ويكيبيديا

    "reafirmar que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إعادة تأكيد أن
        
    • إعادة التأكيد على أن
        
    • التأكيد من جديد أن
        
    • التأكيد من جديد على أن
        
    • أؤكد مجددا أن
        
    • أؤكد من جديد أن
        
    • يؤكد من جديد أن
        
    • نؤكد مجددا أن
        
    • نؤكد من جديد أن
        
    • أؤكد أن
        
    • التأكيد مجددا على أن
        
    • تؤكد من جديد أن
        
    • ويجب التأكيد مجددا أنّ
        
    • يؤكد مجددا أن
        
    • تؤكد مجددا أن
        
    Su delegación desea reafirmar que la India no alterará su política respecto del Líbano y los derechos del pueblo palestino. UN وأعرب عن رغبة وفد بلده في إعادة تأكيد أن الهند لن تغير سياستها فيما يتعلق بلبنان وحقوق الشعب الفلسطيني.
    reafirmar que la única forma de liberar al mundo de la amenaza de emplear armas nucleares es su total eliminación. UN إعادة التأكيد على أن السبيل الوحيد لتخليص العالم من التهديد باستخدام الأسلحة النووية هو إزالتها بالكامل.
    reafirmar que, con arreglo al artículo VI del Tratado, todas las partes tienen la obligación jurídica de emprender de buena fe y concluir negociaciones que conduzcan al desarme nuclear en todos sus aspectos, bajo un control internacional estricto y eficaz. UN التأكيد من جديد أن على جميع الأطراف التزاما قانونيا، بمقتضى المادة السادسة من المعاهدة، بإجراء مفاوضات بنية حسنة واختتامها بحيث تؤدي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه، في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    En este marco, es conveniente reafirmar que el papel y modalidad de participación de las Naciones Unidas es de moderación. UN ويجدر، في هذا الاطار، التأكيد من جديد على أن دور اﻷمم المتحدة وطريقة مشاركتها يتمثلان في الوساطة.
    En este contexto, quiero reafirmar que el Gobierno de Portugal acoge con beneplácito la celebración con éxito de las recientes elecciones en Mozambique. UN وفي هذا الصدد، أؤكد مجددا أن حكومة البرتغال ترحب بالنتيجة الناجحة للانتخابات اﻷخيرة في موزامبيق.
    Desde esta tribuna, deseo reafirmar que el proceso democrático en Mongolia es irreversible y que la política exterior de mi país seguirá siendo constante. UN ومن هــذه المنصة أود أن أؤكد من جديد أن العمليــة الديمقراطيــة لا رجعة فيها وأن سياسة منغوليا الخارجية ستظل ثابتة.
    29. La delegación del Níger desea reafirmar que el proceso democrático ha sido restablecido completamente en el país. UN ٢٩ - وقالت إن وفدها يريد أن يؤكد من جديد أن العملية الديمقراطية قد استعيدت تماما في النيجر.
    Queremos reafirmar que Uganda respeta la integridad territorial y la soberanía de la República Democrática del Congo. UN ونود أن نؤكد مجددا أن أوغندا تحترم وحدة أراضي وسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sin embargo, queremos reafirmar que el pueblo palestino siempre mantendrá firmeza; esta es una característica fundamental de la resistencia a la ocupación israelí. UN غير أننا نؤكد من جديد أن صمود الشعب الفلسطيني سيبقى ومهما طال الزمن هو العلامة البارزة في مقاومة الاحتلال الإسرائيلي.
    En conclusión, deseamos reafirmar que el logro de la paz exige que todas las partes respeten sus compromisos internacionales. UN وفي الختام أود أن أؤكد أن تحقيق السلام يتوقف على احتــرام كل طرف لالتزاماته الدولية.
    Ante todo, quisiera reafirmar que, para la delegación de España, la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad no debe ser abordada como un elemento aislado del proceso que nos llevará a la cumbre de septiembre de 2005. UN بالنسبة إلى وفد إسبانيا، أود قبل كل شيء التأكيد مجددا على أن مسألة إصلاح مجلس الأمن ينبغي عدم معالجتها بوصفها عنصرا منعزلا عن العملية التي تؤدي إلى عقد مؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر 2005.
    12. Estas actividades ponían de relieve la importancia de reafirmar que la concesión de asilo es un acto pacífico y humanitario, pero no político. UN 12- وتؤكد هذه الجهود أهمية إعادة تأكيد أن منح اللجوء عمل سلمي وإنساني وليس عملاً سياسياً.
    En el contexto del sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, que conmemoraremos este 10 de diciembre, es esencial reafirmar que la universalidad de los derechos humanos no puede ser cuestionada. UN وفي سياق الذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي سنحتفل به يوم 10 كانون الأول/ ديسمبر، من الضروري إعادة تأكيد أن عالمية حقوق الإنسان غير قابلة للطعن فيها.
    reafirmar que la única forma de liberar al mundo de la amenaza de emplear armas nucleares es su total eliminación. UN إعادة التأكيد على أن السبيل الوحيد لتخليص العالم من خطر استعمال الأسلحة النووية هو إزالة تلك الأسلحة إزالة تامة.
    reafirmar que la única forma de liberar al mundo de la amenaza de emplear armas nucleares es su total eliminación. UN إعادة التأكيد على أن السبيل الوحيد لتخليص العالم من خطر استعمال الأسلحة النووية هو إزالة تلك الأسلحة إزالة تامة.
    reafirmar que la eliminación total de las armas nucleares es la única garantía absoluta contra el empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares, así como contra el riesgo de su uso accidental, no intencionado y no autorizado. UN التأكيد من جديد أن الإزالة التامة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق الوحيد بعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها، وأَمام مخاطر استعمالها غير المأذون أو غير المقصود أو العارض.
    Deseamos reafirmar que una paz justa y duradera en el Oriente Medio sólo se puede lograr mediante negociaciones. UN وأود التأكيد من جديد على أن المفاوضات هي السبيل الوحيد لتحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    También deseo aprovechar esta oportunidad para reafirmar que mi país no escatimará esfuerzo alguno para seguir mereciendo su confianza y solidaridad. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لكي أؤكد مجددا أن بلدي لن يألو جهدا كيما يستمر في إحراز ثقتكم وتضامنكم.
    Para concluir, deseo reafirmar que mi delegación asigna gran importancia a la labor de la Corte Internacional de Justicia. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد أن وفدي يولي أهمية كبيرة لأعمال محكمة العدل الدولية.
    El orador se complace en reafirmar que Ucrania aportará hasta 20 millones de dólares en los próximos días, con lo cual disminuirá sustancialmente su atraso en relación con el presupuesto ordinario. Asimismo tomará medidas para pagar sus contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وإنه يسره أن يؤكد من جديد أن أوكرانيا ستساهم بمبلغ ٢٠ مليون دولار للمنظمة في اﻷيام القادمة مما يخفض من متأخراتها في الميزانية العادية بدرجة كبيرة وكما أنها سوف تتخذ خطوات أيضا لسداد النصيب المقرر عليها في عمليات حفظ السلام.
    Esa es la razón por la cual debemos reconocer y reafirmar que el TNP es y debe seguir siendo el elemento fundamental del régimen internacional de desarme y no proliferación. UN لذا ينبغي أن نقر وأن نؤكد مجددا أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمثل قلب النظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار ويجب أن تظل كذلك.
    Deseamos reafirmar que los Estados tienen la responsabilidad de garantizar el acceso al agua potable y el saneamiento para sus nacionales. UN ونود أن نؤكد من جديد أن الدول تتحمل المسؤولية عن ضمان حصول مواطنيها على مياه الشرب المأمونة والنظيفة والصرف الصحي.
    Permítaseme también reafirmar que Alemania apoya y suscribe plenamente la declaración formulada por el Representante Permanente de Luxemburgo, Embajador Wolzfeld, en nombre de la Unión Europea. UN واسمحوا لي أيضا أن أؤكد أن ألمانيا تدعم وتؤيد بالكامل البيان الذي أدلى به الممثل الدائم للكسمبرغ، السفير وولزفيلد، باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    Por último, deseo reafirmar que el Gobierno de la República del Yemen respalda todos los esfuerzos internacionales encaminados a adoptar medidas para impedir que las armas caigan en manos de agentes no estatales. UN وختاما، أود التأكيد مجددا على أن حكومة الجمهورية اليمنية تدعم كل الجهود الدولية الرامية إلى وضع المزيد من التدابير الاحترازية التي من شأنها أن تحد من تدفق الأسلحة إلى الأطراف من غير الدول.
    Además, el Movimiento quisiera reafirmar que la Asamblea ha sido y debería seguir siendo el principal órgano de las Naciones Unidas por lo que se refiere al desarme y la aplicación de las medidas de desarme. UN وعلاوة على ذلك، تود حركة عدم الانحياز أن تؤكد من جديد أن الجمعية العامة ما زالت، وينبغي أن تظل، جهاز الأمم المتحدة الرئيسي في ميدان نزع السلاح وتنفيذ تدابير نزع السلاح.
    4. reafirmar que la premeditación y la preparación de la decisión de la retirada son contrarias a los objetivos del Tratado. UN 4 - ويجب التأكيد مجددا أنّ التصميم المسبق على قرار الانسحاب والإعداد له يتعارضان مع الغرض من المعاهدة.
    Para finalizar, mi delegación desea reafirmar que el desarme es necesario para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y para la movilización de los recursos indispensables para ejecutar cualquier labor de desarrollo. UN وفي الختام، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا أن نزع السلاح ضروري من أجل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ومن أجل تعبئة الموارد التي لا غنى عنها في أي عمل إنمائي.
    Respecto al carácter trasplantado de los habitantes de las islas, el Gobierno argentino no puede sino reafirmar que se trata de súbditos británicos que han permanecido en las islas al amparo de una férrea política migratoria que, en general, ha sido sistemáticamente discriminatoria contra los argentinos continentales. UN وفيما يتصل بالنقل التوطيني الطابع لسكان الجزر، لا يسع حكومة الأرجنتين إلا أن تؤكد مجددا أن هؤلاء السكان رعايا بريطانيون أقاموا في الجزر في ظل سياسة حديدية لتنظيم الهجرة كانت في مجملها تميّز بشكل منهجي ضد مواطني البر الرئيسي للأرجنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد