Con esta recomendación se quiere reafirmar el compromiso de los jóvenes con el objetivo de que todos tenga acceso a la educación. | UN | وترمي التوصية إلى إعادة تأكيد التزام الشباب بضرورة توفير التعليم للجميع. |
V. reafirmar el compromiso de los líderes políticos libaneses de, en lo sucesivo, abstenerse de acusar a otros de traición o instigar la segregación política o sectaria. | UN | خامسا: إعادة تأكيد التزام القيادات السياسية اللبنانية بوقف استخدام لغة التخوين أو التحريض السياسي أو المذهبي على الفور. |
Para terminar, quiero reafirmar el compromiso de mi país de trabajar por un mundo mejor y reiterar nuestra opinión de que el desafío al que hoy nos enfrentamos es transformar y fortalecer nuestra Organización mundial en beneficio de las generaciones venideras. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد التزام بلدي بالعمل في سبيل إقامة عالم أفضل، بينما أكرر التأكيد على الرأي القائل بأن تحدي اليوم يتمثل، في رأينا، في تحويل وتعزيز هيئتنا العالمية لمصلحة اﻷجيال القادمة. |
A este respecto, quiero reafirmar el compromiso de mi Gobierno con la independencia política, la soberanía y la integridad territorial del Líbano. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد من جديد التزام حكومتي بالاستقلال السياسي للبنان وبسيادته وسلامة أراضيه. |
Confiamos en que la Segunda Conferencia de Examen del Programa de Acción servirá para reafirmar el compromiso de la comunidad internacional con su fortalecimiento y aplicación. | UN | ونحن على ثقة بأن المؤتمر الاستعراضي الثاني لبرنامج العمل سيفيد في إعادة التأكيد على التزام المجتمع الدولي بتعزيزه وإنفاذه. |
Para concluir, quisiera reafirmar el compromiso de mi país para con las Naciones Unidas y para con el espíritu de cooperación internacional y de solidaridad que éstas incorporan. | UN | وختاما، أود أن أعيد تأكيد التزام بلادي باﻷمم المتحدة وبروح التعاون والتضامن الدوليين التي تجسدها. |
Para concluir, deseo reafirmar el compromiso de Irlanda con los ideales, aspiraciones y metas específicas establecidas en los ODM. | UN | وختاما، أودّ أن أؤكد مجددا التزام أيرلندا بالمثل والمطامح والغايات المحددة الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Quiero reafirmar el compromiso de Burundi en cuanto a la aplicación del plan de acción que será aprobado en este período de sesiones. | UN | وأود أن أؤكد التزام حكومة بوروندي بتنفيذ خطة العمل التي سوف تصدر في هذا اللقاء. |
r. reafirmar el compromiso de cumplir el párrafo 8.25 del Programa de Acción y elaborar un sistema para vigilar su cumplimiento. | UN | ص - إعادة تأكيد الالتزام الوارد في الفقرة ٨ - ٢٥ من برنامج العمل ووضع نظام لرصد تنفيذه. |
Su objeto es reafirmar el compromiso de todos los Estados de atender las necesidades de desarrollo del continente africano. | UN | وهو يسعى إلى إعادة تأكيد التزام جميع الدول بتلبية احتياجات التنمية في القارة الأفريقية. |
Por último, quisiera reafirmar el compromiso de Malasia para lograr el desarme general y completo bajo un control internacional estricto y efectivo. | UN | وختاما، أود إعادة تأكيد التزام ماليزيا بتحقيق نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية فعالة ومشددة. |
El propósito de la Declaración es reafirmar el compromiso de todos los Estados miembros de la OIT con los principios y derechos fundamentales que obligan a todos los países por su mera pertenencia a la organización, aun cuando todavía no hayan podido ratificar los convenios correspondientes. | UN | والقصد من اﻹعلان هو إعادة تأكيد التزام جميع الدول اﻷعضاء في منظمة العمل الدولية بالمبادئ والحقوق اﻷساسية الواجبة على جميع البلدان بحكم عضويتها في المنظمة، حتى وإن لم تكن قادرة إلى اﻵن على التصديق على الاتفاقيات المقابلة لتلك المبادئ والحقوق. |
Quiero, por ello, reafirmar el compromiso de mi país con las metas convenidas en El Cairo y con las acciones adicionales que acordemos en este período de sesiones de la Asamblea. | UN | ولهذا السبب أود أن أؤكد من جديد التزام بلــدي باﻷهــداف التي اعتمدناهــا في القاهرة وكذلك باﻹجراءات اﻹضافية التي سنتفق عليها في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
Quisiera reafirmar el compromiso de mi país de aplicar el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وأود أن أؤكد من جديد التزام بلدي بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
reafirmar el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de poner fin a la producción de nuevos tipos de armas nucleares y a las mejoras cualitativas de las armas nucleares. | UN | إعادة التأكيد على التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بإنهاء إنتاج أنواع جديدة من الأسلحة النووية وإدخال تحسينات نوعية على الأسلحة النووية. |
A este respecto, quisiera reafirmar el compromiso de mi Gobierno con la independencia política, la soberanía y la integridad territorial del Líbano. | UN | وأود في هذا الصدد أن أعيد تأكيد التزام حكومتي باستقلال لبنان السياسي وسيادته وسلامة أراضيه. |
En ese sentido, quisiera reafirmar el compromiso de mi Gobierno con la independencia política, la soberanía y la integridad territorial del Líbano. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مجددا التزام حكومتي بالاستقلال السياسي للبنان وسيادته وسلامته الاقليمية. |
En conclusión, deseo reafirmar el compromiso de la República de Moldova con los ideales y objetivos de las Naciones Unidas, así como su disposición para seguir cooperando ampliamente a través de la participación en medidas concretas para hacer realidad esas ideas y aspiraciones. | UN | وختاما، أود التأكيد مجددا على التزام جمهورية مولدوفا بالمثل العليا للأمم المتحدة وأهدافها، واستعدادها لمواصلة التعاون على نطاق واسع باتخاذ إجراءات ملموسة لترجمة تلك الأفكار والتطلعات إلى واقع. |
Para concluir, quisiera reafirmar el compromiso de Indonesia para con el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد على التزام إندونيسيا ببرنامج العمل العالمي للشباب. |
La Conferencia de Examen constituye una oportunidad para reafirmar el compromiso de los Estados partes en favor de la no proliferación y el desarme nuclear. | UN | ويشكل المؤتمر فرصة لإعادة تأكيد هذه الالتزامات. |
7. reafirmar el compromiso de los Estados árabes con la iniciativa árabe de paz presentada en la Conferencia en la Cumbre de Beirut de 2002, que establece las bases para una paz justa y amplia en la región, y responsabilizar a Israel del fracaso de las iniciativas de paz; | UN | 7 - تأكيد تمسك الدول العربية بمبادرة السلام العربية التي أقرتها القمة العربية في بيروت 2002 التي تتضمن أسس الحل السلمي العادل والشامل في المنطقة، وتحميل إسرائيل مسؤولية فشل جهود السلام. |
Normalmente, en un día como hoy nos reunimos para reafirmar el compromiso de la comunidad internacional de satisfacer las aspiraciones de hombres, mujeres y niños en pro de un mundo de paz, justicia y libertad y en pro de un desarrollo económico y social equitativo. | UN | وعادة في هذا اليوم نجتمع لكي نعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بتلبية تطلعات الرجال والنساء واﻷطفال إلى عالم يسوده السلام والعدالة والحرية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة. |
Mi delegación desea reafirmar el compromiso de Sierra Leona con la prosecución de los objetivos de esos dos planes de desarrollo como los dos canales y directrices más fiables y realistas para un desarrollo acelerado. | UN | ويود وفدي أن يؤكد من جديد على التزام سيراليون بتحقيق أهداف هذين المَعلمين للتنمية باعتبارهما أكثر القنوات مصداقية وواقعية والخطوط التوجيهية للتعجيل بالتنمية. |
En ese sentido, quiero reafirmar el compromiso de mi Gobierno de resolver el problema del VIH/SIDA en todos sus aspectos en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مجددا على التزام حكومة بلدي بالتصدي لمشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع جوانبها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |