ويكيبيديا

    "reafirmado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي أعيد تأكيده في
        
    • حسبما أعيد تأكيده في
        
    • التأكيد عليه في
        
    • أعيد تأكيدها في
        
    • مجدداً في
        
    • مجددا في
        
    • حسبما جرى تأكيده في
        
    • أكدت عليه
        
    • المعاد تأكيده في
        
    • تأكيده من جديد
        
    • تأكيد ذلك في
        
    • الذي أعادت
        
    • أعاد تأكيدها
        
    • أكدت من جديد في
        
    • وأعيد تأكيدها في
        
    Acogiendo con satisfacción en particular el acuerdo, reafirmado en la Declaración Conjunta, relativo a la desmilitarización de la península de Prevlaka, UN " وإذ يرحب بوجه خاص بالاتفاق الذي أعيد تأكيده في اﻹعلان المشترك بشأن تجريد شبه جزيرة بريفلاكا من السلاح،
    Además, se observa que no se ha cumplido el principio de la igualdad de todos los idiomas oficiales reafirmado en la resolución 50/11 de la Asamblea General. UN وعلاوة على ذلك، من الملاحظ أنه لم يجر الالتزام بمبدأ المساواة بين جميع اللغات الرسمية الذي أعيد تأكيده في قرار الجمعية العامة ٥٠/١١.
    Señalando que el programa sobre trabajo decente de la Organización Internacional del Trabajo, con sus cuatro objetivos estratégicos, tiene un importante papel que desempeñar, reafirmado en la Declaración de la Organización Internacional del Trabajo sobre la justicia social para una globalización equitativa, para alcanzar el objetivo del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, UN وإذ تلاحظ أن برنامج العمل الكريم لمنظمة العمل الدولية، بما يتضمنه من أهداف استراتيجية أربعة، له دور مهم، حسبما أعيد تأكيده في إعلان منظمة العمل الدولية بشأن العدالة الاجتماعية من أجل عولمة منصفة، في تنفيذ هدف العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع،
    Aún estamos lejos de alcanzar el objetivo del 0,7% establecido hace más de 30 años y reafirmado en Monterrey. UN وما زلنا بعيدين كل البعد عن تحقيق هدف 0.7في المائة الذي حُدد قبل 30 عاما وأعيد التأكيد عليه في مونتيري.
    Esa recomendación se ha reafirmado en el período de sesiones de 2008. UN وقال إن تلك التوصية قد أعيد تأكيدها في دورة عام 2008.
    Esta declaración se había reafirmado en las resoluciones subsiguientes de la Asamblea General, en particular las resoluciones 53/243, 57/216, 60/163 y 63/189. UN وقد أكدت الجمعية العامة هذا الإعلان مجدداً في قرارات لاحقة، ولا سيما، القرارات 53/243، و57/216، و60/163 و63/189.
    Creemos en el principio, reafirmado en la Cumbre de Viena, de que los derechos humanos son indivisibles e interdependientes. UN وإننا نؤمن بالمبادئ التي تم التأكيد عليها مجددا في مؤتمر فيينا العالمي وهي أن حقوق اﻹنسان مترابطة وغير قابلة للتجزئة.
    El orador exhorta a los países donantes a que cumplan el objetivo, reafirmado en el Programa 21, de destinar a AOD el 0,7% del PIB. UN وناشد تلك البلدان الوفاء بهدف تخصيص ٧,٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، على النحو الذي أعيد تأكيده في جدول أعمال القرن ١٢.
    Reafirmando que el primer paso del proceso de vigilancia es el establecimiento del marco de fomento de la capacidad, reafirmado en la decisión 29/CMP.1, UN وإذ يعيد تأكيد أن الخطوة الأولى لعملية الرصد هي وضع إطار بناء القدرات، على النحو الذي أعيد تأكيده في المقرر 29/م أإ-1،
    b) Hayan actuado en violación del embargo de armas general y completo reafirmado en el párrafo 6 supra; UN (ب) انتهكوا الحظر العام الكامل على توريد الأسلحة الذي أعيد تأكيده في الفقرة 6 أعلاه؛
    b) Hayan actuado en violación del embargo de armas general y completo reafirmado en el párrafo 6 supra; UN (ب) انتهكوا الحظر العام الكامل على توريد الأسلحة الذي أعيد تأكيده في الفقرة 6 أعلاه؛
    Está recogida en términos claros y sin reservas en el artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y se ha reafirmado en los posteriores instrumentos pertinentes de derechos humanos. UN وأشارت إلى أن المادة 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنص بعبارات بسيطة وقطعية على هذا الحظر الذي أعيد تأكيده في جميع صكوك حقوق الإنسان اللاحقة ذات الصلة.
    " Señalando que el programa sobre trabajo decente de la Organización Internacional del Trabajo con sus cuatro objetivos estratégicos, tiene un importante papel que desempeñar, reafirmado en la Declaración de la Organización Internacional del Trabajo sobre la justicia social para una globalización equitativa, para alcanzar el objetivo del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, " UN " وإذ تلاحظ أن برنامج العمل الكريم لمنظمة العمل الدولية، بما يتضمنه من أهداف استراتيجية أربعة، له دور مهم، حسبما أعيد تأكيده في إعلان منظمة العمل الدولية بشأن العدالة الاجتماعية من أجل عولمة منصفة، في تنفيذ هدف العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع " ؛
    Observando que el programa sobre trabajo decente de la Organización Internacional del Trabajo, con sus cuatro objetivos estratégicos, tiene un importante papel que desempeñar, reafirmado en la Declaración de la Organización Internacional del Trabajo sobre la justicia social para una globalización equitativa, para alcanzar el objetivo del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, UN " وإذ تـــلاحظ أن برنامـــج توفـــير العمل الكريـــم لمنظمة العمل الدوليــــة، بما يتضمنه من أهداف استراتيجية أربعة، له دور مهم، حسبما أعيد تأكيده في إعلان منظمة العمل الدولية بشأن العدالة الاجتماعية من أجل عولمة عادلة، في تنفيذ هدف العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع،
    El Consenso de Monterrey, reafirmado en la Cumbre de Johannesburgo, se basa en el reconocimiento de que la financiación del desarrollo es un elemento vital de la estrategia internacional para el desarrollo sostenible. UN وتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مونتيري، وأعيد التأكيد عليه في مؤتمر قمة جوهانسبرغ، يستند إلى التسليم بأن التمويل من أجل التنمية عنصر هام لأية استراتيجية دولية للتنمية المستدامة.
    Túnez, que ha participado en todas las deliberaciones del Grupo de Trabajo desde su creación, sigue sosteniendo su posición, que ha reafirmado en diversas ocasiones, con relación a esa cuestión. UN ولا تزال تونس، التي شاركت في كل مداولات الفريق العامل منذ إنشائه، على موقفها بشأن هذه المسألة، الذي أعادت التأكيد عليه في مرات عديدة.
    1. Reafirma el proceso presupuestario en la forma en que se aprobó en su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, y en que ha sido reafirmado en resoluciones posteriores; UN ١ - تؤكد من جديد عمليــة الميزنة بصيغتها التي وافقت عليها في قرارها ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦ كما أعيد تأكيدها في القرارات اللاحقة؛
    Eso fue reafirmado en la reciente evaluación encargada por la secretaría de la GAVI. UN وقد تأكد هذا مجدداً في التقييم الذي جرى مؤخراً بتكليف من أمانة التحالف العالمي للقاحات والتحصين().
    Como recordará usted, mi Gobierno ha reafirmado en varias ocasiones que su único objetivo en esta guerra era rechazar la agresión de Eritrea, de ser posible por medios pacíficos o, si fuera necesario por otros medios, en el ejercicio de nuestro derecho a defendernos. UN وكما تذكرون فإن حكومتي أكدت مجددا في عدد من المناسبات أن هدفها الوحيد من هذه الحرب هو دحر العدوان الإريتري بالوسائل السلمية، إن أمكن، أو بوسائل أخرى إذا لزم الأمر ممارسة منا لحقنا في الدفاع عن النفس.
    El principio básico, que ha sido reafirmado en varias ocasiones por la CDI, consiste en que no debe permitirse que la víctima inocente soporte la pérdida. UN جواز تحمل الضحية البريئة وحدها لعبء الخسارة هو المبدأ اﻷساسي الذي أكدت عليه اللجنة مرارا وتكرارا.
    2. Insta al Secretario General a que redoble sus esfuerzos por alcanzar el objetivo de que las mujeres ocupen el 50% de los puestos, reafirmado en el párrafo 3 de la sección X de la resolución 53/221; UN 2 - تحث الأمين العام على تكثيف جهوده لتحقيق هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة 50 في المائة لكل منهما المعاد تأكيده في الفقرة 3 من الجزء عاشرا من القرار 53/221؛
    Tal y como se ha reafirmado en forma inequívoca en todas las grandes conferencias de las Naciones Unidas, los programas internacionales de cooperación para el desarrollo también deben respetar la identidad cultural y religiosa de las poblaciones a que están dirigidos. UN ٥٥ - وينبغي أيضا لبرامج التعاون الدولي المتعلقة بالتنمية أن تحترم الشخصية الثقافية والدينية للسكان المعنيين، مما جرى تأكيده من جديد دون أي غموض من جانب المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة في اﻵونة اﻷخيرة.
    Esto también ha quedado reafirmado en el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo, en la cual se reconoció que UN وقد تم أيضا تأكيد ذلك في الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية حيث تم الاعتراف
    Ello no estaba en consonancia con el mandato del PNUMA, reafirmado en la Declaración de Nairobi en 1997. UN ولا يتفق هذا مع ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة التي أعاد تأكيدها إعلان نيروبي في عام 1997.
    Recordando que los pueblos de las Naciones Unidas han reafirmado en la Carta de las Naciones Unidas su fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, y se han declarado resueltos a promover el progreso social y a elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de libertad, UN إذ تشير إلى أن شعوب اﻷمم المتحدة قد أكدت من جديد في ميثاق اﻷمم المتحدة إيمانها بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبكرامة اﻹنسان وقدره، والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، وعقدت العزم على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح،
    1. Reafirma el proceso presupuestario aprobado en sus resoluciones 41/213, de 19 de diciembre de 1986, y 42/211, de 21 de diciembre de 1987, y reafirmado en resoluciones posteriores; UN 1 - تعيد تأكيد الإجراءات المتصلة بالميزانية التي جرت الموافقة عليها في قراريها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987 وأعيد تأكيدها في القرارات اللاحقة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد