ويكيبيديا

    "reales o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفعلية أو
        
    • فعلية أو
        
    • حقيقية أو
        
    • الحقيقية أو
        
    • الفعلي أو
        
    • الفعليين أو
        
    • حقيقي أو
        
    • فعلي أو
        
    • الحقيقي أو
        
    • عينية أو
        
    • حقيقية أم
        
    • الحقيقيين أو
        
    • الضمانية أو
        
    • فعلياً أو
        
    • بالفعل أو
        
    Los cambios reales o previstos en las tasas de interés reales relativas pueden afectar rápidamente el rumbo de las corrientes de capital. UN ويمكن للتغييرات الفعلية أو المتوقعة في أسعار الفائدة الحقيقية النسبية أن تؤثر تأثيرا سريعا على اتجاه تحركات رأس المال.
    • La promoción de una cultura de la paz hará que las personas cobren conciencia de que la violencia no sirve para resolver las diferencias, sean éstas reales o supuestas. UN ● من شأن تعزيز ثقافة السلام أن يساعد في زيادة الوعي بحقيقة أن العنف لا يعتبر حلا للاختلافات الفعلية أو المحسوسة.
    Algunos de esos ajustes tienen efectos adversos reales o potenciales sobre las cuotas de ciertos países en desarrollo. UN ولقد ترتبت على بعض هذه التعديلات نتائج عكسية فعلية أو محتملة بالنسبة ﻷنصبة بلدان نامية معينة.
    Se entiende que estas afirmaciones de identidad constituyen un tipo de defensa contra los efectos negativos, bien sean reales o imaginarios, del proceso de mundialización. UN ومن المسلم به أن تأكيدات الهوية هذه تشكل نوعا من الدفاع ضد اﻵثار السلبية، سواء كانت حقيقية أو متصورة، لعملية العولمة.
    Este fenómeno es una respuesta racional de las personas a las diferencias reales o supuestas entre los países desde los puntos de vista económico, social y político. UN فالهجرة الدولية هي رد اﻷفراد العقلاني على الفروق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، الحقيقية أو المتصورة، بين البلدان.
    Se describe brevemente cada proyecto y se acompaña la descripción de los gastos reales o de los importes comprometidos para cada uno. UN ويوصف كل مشروع بإيجاز، مشفوعاً بالإنفاق الفعلي أو الالتزامات الفعلية بتمويل كل مشروع.
    Obstáculos reales o potenciales al comercio UN الحواجز التجارية الفعلية أو المحتملة
    En la Nota sobre el reasentamiento de los refugiados por necesidades especiales se subrayó que las consideraciones de protección, incluidas las violaciones reales o posibles de los derechos humanos, motivaban la necesidad del reasentamiento. UN أكدت المذكرة المتعلقة بإعادة توطين اللاجئين الذين لديهم احتياجات خاصة على أن الاعتبارات المتعلقة بالحماية، بما في ذلك الانتهاكات الفعلية أو المحتملة لحقوق اﻹنسان، تبعث على ضرورة إعادة التوطين.
    G. Oportunidades empresariales para los países en desarrollo y limitaciones reales o potenciales UN زاي - الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية والقيود الفعلية أو المحتملة
    Frecuentemente, para justificar prácticas contrarias a los derechos humanos, se formulan argumentos basados en hechos reales o imaginarios. UN وفي كثير من الأحيان، وبغية تبرير ممارسات تتناقض مع حقوق الإنسان، يُعتد بحجج تستند إلى وقائع فعلية أو مختلفة.
    A este respecto, es vital la reconciliación del pueblo de Timor Oriental pues es la clave para eliminar todos los obstáculos reales o aparentes que impiden su regreso. UN ويمثل تحقيق المصالحة بين التيموريين الشرقيين في هذا الصدد مسألة حيوية. وذلك لأنه يعتبر العامل الرئيسي في إزالة أية معوقات فعلية أو متصورة لعودتهم.
    Los obstáculos a uno de los modos se traducen en obstáculos reales o potenciales a los demás modos. UN كما أن الحواجز التي تعترض أسلوباً من أساليب التوريد تتحول إلى حواجز فعلية أو محتملة أمام أساليب التوريد الأخرى.
    Lamentablemente, algunas personas están dispuestas a dar crédito a pretextos reales o imaginados, pasando por alto las fallas de índole moral y lógica de sus argumentos. UN ومما يؤسف له أن البعض مستعد تماما لتصديق حجج حقيقية أو وهمية، متجاهلين الخلل اﻷخلاقي والمنطقي الذي يشوب مقولاتهم.
    El derecho a no ser internado involuntariamente sobre la base de discapacidades reales o percibidas. UN :: الحق في عدم النزول في المصحات بالإكراه، على أساس وجود إعاقات حقيقية أو تصور وجودها.
    La focalización consiste en canalizar las protecciones y prestaciones hacia determinados grupos de personas sobre la base de sus necesidades reales o supuestas o como medio de ganar influencia política. UN أما مبدأ الاستهداف فينطوي على توجيه جوانب الحماية والاستحقاقات إلى فئات مختارة من الأفراد بناء على احتياجات حقيقية أو متصورة أو كوسيلة لاكتساب نفوذ سياسي.
    Este fenómeno es una respuesta racional de las personas a las diferencias reales o supuestas entre los países desde los puntos de vista económico, social y político. UN فالهجرة الدولية هي رد اﻷفراد العقلاني على الفروق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، الحقيقية أو المتصورة، بين البلدان.
    Esos logros no deben oscurecer las dificultades reales o la complejidad de las tareas a que se ha enfrentado, y continúa enfrentándose, esta Organización. UN وهذه اﻹنجازات يجب ألا تعتم رؤية المصاعب الحقيقية أو التعقد الذي تتسم به المهام التي واجهت هذه المنظمة ولا تزال تواجهها.
    Su seguridad y bienestar son muy importantes para nosotros, en particular en tiempo de conflictos reales o posibles. UN وسلامتهم ورفاهتهم ذات أهمية قصوى بالنسبة لنا، خاصة في أوقات الصراع الفعلي أو المحتمل.
    Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que promueva programas destinados a facilitar el acceso al desarrollo de las víctimas reales o potenciales de la intolerancia. UN وهي تدعو المجتمع الدولي إلى النهوض ببرامج لتزويد ضحايا التعصب الفعليين أو المحتملين بإمكانية الحصول على التنمية.
    13. En 1993 y 1994 la Misión intervino en un gran número de casos de detenciones arbitrarias que con frecuencia se trataba de violaciones del derecho a la libertad de expresión sobre la base de opiniones políticas reales o supuestas. UN ١٣ - في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، تدخلت البعثة في عدد كبير من حالات الاعتقال التعسفي، التي كانت في الغالب انتهاكا للحق في حرية التعبير والتي تمت على أساس رأي سياسي حقيقي أو مفترض.
    En algunas zonas los partidos políticos actúan con restricciones, en particular debido a amenazas o actos de intimidación reales o aparentes. UN وتمارس الأحزاب السياسية نشاطها في بعض المناطق في أجواء صعبة تشمل التهديد والتخويف سواء بشكل فعلي أو محسوس.
    55. El representante de Francia propuso que se eliminara la palabra " real " y se mantuvieran las palabras " reales o simuladas " sin los corchetes. UN 55- واقترح ممثل فرنسا حذف عبارة " الفعلي " واستبقاء عبارة " الحقيقي أو على سبيل المحاكاة " بدون قوسين معقوفين.
    Para completar la protección a estas familias se les ha hecho aplicable la disposición del artículo 46 según el cual la enajenación y constitución de derechos reales o personales sobre el inmueble que sirve de habitación a la familia necesitan del consentimiento de ambos cónyuges, pena de nulidad. UN ولاستكمال الحماية لهذه اﻷسر طبقت المادة ٦٤ عليها، ويحظر بمقتضاها الحجز أو تأسيس حقوق عينية أو شخصية على الملك الذي يستخدم كمنزل لﻷسرة إلا بموافقة الشريكين وإلا اعتبر التصرف باطلاً.
    Determinarán si las conferencias y las ilustres reuniones de dirigentes mundiales tuvieron como resultado medidas reales o si fueron simplemente palabras vacías y falsas promesas. UN وسيتبين لها إن كانت المؤتمرات والاجتماعات المبهرجة لقادة العالم تمثل أعمالا حقيقية أم أنها عبارة عن مجرد كلام فارغ ووعود كاذبة.
    Sistemáticas violaciones de los derechos humanos contra partidarios reales o presuntos de Gaddafi han sido denunciadas por varias organizaciones. UN وقد شجبت منظمات مختلفة انتهاكات حقوق الإنسان الممنهجة ضد أنصار القذافي الحقيقيين أو المشتبه فيهم.
    Cuando existan limitaciones de este tipo, la ley puede, de todos modos, facilitar la negociación de mecanismos de garantía indicando, por ejemplo, los tipos de bienes sobre los cuales pueden crearse esas garantías reales o el tipo de garantías reales permisible. UN وحيث توجد قيود من هذا النوع، قد ييسر القانون رغم ذلك التفاوض حول ترتيبات للضمان، وذلك مثلا بأن يشير إلى أنواع الأصول التي يمكن استخدامها لإنشاء تلك المصالح الضمانية أو نوع المصالح الضمانية المسموح بها.
    Sin embargo, no debe olvidarse a la clientela local como abusadores reales o potenciales de los niños con fines sexuales. UN ومع ذلك، لا ينبغي إغفال الزبائن المحليين بوصفهم زبائن يقومون فعلياً أو يحتمل أن يقوموا باستغلال الأطفال لأغراض جنسية.
    112. Debe haber sobre el terreno profesionales calificados para identificar rápidamente a los niños que sean víctimas reales o potenciales de venta, prostitución o pornografía. UN 112- وينبغي أن يكون المهنيون المؤهلون موجودين للتعرف في مرحلة مبكرة على الأطفال الذين هم بالفعل أو يمكن أن يكونوا ضحايا للبيع والاستغلال في الدعارة وفي المواد الإباحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد