reafirmaron la importancia de que se reanudaran los esfuerzos mundiales y regionales para la consecución de ese objetivo. | UN | وأكدوا من جديد أهمية استئناف الجهود العالمية واﻹقليمية لتحقيق هذا الهدف. |
Varias delegaciones reafirmaron la importancia de garantizar la plena integración de la mujer en ese proceso. | UN | وأكدت بعض الوفود من جديد أهمية ضمان إدماج المرأة بالكامل في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Los Ministros reafirmaron la importancia de esa cooperación y su determinación de continuar su labor conjunta, que serviría para arbitrar una solución pacífica de la crisis. | UN | وأعادوا تأكيد أهمية هذا التعاون وعزمهم على مواصلة الجهود المشتركة بينهم ومن ثم المساهمة في البحث عن حل سلمي لﻷزمة. |
Organizaciones indígenas reafirmaron la importancia de que se salvaguardaran los derechos a la tierra para las generaciones presentes y futuras. | UN | وأعادت هذه المنظمات تأكيد أهمية صيانة حقوق ملكية اﻷراضي لصالح اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
reafirmaron la importancia de la titularidad de los países en desarrollo y de la cooperación de la comunidad internacional para promover el desarrollo. | UN | وقد أكدوا مجددا على أهمية ملكية البلدان النامية وشراكة المجتمع الدولي في النهوض بالتنمية. |
reafirmaron la importancia de la pronta asignación de recursos al Fondo central como parte de la ayuda humanitaria de emergencia para los países afectados. | UN | وأكدوا مجددا أهمية التخصيص العاجل لموارد الصندوق كجزء من المساعدة الإنسانية لمواجهة الطوارئ في البلد المتضرر. |
reafirmaron la importancia de la conclusión unánime de la Corte Internacional de Justicia de que existe la obligación de mantener de buena fe y concluir las negociaciones relativas al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un estricto y eficaz control internacional " . | UN | وأكدوا مجدداً أهمية ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع من أن ثمة التزاماً بالسعي، بنية حسنة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة وبالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة. |
En esa reunión, los participantes reafirmaron la importancia de la zona para la promoción de la cooperación entre los países del Atlántico Sur, así como para respaldar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي ذلك الاجتماع أكد المشاركون من جديد على أهمية المنطقة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان جنوب اﻷطلسي ولدعم السلم واﻷمن الدوليين. |
Varias delegaciones reafirmaron la importancia de garantizar la plena integración de la mujer en ese proceso. | UN | وأكدت بعض الوفود من جديد أهمية ضمان إدماج المرأة بالكامل في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Los participantes reafirmaron la importancia de emprender todos los esfuerzos necesarios para respetar el cronograma acordado y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | أكد المشاركون من جديد أهمية بذل جميع الجهود الضرورية لاحترام الجدول الزمني المعتمد وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Los Estados Partes reafirmaron la importancia de mantener una moratoria de las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares. | UN | وأكدت الدول الأطراف من جديد أهمية الحفاظ على وقف اختياري لتفجيرات تجـارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى. |
Asimismo, reafirmaron la importancia de mejorar los sistemas y los enfoques innovadores. | UN | وأكد المشاركون من جديد أهمية تعزيز النُظُم والنُهُج الابتكارية. |
reafirmaron la importancia de desarrollar las relaciones entre sus países en un espíritu de buena vecindad y respeto de los intereses de cada país. | UN | كما أكدوا من جديد أهمية تطوير العلاقات بين بلدانهم وفقا لروح حسن الجوار واحترام مصالح كل بلد على حدة. |
Los Ministros reafirmaron la importancia de celebrar una conferencia internacional sobre la paz, la seguridad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos. | UN | وأعاد الوزراء تأكيد أهمية عقد مؤتمر دولي معني بالسلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Los Estados Miembros reafirmaron la importancia de los principios rectores y los instrumentos y mecanismos establecidos en virtud de la resolución. | UN | وأعادت الدول الأعضاء تأكيد أهمية المبادئ التوجيهية والأدوات والآليات المستحدثة بموجب هذا القرار. |
Durante el debate, varios Estados reafirmaron la importancia de la labor de la Comisión y reconocieron el aumento del volumen de trabajo previsto. | UN | 12 - وخلال المناقشات، أعاد عدد من الدول تأكيد أهمية عمل اللجنة وأقروا تزايد عبء العمل المتوقع أن يوكل إليها. |
Varios representantes reafirmaron la importancia de la participación de las Naciones Unidas en una iniciativa sostenida en pro de la familia, comprendida la supervisión de la aplicación de los instrumentos o acuerdos internacionales relativos a la familia. | UN | وأكد عدد من الممثلين مجددا على أهمية مشاركة اﻷمم المتحدة في مبادرة متواصلة تتخذ لصالح اﻷسرة وتشمل متابعة الصكوك أو الاتفاقات الدولية النافذة ذات الصلة باﻷسرة. |
reafirmaron la importancia de la pronta asignación de recursos al CERF como parte de la ayuda humanitaria de emergencia para el país afectado. | UN | وأكدوا مجددا أهمية التخصيص العاجل لموارد الصندوق كجزء من المساعدات الإنسانية الطارئة المقدمة إلى البلد المتضرر. |
reafirmaron la importancia de la pronta asignación de recursos al CERF como parte de la asistencia humanitaria de emergencia para el país afectado. | UN | وأكدوا مجدداً أهمية القيام فوراً بتخصيص موارد من الصندوق كجزء من المساعدات الإنسانية الطارئة المقدَّمة إلى البلد المتضرر. |
Los participantes reafirmaron la importancia de establecer un diálogo inclusivo entre las autoridades malienses y los grupos armados y comunidades del norte para llegar a una paz y un desarrollo sostenibles en el país. | UN | وأكد المشاركون من جديد على أهمية إجراء حوار شامل للجميع بين السلطات المالية والجماعات المسلحة الشمالية والمجتمعات المحلية من أجل تحقيق السلام والتنمية الدائمين في مالي. |
Los Estados partes reafirmaron la importancia de mantener una moratoria de las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares en espera de la entrada en vigor del Tratado y observaron el progreso realizado por la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares en el establecimiento del Sistema Internacional de Vigilancia. | UN | وأكدت الدول الأطراف من جديد أهمية دعم واستمرار الوقف الاختياري للتفجيرات الاختبارية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، ولاحظت التقدم الذي أحرزته اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وضع نظام الرصد الدولي. |
reafirmaron la importancia de que las Potencias nucleares aplicaran los principios de la transparencia, la irreversibilidad y la verificabilidad en todas las medidas relacionadas con el cumplimiento de sus obligaciones en materia de desarme nuclear. | UN | وأعاد الوزراء التأكيد على أهمية أخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية بمبادئ الشفافية واللارجعة وإمكانية التحقق في جميع التدابير المتعلقة بالوفاء بالتزاماتها في مجال نزع السلاح النووي. |
reafirmaron la importancia de la cooperación internacional en el ámbito de las actividades químicas con fines que no estuvieran prohibidos por la Convención sobre las armas químicas. | UN | وأكد الوزراء مجدداً على أهمية التعاون الدولي في مجال الأنشطة الكيميائية لأغراض لا تحظرها اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Los Ministros reafirmaron la importancia de la gestión integrada de los recursos hídricos y su utilización sostenible. | UN | 592- أكّد الوزراء مجدَّداً أهمية الإدارة المتكاملة لموارد المياه واستخدامها المستدام. |