ويكيبيديا

    "real de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقيقي في
        
    • الحقيقي في
        
    • حقيقية في
        
    • فعلي في
        
    • فعلية في
        
    • الفعلية اللازمة
        
    • الحقيقي للتصحر
        
    • الحقيقي مع مرور الزمن في
        
    • الفعلي من
        
    • الحقيقي الذي طرأ بمرور الوقت على
        
    • الحقيقي على
        
    • الحقيقي من
        
    • الحقيقية المتعلقة
        
    • الحقيقية لمؤتمر
        
    • حقيقية لمشكلة
        
    Sería también suficiente para que la tasa de crecimiento del PIB per cápita real de la región llegara al 2,1%. UN وسوف يكون كافيا لتحقيق معدل نمو حقيقي في نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي قدره ١,٢ في المائة في المنطقة.
    - La apreciación real de la moneda, lo que restará competitividad a las exportaciones. UN - ارتفاع حقيقي في قيمة العملة يؤدي إلى إضعاف القدرة التنافسية للصادرات؛
    Tras registrar un crecimiento negativo del 1,6% en 1996, se estima que el PIB real de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza tuvo en 1997 un aumento del 1,2%. UN وبعد تسجيل معدل نمو سالب بلغ ١,٦ في المائة في عام ١٩٩٦، من المتوقــع أن يكون الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي في الضفة الغربية وقطاع غزة قد سجل معدل نمو قدره ١,٢ في المائة في عام ١٩٩٧.
    Si bien la ayuda de emergencia es importante, no sostiene el desarrollo a largo plazo ni supone un aumento real de la ayuda para el desarrollo. UN ورغم أهمية المعونة الطارئة، فإنها لا تدعم التنمية الطويلة الأجل ولا تمثل زيادة حقيقية في المعونة الإنمائية.
    Se prevé un mejoramiento real de la situación como resultado de la adopción de esas medidas. UN وينتظر حدوث تحسن فعلي في الوضع نتيجة لهذا العمل.
    :: Avanzan las actividades comunitarias de incentivos y respuesta en el marco del programa de reducción de la violencia armada, lo cual provoca un aumento real de la financiación de los microproyectos comunitarios UN :: إحراز تقدّم في الأنشطة المجتمعية المتعلقة بتوفير الحوافز والاستجابة في إطار برنامج الحد من العنف المسلح، بما يؤدي إلى تحقيق زيادة فعلية في تمويل المشروعات المجتمعية الصغيرة
    En el párrafo 257, la Junta recomendó que la Administración velara porque la Oficina de Gestión de Recursos Humanos aplicara medidas para reducir la duración real de la ejecución de los concursos. UN 74 - وفي الفقرة 257، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام مكتب إدارة الموارد البشرية بتنفيذ تدابير لتقليص المدة الفعلية اللازمة لإجراء الامتحانات التنافسية.
    De no lograrse un proceso genuino en el camino conducente a la reconciliación nacional, no puede haber un mejoramiento real de la situación de derechos humanos en Myanmar. UN فدون إحراز تقدم حقيقي نحو المصالحة الوطنية، لا يمكن أن يكون هناك أي تحسن حقيقي في حالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que hagan hincapié en un programa de acción en apoyo de un cambio real de la condición jurídica y social de la mujer. UN ونحن ندعو جميع الدول الأعضاء إلى التركيز على خطة عمل دعما لإحداث تغيير حقيقي في وضع المرأة.
    En vez de aprobar resoluciones políticas innecesarias, las Naciones Unidas deben esforzarse por conseguir una mejora real de la calidad de vida del pueblo palestino. UN ويحسن باﻷمم المتحدة، بدلا من اتخاذ قرارات سياسية غير ضرورية، أن تسعى جاهدة إلى تحقيق تحسن حقيقي في نوعية حياة الشعب الفلسطيني.
    Una ampliación del Consejo que incluya a otros continentes traería una mayor democratización a su toma de decisiones y permitiría que hubiera mayor equidad en las relaciones internacionales, reflejando la situación real de la sociedad internacional. UN وتوسيع المجلس ليشمل قارات أخرى يضفي المزيد من الديمقراطية على عملية اتخاذ القرارات وتحقيق المزيد من الإنصاف في علاقاته الدولية ويعكس الوضع الحقيقي في المجتمع الدولي.
    Desde principios del decenio de 1980, el PIB per cápita real de la región de la CESPAO ha disminuido, en promedio, cerca de dos puntos porcentuales negativos por año. UN ومنذ أوائل الثمانينات، تناقص نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في منطقة الإسكوا بمعدّل متوسط سنوي سالببلغ متوسطه 2 في المائةنقطتين مئويتين تقريباً.
    La tasa de crecimiento del PIB real de la subregión fue del 4,8%, la más elevada desde 2000. UN وسجل معدل النمـو في الناتج المحلـي الإجمالي الحقيقي في المنطقة دون الإقليمية نسبـة 4.8 في المائة، وهو أعلى معـدل تـم تحقيقه منذ عام 2000.
    Por consiguiente, la Comisión apoyaba la propuesta de su secretaría de conceder un aumento real de la escala de sueldos básicos/mínimos, con distintos porcentajes. UN ومن هنا، فإن اللجنة تؤيد اقتراح أمانتها بإقرار زيادة حقيقية في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا بنسب مئوية متباينة.
    Muchos de los tratados y los acuerdos que firman los Estados se convierten en expresiones simbólicas que, en la práctica, no se traducen en un mejoramiento real de la situación ni en un cambio en la condición de la mujer. UN فالعديد من المعاهدات والاتفاقات الموقعة من الدول تتحول إلى تعبيرات رمزية وكثيرا ما لا تترجم، من الناحية العملية، إلى تحسينات حقيقية في موقف المرأة أو إلى تغيير في وضعها.
    La reducción se debió a los cambios en la metodología para contar a los apátridas y no a una reducción real de la apatridia. UN وجاء الانخفاض نتيجة للتغييرات التي أدخلت على منهجية عدّ الأشخاص عديمي الجنسية وليس نتيجة لانخفاض فعلي في حالات انعدام الجنسية.
    La Comisión tomó nota de las opiniones del CCCA y las Naciones Unidas, según las cuales la Comisión debía considerar la cuestión de un aumento real de la escala de sueldos básicos/mínimos. UN وأحاطت اللجنة علما بآراء اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية وآراء الأمم المتحدة بشأن تناول مسألة إحداث زيادة فعلية في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا.
    La Junta recomienda que la Administración vele por que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos aplique medidas para reducir la duración real de la realización de los concursos. UN 257 - يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام مكتب إدارة الموارد البشرية بتنفيذ تدابير تقليص المدة الفعلية اللازمة لإجراء الامتحانات التنافسية.
    La obtención de datos sobre todas las zonas afectadas también fue un problema. 7. Los países Partes afectados deberían estudiar la posibilidad de utilizar este indicador como parte de un conjunto, y de efectuar comparaciones y análisis cruzados de distintos indicadores con el fin de comprender el impacto real de la DDTS y de las intervenciones relacionadas con la Convención. UN 7- ينبغي للبلدان الأطراف المتأثرة النظر في استخدام هذا المؤشر كجزء من مجموعة مؤشرات، ومقارنة العديد من المؤشرات وتحليلها تحليلاً مترابطاً بغية فهم الأثر الحقيقي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف والتدخلات ذات الصلة بالاتفاقية.
    Variación histórica real de la financiación de las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo, 1996-2011 UN الثالث - التغير الحقيقي مع مرور الزمن في تمويل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية، 1996-2011
    En ese caso, reclamar que la pobreza es una denegación de los derechos humanos no contribuirá en nada al alivio real de la pobreza. UN وفي هذه الحالة، فإن القول بأن الفقر إنكار لحقوق الإنسان لن يقدم شيئاً يذكر للتخفيف الفعلي من حدة الفقر.
    Variación histórica real de la financiación de las actividades operacionales para el desarrollo, 1996-2011 (variación porcentual respecto de 1996) UN الثالث - التغير الحقيقي الذي طرأ بمرور الوقت على تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، 1996-2011 (النسبة المئوية للتغير بالقياس إلى عام 1996)
    Se prevé que la tasa media anual de crecimiento del PIB real de la región en su conjunto será de 3,1% en 2002, en comparación con el 4,3% en 2001. Gráfico UN وبالنسبة للمنطقة ككل، من المتوقع أن ينمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي على أساس متوسط سنوي نسبته 3.1 في المائة في عام 2002 مقارنة بنسبة 4.3 في المائة في عام 2001.
    Y espero, por cierto, que el objetivo real de la exposición va a tener el mismo efecto en ustedes. TED وأنا آمل، بالمناسبة ، أن الهدف الحقيقي من المعرض سيكون لديه نفس التأثير عليكم.
    Esa norma, aunque tiene por objeto proteger a las trabajadoras, constituye una discriminación contra ellas, dado que no aborda la cuestión real de la seguridad de las mujeres que trabajan por la noche. UN وفي حين أن ذلك قد يهدف إلى حماية العاملات من النساء، إلا أنه ينطوي على تمييز ضد المرأة، حيث أنه لا يعالج المسألة الحقيقية المتعلقة بالأمن بالنسبة للمرأة العاملة ليلاً.
    La importancia real de la Cumbre era que había abierto nuevas vías que permitirían elaborar nuevos métodos de trabajo. UN وتكمن الأهمية الحقيقية لمؤتمر القمة في السبل الجديدة التي فتحت والتي يمكن عن طريقها استحداث أساليب عمل جديدة.
    8. Como ya se ha indicado, Angola solicita una prórroga de 5 años (hasta el 1º de enero de 2017), a fin de obtener, mediante la realización de reconocimientos y la actualización de la base de datos, un panorama real de la contaminación por minas en el país. UN 8- وطبقاً لما ذُكر آنفاً، تطلب أنغولا التمديد لمدة خمس سنوات (حتى 1 كانون الثاني/يناير 2017) بغية تكوين صورة حقيقية لمشكلة التلوث بالألغام في البلد، عن طريق عمليات المسح وتحديث قاعدة البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد