ويكيبيديا

    "real y personal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقيقي وشخصي
        
    • حقيقياً وشخصياً
        
    • وفعلية وشخصية
        
    • الحقيقي والشخصي
        
    • فعلي وشخصي
        
    • فعلياً وشخصياً
        
    • شخصي حقيقي
        
    • الشخصي الفعلي
        
    • بصورة حقيقية وشخصية
        
    • وحقيقيا وشخصيا
        
    • وحقيقية وشخصية
        
    • وفعلياً وشخصياً
        
    • حقيقياً أو شخصياً
        
    • وحقيقياً وشخصياً
        
    La carga de probar que existe un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura en caso de extradición o deportación incumbe al autor de la queja. UN ويقع على عاتق صاحب الطلب عبء إثبات وجود خطر حقيقي وشخصي ويمكن التنبؤ به بأن يخضع للتعذيب عند تسليمه أو ترحيله.
    La carga de probar que existe un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura en caso de extradición o deportación incumbe al autor de la queja. UN ويقع على عاتق صاحب الطلب عبء إثبات وجود خطر حقيقي وشخصي ويمكن التنبؤ به بأن يخضع للتعذيب عند تسليمه أو ترحيله.
    El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual a efectos del artículo 3 el interesado debe enfrentar un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura en el país al cual sea devuelto. UN وتشير الدولة الطرف إلى رأي قانوني صدر عن اللجنة يفيد أنه لأغراض المادة 3 يجب أن يواجه الشخص المعني خطراً حقيقياً وشخصياً وقابلاً للتنبؤ بالتعرض للتعذيب في البلد الذي يعاد إليه.
    Éste no demostró, antes de que se procediera a su expulsión, que corriera un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura, en el sentido del artículo 3 de la Convención, si era devuelto al Pakistán. UN وهو لم يثبت، قبل طرده، أنه يواجه خطراً متوقعاً حقيقياً وشخصياً يتمثل في أن يتعرض للتعذيب، حسب المعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية، في حالة إعادته إلى باكستان.
    4.10 El Estado parte también aduce que la persona en cuestión debe correr un riesgo previsible, real y personal de ser sometida a tortura si es devuelta a su país de origen. UN 4-10 وتحاج الدولة الطرف كذلك بأن الشخص المعني يتعين أن يواجه بصورة متوقعة وفعلية وشخصية خطر التعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى بلده الأصلي().
    También argumentó que las autoras no habían demostrado que existiera un riesgo real y personal de tortura. UN واحتجت أيضا بأن صاحبتي الشكوى لم تثبتا وجود خطر حقيقي وشخصي يعرضهما للتعذيب.
    También argumentó que las autoras no habían demostrado que existiera un riesgo real y personal de tortura. UN واحتجت أيضا بأن صاحبتي الشكوى لم تثبتا وجود خطر حقيقي وشخصي يعرضهما للتعذيب.
    Todos estos elementos ponen de relieve la existencia de un riesgo real y personal para la vida del autor en caso de ser expulsado a Haití. UN وتدل جميع هذه العناصر على وجود خطر حقيقي وشخصي على حياة صاحب الشكوى في حالة ترحيله إلى هايتي.
    Todos estos elementos ponen de relieve la existencia de un riesgo real y personal para la vida del autor en caso de ser expulsado a Haití. UN وتدل جميع هذه العناصر على وجود خطر حقيقي وشخصي على حياة صاحب الشكوى في حالة طرده إلى هايتي.
    El Comité considera que todos estos factores indican la existencia de un riesgo de tortura real y personal si se devolviera a los autores a la República Islámica del Irán. UN وترى اللجنة أن جميع هذه العوامل تدل على وجود خطر حقيقي وشخصي للتعرض للتعذيب في حالة إعادة أصحاب الشكوى إلى إيران.
    Éste no demostró, antes de que se procediera a su expulsión, que corriera un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura, en el sentido del artículo 3 de la Convención, si era devuelto al Pakistán. UN وهو لم يثبت، قبل طرده، أنه يواجه خطراً متوقعاً حقيقياً وشخصياً يتمثل في أن يتعرض للتعذيب، حسب المعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية، في حالة إعادته إلى باكستان.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que no han alegado razones suficientes para creer que correrían a un riesgo real y personal de ser sometidos a un trato contrario al artículo 3 si fuesen deportados a Azerbaiyán. UN وعليه، تحتج الدولة الطرف بأنهما لم يقدما أي أسس حقيقية تبرر الاعتقاد بأن ثمة خطراً حقيقياً وشخصياً من تعرضهما لمعاملة تتعارض والمادة 3 في حال ترحيلهما إلى أذربيجان.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que no han alegado razones suficientes para creer que correrían a un riesgo real y personal de ser sometidos a un trato contrario al artículo 3 si fuesen deportados a Azerbaiyán. UN وعليه، تحتج الدولة الطرف بأنهما لم يقدما أي أسس حقيقية تبرر الاعتقاد بأن ثمة خطراً حقيقياً وشخصياً من تعرضهما لمعاملة تتعارض والمادة 3 في حال ترحيلهما إلى آذربيجان.
    Por las razones expuestas, el Comité determinó que el autor no había aportado pruebas de que correría un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura si fuera devuelto a los Estados Unidos. UN وللأسباب الآنف ذكرها، استنتجت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه بأنه يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً ويمكن التنبؤ به بالتعرض للتعذيب عند إعادته إلى الولايات المتحدة.
    4.10 El Estado parte también aduce que la persona en cuestión debe correr un riesgo previsible, real y personal de ser sometida a tortura si es devuelta a su país de origen. UN 4-10 وتحاج الدولة الطرف كذلك بأن الشخص المعني يتعين أن يواجه بصورة متوقعة وفعلية وشخصية خطر التعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى بلده الأصلي().
    El Estado parte señala además que los autores han basado su comunicación en los mismos hechos y pruebas aportados a las autoridades canadienses en las actuaciones nacionales para demostrar su riesgo real y personal. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ أسسا بلاغهما على نفس الوقائع والأدلة المقدمة إلى السلطات الكندية في الإجراءات المحلية لإثبات الخطر الحقيقي والشخصي الذي قد يتعرضا له.
    Subraya asimismo que el artículo demuestra que las autoridades afganas tienen conocimiento de su detención anterior y de su fuga de la prisión, lo que indica que estará expuesto a un riesgo real y personal si regresa al Afganistán. UN وهو يُشدِّد أيضاً على أن المقال يثبت أن السلطات الأفغانية على علم باحتجازه السابق وفراره من السجن، ما يجعله عُرضةً لخطر فعلي وشخصي في حال إعادته إلى أفغانستان.
    En consecuencia, el Comité considera que el autor no ha presentado pruebas suficientes para corroborar su afirmación de que estaría expuesto a un peligro real y personal de que los talibanes lo torturaran si volviese al Afganistán. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة لدعم ما يدعيه من أنه سيواجه فعلياً وشخصياً خطر التعذيب على أيدي الطالبان في حال إعادته إلى أفغانستان.
    Por ello, el Comité considera que el Estado parte no debería haberse basado en esa información para determinar si los autores corren un riesgo real y personal de ser sometidos a tortura y, de hecho, el propio Comité no tiene la intención de tomar en consideración el contenido del informe en su examen de esta comunicación. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أنه ما كان للدولة الطرف أن تعتمد على هذه المعلومات عند نظرها فيما إذا كان هناك خطر شخصي حقيقي لتعرض أصحاب الشكوى للتعذيب، وبالفعل لا تعتزم اللجنة ذاتها أخذ محتويات هذا التقرير في الاعتبار عند نظرها في هذا البلاغ.
    5.6 El Estado parte, aunque acepta las afirmaciones del autor sobre los actos de violencia cometidos por los talibanes, no ha explicado por qué no son pertinentes, con arreglo a la legislación en materia de asilo, para determinar el peligro real y personal a que estaría expuesto el autor si regresase al Afganistán, y se ha limitado a negar esa posibilidad. UN 5-6 ورغم قبول الدولة الطرف ادعاء صاحب الشكوى بخصوص أعمال العنف التي ارتكبها في حقه الطالبان، فإنها لم تفسِّر سبب عدم وجاهة هذا الادعاء بموجب قانون اللجوء لأغراض تحديد الخطر الشخصي الفعلي الذي سيتعرَّض له في حال إعادته إلى أفغانستان، بل اكتفت بنفي هذا الاحتمال.
    Respecto de la cuestión de si existe un riesgo real y personal de sufrir torturas a su regreso, recuerda que en varias ocasiones recibió amenazas concretas de encarcelamiento e incluso de muerte. UN وفيما يتعلق بوجود خطر التعرض للتعذيب بصورة حقيقية وشخصية عند عودتها، ذكرت أنها تلقت في عدة مناسبات تهديدات محددة تتوعد بسجنها، بل وحتى قتلها.
    El Comité estimó que la información presentada por la autora no demostraba motivos fundados para creer que correría un riesgo previsible, real y personal de ser torturada si fuera devuelta al Ecuador. UN وخلصت اللجنة إلى أن المعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ لا توفر أسبابا حقيقية تدعوها إلى الاعتقاد بأنها تواجه خطرا منظورا وحقيقيا وشخصيا للتعرض للتعذيب إذا عادت إلى إكوادور.
    En su jurisprudencia, el Comité ha determinado que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وقد قررت اللجنة في اجتهادها القضائي أن مخاطر التعذيب يجب أن تكون متوقعة وحقيقية وشخصية.
    Basándose en lo antes expuesto, el Comité considera que el autor no ha demostrado que correría un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura a su regreso al Irán. UN وبناءً على ما تقدم، ترى اللجنة أن مقدم الشكوى لم يثبت أنه سيواجه خطراً محتملاً وفعلياً وشخصياً للتعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران.
    La documentación y las circunstancias invocadas por los autores no bastan para afirmar que el supuesto riesgo de malos tratos cumple el requisito de ser real y personal. UN ولا تكفي الوثائق والظروف التي استند إليها صاحباً الشكوى لإظهار أن خطر سوء المعاملة الذي يدعيان تعرضهما له يفي بشرط أن يكون هذا الخطر حقيقياً أو شخصياً.
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة في قرارات سابقة بأنه يجب أن يكون خطر التعرض للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد