ويكيبيديا

    "reales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحقيقية
        
    • الفعلية
        
    • حقيقية
        
    • الحقيقي
        
    • الفعلي في
        
    • الحقيقيين
        
    • التي وقعت بالفعل
        
    • الملكية في
        
    • حقيقي في
        
    • الفعليين
        
    • الكمبودية الملكية
        
    • فعلية في
        
    • من واقع الحياة
        
    • ظهير
        
    • الملكي المؤرخ
        
    Asimismo, la violación subsiguiente de estas condiciones pondría muy en entredicho las intenciones reales de la invitación cursada al Relator Especial. UN كما أن الإخلال بهذه الشروط من شأنه أن يلقي بالشكوك حول النوايا الحقيقية وراء توجيه الدعوة للمقرر الخاص.
    Además, las autoridades policiales no siempre prestan la debida atención a desvelar los motivos reales de los actos de violencia. UN وعلاوة على ذلك، لا تولي سلطات الشرطة دائما الاعتبار الواجب لكشف الدوافع الحقيقية وراء أعمال العنف تلك.
    Días-persona La disminución pone de manifiesto las necesidades reales de asistencia técnica UN يدل الانخفاض في النواتج على الاحتياجات الحقيقية إلى المساعدة التقنية
    Apoyaremos más bien todos los esfuerzos dirigidos a que la Organización pueda responder a las necesidades reales de todos los países Miembros. UN بل يجب أن نؤيد جميع الجهود الموجهة صوب إتاحة المجال أمام المنظمة لكي تستجيب للاحتياجات الفعلية لجميع دولها اﻷعضاء.
    La tasa de recuperación se aplicará a los gastos reales de programas con financiación complementaria para un determinado año presupuestario; UN ويطبق معدل استرداد التكاليف على النفقات الفعلية للبرامج الممولة عن طريق التمويل التكميلي في أي سنة ميزانية؛
    Esas frecuentes modificaciones no permitían que surgieran ejemplos reales de mejores prácticas. UN وهذه التغييرات المتوافرة لا تسمح بظهور أمثلة حقيقية لأفضل الممارسات.
    Además, era difícil medir las transferencias reales de tecnología, ya que éstas, en su mayoría, tenían lugar por conducto del sector privado y de empresa a empresa. UN كما أن من العسير قياس النقل الحقيقي للتكنولوجيا ﻷن معظم هذا النقل تم من خلال القطاع الخاص على مستوى من شركة إلى أخرى.
    Por su parte, las exportaciones reales de bienes y servicios anotaron un alza del 3,7%. UN وفي الوقت نفسه، ازدادت الصادرات الحقيقية من السلع والخدمات بمعدل 3.7 في المائة.
    El informe en ese sentido abarca un amplio período que, sin embargo, ha permitido una mayor reflexión sobre las tendencias reales de la situación. UN وبهذا المعنى يغطي التقرير فترة واسعة ساعدت دون شك على إمعان الفكر في الاتجاهات الحقيقية للحالة.
    Era preciso estudiar las causas reales de los conflictos internos. UN فاﻷسباب الحقيقية للنزاعات الداخلية في حاجة الى دراسة.
    Junto con el UNICEF, la UNESCO presta apoyo a programas de enseñanza para la población rural y de educación no estructurada, que tratan principalmente de casos reales de la población. UN وتدعم المنظمة مع اليونيسيف برامج التعليم الريفي وغير النظامي التي تركز على الخبرات الحقيقية للشعب؛
    Aún deben realizarse esfuerzos sustanciales para hacer frente a los peligros reales de proliferación. UN ولا يــزال من المتعين بـذل جهود كبرى لمعالجة أخطار الانتشار الحقيقية.
    En muchos países se observan niveles inusitados de desempleo, acompañados de descensos notorios de los salarios reales de los que sí tienen empleo. UN وفي كثير من الدول اقترنت مستويات البطالة المرتفعة، بالنسبة لما كانت عليه في الماضي، بانخفاضات كبيرة في اﻷجور الحقيقية للعاملين.
    Las pautas reales de adaptación varían considerablemente a lo ancho del mundo. UN وتتفاوت أنماط التكيف الفعلية تفاوتا كبيرا على اتساع الكرة اﻷرضية.
    Las partes interesadas habían firmado un memorando de entendimiento, pero la aplicación del mismo en actividades reales de búsqueda y salvamento fracasaba frecuentemente. UN وقد تم التوقيع على مذكرة تفاهم بين الجهات المعنية، لكن هذه المذكرة لم تكن مجدية في الأنشطة الفعلية للبحث والإنقاذ.
    Comercialización: gastos reales de 2006, presupuesto aprobado para 2007, estimaciones más recientes para 2007 y proyecto de presupuesto para 2008 UN التسويق: النفقات الفعلية لعام 2006 والميزانية المعتمدة لعام 2007 وآخر التقديرات لعام 2007 والميزانية المقترحة لعام 2008
    Sin embargo, las medidas reales de aplicación siguen brillando por su ausencia. UN ولكن إجراءات التنفيذ الفعلية ما زالت تعاني من النواقص الحادة.
    Existen diversos casos reales de conversiones que han generado un atractivo retorno de la inversión a dos o tres años. UN توجد عدة حالات من التحويلات الفعلية التي ولَّدت عوائد جذابة ل على الاستثمار لمدة سنتين أو ثلاث.
    Cifras reales de 2009, presupuesto aprobado para 2010, estimaciones más recientes para 2010 y proyecto de presupuesto para 2011 UN النتائج الفعلية لعام 2009 والميزانية المعتمدة لعام 2010 وآخر التقديرات لعام 2010، والميزانية المقترحة لعام 2011
    Las medidas integrales, como la Iniciativa SUN para el fomento de la nutrición, ofrecen posibilidades reales de reducir la malnutrición. UN وأضافت أن المبادرات الشاملة من قبيل حركة الارتقاء بمستوى التغذية لها إمكانات حقيقية للحد من سوء التغذية.
    Sin embargo, la inflación desvaloriza paulatinamente los ingresos reales de la población. UN لكن التضخم أدى إلى بعض الانخفاض في الدخل الحقيقي للأفراد.
    En particular la Junta también observó que las tasas reales de vacantes del primer año del bienio, que fueron más altas que las previstas al prepararse el presupuesto, no se tuvieron en cuenta en la determinación del presupuesto revisado. UN ولاحظ المجلس أيضا، على وجه الخصوص، أن معدلات الشغور الفعلي في السنة اﻷولى من فترة السنتين التي كانت أعلى من تلك المفترضة عند إعداد الميزانية، لم تؤخذ في الاعتبار عند تقرير الميزانية المنقحة.
    i) Adoptar reglamentaciones que prohíban la apertura de cuentas cuyos titulares o beneficiarios no estén ni puedan ser identificados, así como medidas para velar por que esas instituciones verifiquen la identidad de los titulares reales de esas transacciones; UN ' ١` وضع أنظمة تحظر فتح حسابات يكون صاحبها أو المستفيد منها مجهول الهوية أو لا يمكن التحقق من هويته، واتخاذ تدابير لضمان تحقق تلك المؤسسات من هوية المالكين الحقيقيين لتلك المعاملات؛
    Para estos fines, las Fuerzas Armadas reales de Brunei utilizan minas antipersonal que no están prohibidas por la Convención. UN وتستخدم القوات المسلحة الملكية في بروني دار السلام، لأغراض التطوير والتدريب، الألغام المضادة للأفراد التي لا تحظرها الاتفاقية.
    Destacó como prueba de esta mejora el hecho de que el Senador Barack Obama tuviese posibilidades reales de acceder a la Presidencia de los Estados Unidos. UN وأوضح أيضاً أن بروز السيناتور باراك أوباما كمنافس حقيقي في سباق الرئاسة دليل على ذلك التحسن.
    A ese efecto exigirán prueba satisfactoria de la identidad de todo intermediario, fiduciario o nominatario y de las personas físicas a quienes éstos representen, es decir, los beneficiarios o propietarios reales de las cuentas. UN وعلى المصارف، في قيامها بذلك، أن تطالب بوثائق إثبات هوية مُرضية لكل وسيط، أو أمين، أو طرف معين، وأيضا للأفراد الذين يمثلونهم، أي المستفيدين الفعليين من الحسابات أو ملاكها.
    En la actualidad hay 50 instructores de derechos humanos de las Fuerzas Armadas reales de Camboya. UN ويوجد في كمبوديا حالياً 50 معلماً في مجال حقوق الإنسان من القوات المسلحة الكمبودية الملكية.
    Ha logrado aumentar la sensibilidad de los miembros de la comunidad hacia la violencia que sufre la mujer y ha servido de catalizador de cambios reales de mentalidad y comportamiento. UN ونجح في إذكاء وعي أفراد المجتمع بالعنف ضد المرأة وكان بمثابة محفز لحدوث تغييرات فعلية في المواقف والسلوك.
    vi) Difundir historias reales de personas afectadas por el cambio climático, por ejemplo agricultores y pescadores, y sus formas de adaptación; UN نشر قصص من واقع الحياة لأشخاص تأثروا بتغير المناخ، مثل المزارعين وصيادي الأسماك، والطرق التي تكيفوا بها مع آثار تغير المناخ؛
    - Decreto Real del 14 de abril de 1914, que regula la fabricación de explosivos, modificado y completado por los Decretos reales de 22 de julio de 1938 y de 24 de febrero de 1940; UN - ظهير 14 نيسان/أبريل 1914 المتعلق بتنظيم صنع المتفجرات، والذي يعدله ويكمله ظهيرا 22 تموز/يوليه 1938 و 24 شباط/فبراير 1940.
    En Noruega las sanciones se han aplicado mediante el Reglamento establecido de conformidad con los Decretos reales de 22 de diciembre de 1999 y de 19 de enero de 2001, que modifica el primero. UN وأدرجت الجزاءات في القانون النرويجي بموجب لوائح وضعت عملا بالمرسوم الملكي المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1999 ولوائح وضعت عملا بالمرسوم الملكي المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2001 المعدِّل للوائح الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد