاء في توافق إزولويني، الوارد في إعلان سيرت، والذي تم تأكيده في قمتي الخرطوم وبانجول.
    16. El Relator Especial pide solamente que el mundo cumpla lo que rubricó en 2000 y reafirmó en septiembre de 2005. UN 16- ولا يتطلع المقرر الخاص إلى أكثر من أن يلتزم العالم بما تعهد به عام 2000 وأعاد تأكيده في أيلول/سبتمبر 2005.
    La base para esta alianza mundial, tal como se declaró en el Consenso de Monterrey y se reafirmó en la Cumbre Mundial 2005, es que cada país asuma la responsabilidad que le corresponde por su propio desarrollo. UN وأساس هذه الشراكة العالمية، كما جاء في توافق آراء مونتيري وأُعيد تأكيده في مؤتمر القمة العالمي عام 2005، هو أن يضطلع كل بلد بالمسؤولية الأساسية عن تنمية ذاته.
    Mi delegación observa con satisfacción los logros y los avances alcanzados en la lucha contra esta pandemia devastadora a partir del compromiso que contrajo la Asamblea General en su vigésimo sexto período extraordinario de sesiones, celebrado en 2001, y que reafirmó en la Declaración Política de 2006. UN ويحيط وفدي علما مع الارتياح بالإنجازات التي تحققت والتقدم الذي تم إحرازه في الحرب على هذه الجائحة المدمرة منذ صدور التزام الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السادسة والعشرين، في عام 2001، وإعادة تأكيده في الإعلان السياسي الذي صدر عام 2006.
    Como se reafirmó en Monterrey y Bruselas, el 0,20% del producto interno bruto debería destinarse a los países menos adelantados. UN وعلى النحو الذي تم تأكيده من جديد في مونتيري وبروكسل، ينبغي توجيه 20,0 في المائة من إجمالي الناتج القومي صوب اقل البلدان نموا.
    Para ello resulta clave el principio de responsabilidad compartida de los países sobre la base del Consenso de Monterrey, como se reafirmó en el Plan de Acción de Johannesburgo. UN إن المهم هنا هو مبدأ مشاركة البلدان في المسؤولية على أساس توافق آراء مونتيري، كما تم التأكيد عليه من جديد في خطة عمل جوهانسبرغ.
    Con respecto a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz, la Asamblea General reafirmó en su cuadragésimo noveno período de sesiones que los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz son responsabilidad colectiva de todos los Estados Miembros, de conformidad con el Artículo 17 de la Carta. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بتمويل حفظ السلام، أكدت الجمعية العامة من جديد في دورتها التاسعة واﻷربعين أن تكاليف حفظ السلام مسؤولية جماعية تقع على عاتق جميع الدول اﻷعضاء وفقا للمادة ١٧ من الميثاق.
    7. Reafirma las disposiciones que tomó en su resolución 50/11 y reafirmó en su resolución 54/64, de 6 de diciembre de 1999, con respecto al multilingüismo; UN 7 - تؤكد من جديد الأحكام التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 50/11 وأعيد تأكيدها في قرارها 54/64 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 1999 فيما يتعلق بتعدد اللغات؛
    Al respecto, la labor realizada por una serie de importantes conferencias de las Naciones Unidas -- sobre población, desarrollo social, género, educación y enfermedades transmisibles -- proporciona un marco acordado para tomar medidas nacionales e internacionales, como se reafirmó en la Declaración del Milenio. UN وفي هذا الصدد، تتيح الأعمال التي اضطلعت بها مجموعة من مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية المعنية بالسكان والتنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين والتعليم والأمراض المعدية إطارا متفقا عليه للعمل الوطني والدولي أعاد تأكيده إعلان الألفية.
    Sesenta años después de que los fundadores de las Naciones Unidas asumieran este compromiso, que se reafirmó en las Cumbres de 2000 y 2005, las esperanzas de los pueblos de toda la comunidad internacional de vivir en un mundo reconciliado consigo mismo, basado en la paz y la solidaridad, siguen quedando fuera de su alcance. UN وبعد قـيام مؤسسي المنظمة بذلك الالتزام بستين سنة، الالتزام الذي أعيد التأكيد عليه في مؤتمر القمة في سنة 2000 وسنة 2005، فإن الشعوب التي تريد في كل أنحاء العالم العيش في عالم يسوده الوئام والسلام والتضامن تستمر في رؤية الواقع على مستوى أخفض كثيرا من توقعاتها.
    A este respecto, como se reafirmó en el noveno período de sesiones de la UNCTAD, debería prestarse asistencia técnica adecuada a los países en desarrollo para que mejoraran y fortalecieran su sector de servicios de manera que pudieran beneficiarse al máximo de la liberalización del comercio de servicios. UN وفي هذا السياق، ينبغي، كما أعيد التأكيد في الدورة التاسعة لﻷونكتاد، تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية من أجل تطوير وتعزيز قطاعات خدماتها لكفالة استفادتها إلى أقصى حد من تحرير التجارة في الخدمات.
    Además, no se aclara si la observación de la evolución de la pobreza se lleva a cabo en el contexto de metas concretas de reducción de la pobreza, como se convino en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y se reafirmó en la Cumbre del Milenio. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس من الواضح ما إذا كان الرصد قد نُـفذ في إطار الأهداف الخاصة بتخفيف وطأة الفقر كما اتـُّـفق عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وأُكـِّـد مجددا في قمة الألفية.
    Como se reafirmó en el plan de acción sobre desarme nuclear convenido en la Conferencia de Examen de 2010, las medidas prácticas adoptadas por consenso en la Conferencia de Examen de 2000 siguen constituyendo la base de nuestras deliberaciones sobre el desarme nuclear en la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado. UN وكما أكدت مجدداً خطة العمل المتعلقة بنـزع السلاح النووي الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي، ما زالت الخطوات العملية التي اعتُمدت بتوافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 تشكِّل الأساس الذي تقوم عليه مداولاتنا بشأن نزع السلاح النووي في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة.
    Recalcando que la promoción de los derechos humanos de la mujer es parte integrante de las actividades de derechos humanos de las Naciones Unidas, tal como se reafirmó en la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobada por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, UN وإذ تشدﱢد على أن تعزيز حقوق الانسان للمرأة جزء لا يتجزأ من أنشطة اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي أكده من جديد اعلان وبرنامج عمل فيينا اللذان اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الانسان،
    El derecho ambiental forma parte desde hace mucho tiempo de las actividades básicas del PNUMA, como se reafirmó en la Declaración de Nairobi. UN 99 - كان القانون البيئي منذ زمن طويل نشاطا رئيسيا لليونيب، على نحو ما أعاد التأكيد عليه إعلان نيروبي.
    El Gobierno decidió hace unos años aumentar sistemáticamente su asistencia oficial para el desarrollo para conseguir el objetivo del 0,7% del ingreso nacional bruto, tal como se reafirmó en el Consenso de Monterrey. UN فقد قررت الحكومة قبل بضع سنوات أن تزيد باستمرار مساعدتها الإنمائية الرسمية نحو بلوغ هدف تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي، على النحو الذي أكد عليه توافق آراء مونتيري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد