En el Foro se deberían examinar asimismo el costo de la transacción de desembolso de la ayuda y la utilización real de los recursos asignados a los países receptores. | UN | وينبغي أيضا أن يدرس المنتدى تكلفة المعاملة لصرف المعونة والاستخدام الفعلي للموارد المخصصة في البلدان المتلقية. |
La ejecución financiera del programa y los presupuestos aprobados depende del nivel real de los recursos en efectivo disponibles durante el año. | UN | ويتوقف التنفيذ المالي للبرنامج المعتمد والميزانيتين المعتمدتين على المستوى الفعلي للموارد النقدية المتوفرة خلال السنة. |
Aunque el Gobierno anunció que se consignaron fondos, la disponibilidad real de los recursos financieros necesarios para el pago del subsidio especial aún está por confirmar. | UN | ورغما عن أن الحكومة أعلنت عن تخصيص الاعتمادات، فإن التوافر الفعلي للموارد المالية اللازمة لسداد اﻹعانة الخاصة لا يزال في حاجة إلى تأكيد. |
La primera alternativa sería absorber los costos de esos aumentos, lo cual, habida cuenta de las sumas en cuestión, daría lugar a una notable erosión del volumen real de los recursos disponibles en el presupuesto por programas. | UN | والبديل اﻷول هو استيعاب تكاليف هذه الزيادات. اﻷمر الذي من شأنه، نظرا لحجم المبالغ المعنية، أن يؤدي إلى تناقص كبير في الحجم الحقيقي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية. |
Habida cuenta de los importes en cuestión, la absorción de ese costo daría lugar a una notable erosión del volumen real de los recursos disponibles en el presupuesto por programas. | UN | ونظرا لحجم المبالغ المعنية، فمن شأن استيعاب هذه التكاليف أن يؤدي الى تناقص في الحجم الحقيقي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية. |
Esto a su vez exigirá de los administradores de programas una rendición de cuentas más detallada de la utilización real de los recursos. | UN | وهذا بدوره سيستدعي قدرا أكبر من المساءلة من جانب مديري البرامج بشأن الاستخدام الفعلي للموارد . |
La ejecución financiera del programa y los presupuestos aprobados dependen del nivel real de los recursos en efectivo disponibles durante el bienio. | UN | ويتوقف التنفيذ المالي للبرنامج المعتمد والميزانيتين المعتمدتين على المستوى الفعلي للموارد النقدية المتوفرة خلال فترة السنتين. |
Las limitaciones en ese ámbito incluyen las dificultades en el seguimiento del uso real de los recursos a nivel nacional y regional, debido en parte a la presentación inadecuada de informes. | UN | وتشمل أوجه القصور في هذا المجال صعوبات في تقفي الاستخدام الفعلي للموارد على المستويين القطري والإقليمي، وهي صعوبات تعزى جزئيا إلى عدم كفاية التقارير. |
La ejecución financiera del programa y los presupuestos aprobados depende del nivel real de los recursos en efectivo disponibles durante el bienio, y en particular del pago oportuno de las cuotas. | UN | ويتوقّف التنفيذ المالي للبرنامج المعتمد والميزانيتين المعتمدتين على المستوى الفعلي للموارد النقدية المتوفرة خلال فترة السنتين، بما في ذلك توقيت سداد الاشتراكات المقرّرة. |
La ejecución financiera del programa y los presupuestos aprobados depende del nivel real de los recursos en efectivo disponibles durante el año y en particular del pago oportuno de las cuotas. | UN | ويتوقف التنفيذ المالي للبرنامج المعتمد والميزانيتين المعتمدتين على المقدار الفعلي للموارد النقدية المتوفرة خلال السنة، بما في ذلك توقيت سداد الاشتراكات المقررة. |
La ejecución financiera del programa y los presupuestos aprobados depende del nivel real de los recursos en efectivo disponibles durante el bienio y, en particular, del pago oportuno de las cuotas. | UN | ويتوقّف التنفيذ المالي للبرنامج المعتمد والميزانيتين المعتمدتين على المستوى الفعلي للموارد النقدية المتوفرة خلال فترة السنتين، بما في ذلك توقيت سداد الاشتراكات المقرّرة. |
En el cuadro 17 se proporciona información sobre la utilización real de los recursos, frente a las estimaciones incluidas en el presupuesto institucional correspondiente a 2012-2013. | UN | معلوماتٍ عن الاستخدام الفعلي للموارد مقابل التقديرات الواردة في الميزانية المؤسسية لفترة السنتين 2012-2013. |
11. La ejecución financiera del programa y los presupuestos aprobados depende de la cuantía real de los recursos en efectivo disponibles durante el ejercicio, y de la fecha de pago de las cuotas. | UN | 11- يتوقّف التنفيذ المالي للبرنامج والميزانيتين المعتمدين على الحجم الفعلي للموارد النقدية المتاحة خلال السنة، بما في ذلك توقيت سداد الاشتراكات المقرّرة. |
10. La ejecución financiera del programa y los presupuestos aprobados depende de la cuantía real de los recursos en efectivo disponibles durante el ejercicio, así como de la fecha de pago de las cuotas. | UN | 10- يتوقّف التنفيذ المالي للبرنامج والميزانيتين المعتمدين على الحجم الفعلي للموارد النقدية المتاحة خلال السنة، بما في ذلك توقيت سداد الاشتراكات المقرّرة. |
La Comisión Consultiva también insta al Secretario General a que establezca un plan detallado del proyecto y ponga en práctica, sin demora, herramientas sólidas de gestión del proyecto y métodos para medir los progresos realizados en relación con el plan del proyecto y la utilización real de los recursos en relación con las previsiones presupuestarias. | UN | وحثت اللجنة الاستشارية الأمين العام أيضا على أن يضع خطة مفصلة للمشروع وأن يكفل على وجه السرعة، اعتماد أدوات وأساليب موثوقة لإدارة المشروع لقياس التقدم المحرز مقارنة بخطة المشروع والاستخدام الفعلي للموارد في ضوء تقديرات الميزانية. |
4. La ejecución financiera del programa y los presupuestos aprobados depende de la cuantía real de los recursos en efectivo disponibles durante el ejercicio, así como de la fecha de pago de las cuotas. | UN | الاشتراكات المقرَّرة ٤- يتوقّف التنفيذ المالي للبرنامج والميزانيتين المعتمدين على الحجم الفعلي للموارد النقدية المتاحة خلال السنة، بما في ذلك توقيت سداد الاشتراكات المقرّرة. |
En vista de las sumas en cuestión, la absorción de ese costo daría lugar a una erosión considerable del volumen real de los recursos disponibles en el presupuesto por programas. | UN | ونظرا لحجم المبالغ المعنية، فمن شأن استيعاب هذه التكاليف أن يؤدي إلى تناقص في الحجم الحقيقي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية. |
En vista de las sumas en cuestión, la absorción de ese costo daría lugar a una erosión considerable del volumen real de los recursos disponibles en el presupuesto por programas. | UN | ونظرا لحجم المبالغ المعنية، فمن شأن استيعاب هذه التكاليف أن يؤدي إلى تناقص كبير في الحجم الحقيقي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية. |
Aunque es posible absorber pequeñas cantidades de envíos masivos, como en el pasado, habida cuenta de las cantidades de que podría tratarse, la absorción del aumento de los gastos podría traducirse en una erosión importante y quizás insostenible de la cuantía real de los recursos disponibles. | UN | وفي حين أنه من الممكن استيعاب الكميات الصغيرة من البريد بالجملة، كما هو الشأن في الماضي نظرا للتكاليف التي يمكن أن تترتب على ذلك، فإن استيعاب تكاليف متزايدة يمكن أن يؤدي إلى تآكل كبير، وربما لا يمكن تحمله في الحجم الحقيقي للموارد المتاحة. |
Dadas las diversas iniciativas de reforma que se están tramitando, su delegación agradecería conocer el monto total real de los recursos asignados para el bienio 2008-2009. | UN | ونظرا لوجود مبادرات مختلفة مخطط لها لتحقيق الإصلاح، فإن وفدها يود معرفة المجموع الحقيقي للموارد المخصصة لفترة السنتين 2008-2009. |
La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, en el informe respectivo (A/52/7/Add.2), convino con el Secretario General en que la absorción de esos gastos conduciría a una erosión del volumen real de los recursos disponibles, y por consiguiente no parecía una opción conveniente. | UN | 89 - وأعربت اللجنة الاستشارية في تقريرها ذي الصلة (A/52/7/Add.2) عن مشاطرتها الأمين العام رأيه القائل إن استيعاب هذه التكاليف من شأنه أن يؤدي إلى تناقص في الحجم الحقيقي للموارد المتاحة، ولذلك فإن هذا البديل لا يبدو مستصوبا. |
El aumento real de los recursos en general para el conjunto del presupuesto supondrá tan sólo un 0,5%, mientras que el incremento relativo a cada una de las prioridades se indica en el cuadro siguiente: | UN | أما النمو الحقيقي العام في الموارد للميزانية ككل فيبلغ 0.5 في المائة فقط وأما الزيادة المتعلقة بكل بند من بنود الأولوية فهي على النحو الوارد في الجدول التالي: البنود ذات الأولوية |