ويكيبيديا

    "reafirmar la importancia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إعادة تأكيد أهمية
        
    • يؤكد من جديد أهمية
        
    • إعادة التأكيد على أهمية
        
    • نؤكد من جديد أهمية
        
    • التأكيد مجددا على أهمية
        
    • التأكيد من جديد على أهمية
        
    • يعيد تأكيد أهمية
        
    • لإعادة تأكيد أهمية
        
    • مجدداً على أهمية
        
    reafirmar la importancia de la educación y la toma de conciencia de conformidad con la Convención. UN إعادة تأكيد أهمية التثقيف والتوعية تمشياً وأحكام الاتفاقية.
    La Asamblea General tal vez desee también reafirmar la importancia de los recursos básicos y reconocer a la vez la creciente importancia de las fuentes de financiación de las actividades operacionales con cargo a recursos complementarios y otras fuentes de financiación. UN وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في إعادة تأكيد أهمية الموارد اﻷساسية، مع التسليم أيضا بما للموارد غير اﻷساسية والموارد اﻷخرى المخصصة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية من صلة متزايدة بالموضوع.
    En el plano de los productos, la Comisión reconoció la necesidad de reafirmar la importancia de informar a los consumidores sobre todas las repercusiones sobre el medio ambiente y la salud derivadas de la producción y el consumo de un producto determinado; no obstante, señaló que dicha información no debería utilizarse para adoptar medidas encubiertas de proteccionismo comercial. UN وفي حين أن اللجنة تسلم، على مستوى اﻹنتاج، بضرورة إعادة تأكيد أهمية إحاطة المستهلكين علما بأي تأثيرات بيئية وصحية تنجم عن إنتاج واستهلاك منتوج ما، فإنها تلاحظ أنه ينبغي ألا تستخدم هذه المعلومات كقناع للتدابير التجارية الحمائية.
    Por consiguiente, el Consejo Económico y Social quizá desee reafirmar la importancia de la creación de capacidades y de una eficaz coordinación de recursos en este contexto. UN ولذلك قد يود المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يؤكد من جديد أهمية بناء القدرة وتنسيق الموارد الفعال في هذا السياق.
    reafirmar la importancia de que los Estados poseedores de armas nucleares apliquen los principios de transparencia, verificabilidad e irreversibilidad en todas las medidas relacionadas con el desarme nuclear. UN إعادة التأكيد على أهمية تطبيق مبادئ الشفافية وإمكانية التحقق وعدم النكوص من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية في جميع التدابير المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    También quisiéramos reafirmar la importancia de establecer zonas libres de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa, especialmente en el Oriente Medio. UN كما نؤكد من جديد أهمية إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل ومن جملتها منطقة الشرق اﻷوسط.
    Dicha observancia contribuye directamente al orden mundial. Esperamos que el proyecto de resolución sirva para reafirmar la importancia de la observancia de los tratados y acuerdos existentes, así como para poner de relieve las esferas críticas de la supervisión y la observancia cuando se negocien nuevos acuerdos. UN إن ذلك الامتثال يسهم إسهاما مباشرا في إقرار النظام العالمي ونأمل أن يؤدي مشروع القرار إلى إعادة تأكيد أهمية الامتثال للمعاهدات والاتفاقات القائمة حاليا، وكذلك إلى تسليط الضوء على المجالات الحرجة للرصد والامتثال، عند التفاوض في اتفاقات جديدة.
    La Conferencia de las Partes del Año 2000 debería considerar la adopción de las medidas siguientes con miras a reafirmar la importancia de la energía nuclear y promover su utilización con fines pacíficos. UN 8 - وينبغي أن ينظر مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 في الإجراءات التالية بهدف إعادة تأكيد أهمية استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وتشجيعها:
    :: reafirmar la importancia de la familia y fortalecer la protección social de los niños, los jóvenes y las familias, de manera concreta, mediante campañas de información continuas y la vigilancia y la supervisión basadas en la comunidad, prestando especial atención a la protección de los niños contra la explotación; UN إعادة تأكيد أهمية الأسرة وتعزيز الحماية الاجتماعية للأطفال والشبان والأسر بشكل أكثر تضافرا من خلال الحملات الإعلامية المستمرة والرصد والإشراف المجتمعيين للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية مع إيلاء اهتمام خاص للحماية من الاستغلال؛
    13. reafirmar la importancia de hacer comparecer ante la justicia a los miembros del régimen anterior del Iraq que hayan cometido crímenes de guerra contra el Irán y Kuwait, y crímenes de lesa humanidad contra el pueblo iraquí. UN 13 - إعادة تأكيد أهمية تقديم أعضاء النظام العراقي السابق الذين ارتكبوا جرائم حرب ضد إيران والكويت وجرائم ضد الإنسانية في حق الشعب العراقي إلى العدالة.
    Estas medidas, en su conjunto, apuntan a reafirmar la importancia de que se cumpla el principio de legalidad en las prácticas de detención aplicables en los Estados Unidos, de asegurarse de que éstos cumplan sus obligaciones jurídicas e internacionales y de promover la rendición de cuentas y la transparencia en este importante ámbito de la política de seguridad nacional. UN تسعى هذه التدابير إجمالاً إلى إعادة تأكيد أهمية الامتثال لسيادة القانون في ممارسات الاحتجاز التي تتبعها الولايات المتحدة، وذلك لكفالة تقيد الولايات المتحدة بالتزاماتها القانونية الدولية، وتعزيز المساءلة والشفافية في هذا المجال الهام من السياسات الأمنية الوطنية.
    De igual forma, se impartió el curso sobre detención, que tiene por objeto reforzar el conocimiento de los participantes acerca de la norma de abstención de detención ilegal, a fin de reafirmar la importancia de los derechos humanos de las personas que son sujetas a detención, ya sea por la comisión de un delito o en cumplimiento a órdenes expedidas por la autoridad. UN وعلى النحو ذاته، تم تنظيم دورة بشأن الاحتجاز تهدف إلى توطيد معارف المشاركين بشأن قواعد الامتناع عن الاحتجاز غير الشرعي، سواء عن طريق ارتكاب جريمة أو تنفيذاً لأوامر صادرة عن السلطة، بغية إعادة تأكيد أهمية حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الخاضعين للاحتجاز.
    14) Debería reafirmar la importancia de la plena participación, el imperio de la ley y la buena gestión pública en la realización del derecho al desarrollo. UN 14- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يؤكد من جديد أهمية المشاركة الكاملة وسيادة القانون والحكم السديد في إعمال الحق في التنمية.
    16) Debería reafirmar la importancia de considerar la cooperación internacional una obligación. UN 16- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يؤكد من جديد أهمية تناول التعاون الدولي باعتباره التزاما.
    Es preciso apoyar las diversas asociaciones organizadas por los pequeños Estados insulares en desarrollo y sus asociados para el desarrollo, y reafirmar la importancia de un trabajo cuantitativo y analítico sobre los indicadores de vulnerabilidad, que debería ultimarse rápidamente. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم مبادرات الشراكة التي أطلقتها البلدان النامية الجزرية الصغيرة وشركاؤها في التنمية وأن يؤكد من جديد أهمية العمل الكمي والتحليلي بشأن مؤشرات الضعف دون إبطاء.
    En consecuencia, nosotros, miembros de este importante foro internacional, tenemos el deber de reafirmar la importancia de fomentar el desarme en el marco de los organismos, los mecanismos y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وبالتالي يجب علينا في هذا المحفل الدولي الهام إعادة التأكيد على أهمية العمل في مجال نزع السلاح في إطار أجهزة وآليات الأمم المتحدة وقراراتها.
    reafirmar la importancia de las garantías de seguridad en virtud de las cuales los Estados no poseedores de armas nucleares estarían protegidos contra el empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares. UN إعادة التأكيد على أهمية الضمانات الأمنية التي ستكون بموجبها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مأمن من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    El Salvador coincide en reafirmar la importancia de implementar políticas anticíclicas como un alivio que permita atenuar los efectos negativos de la crisis. UN وتتفق السلفادور على وجوب أن نؤكد من جديد أهمية تنفيذ سياسات مكافحة اختلالات الدورات الاقتصادية كتدبير غوثي لتخفيف الآثار السلبية للأزمة.
    En ese sentido, hemos apoyado los esfuerzos internacionales tendientes a reafirmar la importancia de todos los derechos humanos y garantizar la universalidad, la objetividad y la no selectividad con respecto a esos derechos. UN وفي ذلك الصدد، أيدنا الجهود الدولية الرامية إلى التأكيد مجددا على أهمية جميع حقوق الإنسان وضمان أن يتسم النظر في تلك الحقوق بالعالمية والموضوعية واللاإنتقائية.
    reafirmar la importancia de que los Estados poseedores de armas nucleares apliquen los principios de transparencia, verificabilidad e irreversibilidad en todas las medidas relacionadas con el desarme nuclear. UN التأكيد من جديد على أهمية أن تطبق الدول الحائزة للأسلحة النووية مبادئ الشفافية، وإمكانية التحقق، وعدم الانتكاس،في جميع التدابير المتصلة بنزع السلاح النووي.
    La declaración también podría reafirmar la importancia de diversas formas de cooperación institucional, bilateral y multilateral en la esfera de los derechos humanos. UN والإعلان من هذا القبيل يمكن أيضاً أن يعيد تأكيد أهمية مختلف أشكال التعاون المؤسسية الثنائية ومتعدد الأطراف في مجال حقوق الإنسان.
    La elaboración de dichas directrices permitirá reafirmar la importancia de los derechos humanos en la lucha contra el hambre y la malnutrición y desarrollar una mejor comprensión de las obligaciones internacionales con respecto al derecho a la alimentación. UN وستتيح صياغة هذه المبادئ التوجيهية فرصـة كبيرة لإعادة تأكيد أهمية حقوق الإنسان في المعركة ضـد الجوع وسوء التغذية وللتوصل إلى فهم أفضل للالتزامات الدولية فيما يتعلق بالحق في الغذاء.
    Algunas delegaciones observaron que la Conferencia de 2012 debía reafirmar la importancia de esas cuestiones. UN وذكرت بعض الوفود بأنه ينبغي لمؤتمر عام 2012 التأكيد مجدداً على أهمية هذه القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد