Sin embargo, el Japón reafirma su apoyo al Centro de Derechos Humanos. | UN | بيد أن اليابان تؤكد من جديد تأييدها لمركز حقوق اﻹنسان. |
El Gobierno del Congo reafirma aquí su compromiso de ajustarse a la decisión del colegio arbitral y al veredicto de las urnas. | UN | وتود حكومة الكونغو أن تؤكد من جديد هنا، وعن طريقي، التزامها بأن تمتثل لقرار هيئة التحكيم ونتائج صناديق الاقتراع. |
La Convención reafirma decididamente la soberanía indiscutible de los Estados sobre las aguas interiores y el mar territorial. | UN | والاتفاقية تؤكد من جديد وبشكل قاطع على السيادة الثابتة للدول على مياهها الداخلية وبحرها اﻹقليمي. |
5. reafirma también que los bienes esenciales, en particular alimentos y medicinas, no deben utilizarse como instrumento de presión política; | UN | ٥ ـ تعيد تأكيد وجوب عدم استخدام السلع اﻷساسية، وخاصة اﻷغذية واﻷدوية، كأداة لممارسة الضغط السياسي ؛ |
Su elección a este alto cargo reafirma la importancia del papel que los pequeños Estados desempeñan en la familia de naciones. | UN | إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم. |
Y reafirma su decisión de cooperar con otros Estados Miembros interesados en la realización de este plan presupuestario. | UN | وحكومتــي تؤكد مجددا عزمها على التعاون مــع الــدول اﻷعضــاء اﻷخرى المهتمة بغية تحقيق خطة الميزانية هذه. |
Cuba reafirma su disposición de cumplir con las obligaciones adquiridas en virtud de la Carta. | UN | وكوبا تؤكد من جديد استعدادها للوفاء بالالتزامات التي قطعتهــا على نفسها بموجب الميثاق. |
Angola reafirma su apoyo al derecho del pueblo palestino a la libre determinación. | UN | وأنغولا تؤكد من جديد تأييدها لحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره. |
También se incluye el párrafo 6 de la parte dispositiva, que reafirma la importancia de esos esfuerzos regionales y subregionales. | UN | وبالتالي، فإن الفقرة 6 من المنطوق تؤكد من جديد على أهمية تلك الجهود الإقليمية ودون الإقليمية المبذولة. |
Kazajstán reafirma su firme compromiso con la integración y la cooperación multilateral al nivel regional. | UN | وكازاخستان تؤكد من جديد التزامها القوى بالاندماج والتعاون المتعدد الأطراف على الصعيد الإقليمي. |
Islandia reafirma su inalterable compromiso de erradicar urgentemente todas las formas de discriminación y violencia contra la mujer y el niño. | UN | وأضافت أن حكومتها تؤكد من جديد التزامها القوي بالقضاء عاجلاً على جميع أشكال التمييز والعنف ضد النساء والأطفال. |
Azerbaiyán reafirma su apoyo a la posición expresada por la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إن أذربيجان تؤكد من جديد التزامها بالموقف الذي أعربت عنه غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Así, el artículo A reafirma el principio 21 de la Declaración de Estocolmo y el principio 2 de la Declaración de Río. | UN | من ذلك أن المادة ألف تعيد تأكيد المبدأ ٢١ الذي أقره إعلان استكهولم والمبدأ ٢ الذي أقره إعلان ريو. |
Al respecto, reafirma su voluntad de aunar esfuerzos con las diversas entidades nacionales e internacionales que defienden los derechos del niño. | UN | وفي هذا الشأن، تعيد تأكيد رغبتها في الانضمام إلى مختلف الوكالات الوطنية والدولية في الدفاع عن حقوق الطفل. |
reafirma la necesidad de que todos los Estados cumplan en todo momento el derecho internacional aplicable, incluido el derecho internacional humanitario. | UN | تعيد تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول في جميع الأوقات للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي. |
Sobre todo, reafirma el principio de asociación entre África y la comunidad internacional en lo que se refiere al desarrollo industrial del continente. | UN | وهو، فوق كل شئ، يؤكد من جديد مبدأ الشراكة بين افريقيا والمجتمع الدولي من أجل تحقيق التنمية الصناعية في القارة. |
La Unión Europea reafirma su condena irrestricta de los actos de terrorismo que azotan a la población de Argelia. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد أنه يدين دون تحفظ تلك اﻷفعال اﻹرهابية التي تعصف بسكان الجزائر. |
A pesar de todo ello, el Comité Popular de la Oficina Popular de Enlace con el Exterior y de Cooperación Internacional se reafirma una vez más en lo siguiente: | UN | وعلى الرغم من كل ذلك فإن اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي تؤكد مجددا ما يلي: |
7. reafirma su apoyo a los buenos oficios del Secretario General en el proceso de paz de El Salvador; | UN | ٧ - يعيد تأكيد دعمه لقيام اﻷمين العام باستخدام مساعيه الحميدة في عملية السلم في السلفادور؛ |
La Unión Europea reafirma que está dispuesta a contribuir en forma apropiada. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤكد مجددا أنه على استعداد للمساهمـــة بطريقة مناسبة. |
La Tregua Olímpica envía un mensaje enérgico que reafirma el papel del deporte como antídoto contra el conflicto. | UN | فالهدنة الأولمبية تبعث برسالة قوية تعيد التأكيد على دور الرياضة بوصفها دواء شافيا من الصراع. |
Bolivia apoya esa opinión y reafirma su adhesión a los acuerdos relativos al medio ambiente en los cuales es parte. | UN | وقال إن بوليفيا تؤيد وجهة النظر هذه، وتؤكد من جديد التزامها بالاتفاقات البيئية التي هي طرف فيها. |
En primer lugar, reafirma la continua validez y el carácter central de la Convención y se concentra en la forma de fortalecer su aplicación. | UN | أولها يؤكد مجدداً صحة الاتفاقية ومركزيتها المستمرتين ويركز على كيفية تعزيز تنفيذها. |
Mi delegación reafirma, pues, las exigencias de África de una repartición equitativa en las dos categorías de puestos. | UN | وباﻹضافــة إلــى هذا فإن وفدي يعيد التأكيد على طلب أفريقيا تقسيما منصفا بين فئتي المقاعد. |
El autor reafirma que, en el proceso por desacato entablado contra él, el bufete Freehill actuó como acusador de manera parcial. | UN | ويعيد تأكيد أن مكتب فريهيل للمحاماة قد تصرف، في دعوى انتهاك حرمة المحكمة المرفوعة ضده، كمدّع بلا حيدة. |
reafirma su decisión de seguir apoyando el fortalecimiento del estado de derecho y el desarrollo económico y social de Haití. | UN | ويؤكد من جديد تصميمه على مواصلة دعمه من أجل تعزيز سيادة القانون والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي. |
Mi Gobierno reafirma su decisión de contribuir al éxito del proceso ordinario, cuyo primer ciclo ha comenzado este año. | UN | وحكومة بلدي تؤكد مجدداً التزامها بالإسهام في نجاح العملية الدورية، التي بدأت دورتها الأولى هذا العام. |
reafirma que la UNAMIR representa un factor esencial para crear un clima de confianza y para fomentar la estabilidad y la seguridad. | UN | ويؤكد مجددا أن البعثة تشكل عاملا أساسيا في تهيئة مناخ من الثقة وتعزيز الاستقرار واﻷمن. |
La República del Iraq reafirma su derecho a exigir indemnizaciones legales por los daños que estas agresiones causan al pueblo de la República del Iraq. | UN | وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال. |