ويكيبيديا

    "reales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحقيقية التي
        
    • الفعلية التي
        
    • الحقيقي الذي
        
    • الضمانية التي
        
    • الفعلية الناجمة
        
    • حقيقية
        
    • المعروفة التي
        
    • الحقيقية عما
        
    • الفعلية المتكبدة
        
    • الحقيقين
        
    • حقوق الملكية التي
        
    • واقعية من أي
        
    • الفعلية التى
        
    • الحقيقية مما
        
    Nuestra narrativa aquí son datos IRMf reales que han sido mapeados visual y sónicamente. TED ترجمتنا هنا هي بيانات للرنين المغناطيسي الوظيفي الحقيقية التي تجسّدت بصرياً وسمعياً.
    Esperamos que las resoluciones y decisiones que examinemos en el quincuagésimo primer período de sesiones dejen las cosas claras y nos permitan centrar nuestros esfuerzos en los problemas reales que enfrentan las Naciones Unidas. UN ويحدونا اﻷمل في أن تصحح القرارات والمقررات التي سننظرها في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة هذه اﻷوضاع، وتسمح لنا بتركيز جهودنا على المشاكل الحقيقية التي تواجه هذه اﻷمم المتحدة.
    Actualmente, ni el deber de recibir a los refugiados ni los costos reales que entraña su llegada están equitativamente distribuidos en todo el mundo. UN فلا واجب استقبال اللاجئين ولا التكاليف الحقيقية التي ترتبط بوصولهم، موزعة في العالم على نحو عادل في الوقت الراهن.
    Para cada curso los participantes presentan estudios monográficos en los que se resumen casos reales que han examinado o que están actualmente investigando. UN ويقدم المشاركون، بالنسبة لكل دورة، دراسات حالات تلخص الحالات الفعلية التي نظروا فيها أو التي يحققون فيها.
    También destacan algunos de los problemas reales que enfrentamos. UN وهما يسلطان الضوء أيضا على بعض المشاكل الفعلية التي تواجهنا.
    Sin embargo, no debemos perder de vista los progresos reales que se han realizado. UN إلا أنه يجمل بنا ألا نتجاهل التقدم الحقيقي الذي أحرز بالفعل.
    Se trata de la necesidad de encontrar un justo equilibrio entre las facultades reales que se reconocerán a la corte y el respeto de la soberanía de los Estados. UN وهي إيجاد توازن محكم بين السلطات الحقيقية التي ستخول للمحكمة وبين احترام سيادة الدول.
    Éstos son solo algunos ejemplos de los problemas reales que afrontan la Organización de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN هذه مجرد مجموعة قليلة من المشاكل الحقيقية التي تواجهها الأمم المتحدة ويواجهها المجتمع الدولي.
    Quisiera aclarar también las diferencias reales que parecen subsistir todavía entre los Estados. UN وأود أيضاً توضيح الاختلافات الحقيقية التي ما زالت قائمة، أو التي يبدو أنها ما زالت قائمة، فيما بين الدول.
    La Organización de la Conferencia Islámica (OCI) ha condenado desde hace mucho tiempo el terrorismo y los peligros reales que representa. UN أدانت منظمة المؤتمر الإسلامي منذ عهد بعيد الإرهاب والأخطار الحقيقية التي يمثلها الإرهاب.
    La actuación de los defensores de los derechos humanos requiere determinación y firmes convicciones, habida cuenta de los riesgos reales que ello supone. UN ذلك أن أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان تستدعي وجود تصميم وقناعة قويين بالنظر إلى المخاطر الحقيقية التي تنطوي عليها.
    Toda norma operacional de referencia debe basarse en situaciones reales que afronten los países que aportan contingentes al ejecutar mandatos sobre el terreno. UN وينبغي أن يسترشد كل من معايير التشغيل الأساسية بالسيناريوهات الحقيقية التي تواجه البلدان المساهمة التي تنفذ ولايات على الصعيد الميداني.
    Le resultaría interesante saber más acerca de las posibilidades reales que ofrecería el apoyo a los esfuerzos del Secretario de Estado de los Estados Unidos. UN وأبدى اهتماما بمعرفة المزيد عن الإمكانات الحقيقية التي يمكن إحرازها من دعم جهود وزير خارجية الولايات المتحدة.
    Las organizaciones consideraron que su respuesta podría evaluarse mejor si se exponían las circunstancias reales que generaban esas preocupaciones. UN وأعربت المنظمات عن اعتقادها بأن أفضل سبيل لتقييم استجابتها هي من خلال معالجة اﻷوضاع الفعلية التي أثارت هذه الشواغل.
    Además, acogería con mucho beneplácito otros ejemplos de iniciativas reales que pudieran constituir buenas prácticas relativas al derecho a la salud. UN وعلاوة على ذلك، يرحب ترحيبا شديدا بالحصول على أمثلة أخرى للمبادرات الفعلية التي قد تشكل ممارسات جيدة للحق في الصحة.
    Desde luego, hay una divergencia apreciable y a veces vívida entre las ambiciones que abrigamos colectivamente y las situaciones reales que observamos alrededor nuestro, las cuales lamentablemente nos afligen a muchos de nosotros. UN وبطبيعة الحال، هناك فجوة كبيرة وصارخة في بعض الأحيان بين الطموحات التي نتطلع إليها جماعةً وبين الحالات الفعلية التي نشهدها حولنا، والتي يتضرر منها كثيرون بيننا، لسوء الحظ.
    Los presupuestos no indican los ingresos reales, que generalmente han resultado ser muy inferiores. UN ولا تشير الميزانيات إلى الإيرادات الفعلية التي تبين أنها كانت أقل بكثير عموما.
    No obstante, en nuestra opinión, su alcance no es suficiente para abordar algunos de los problemas reales que he mencionado. UN غير أنها في رأينا لا تمضي بعيدا بقدر كافٍ في تناول بعض القضايا الفعلية التي ذكرتها.
    La naturaleza problemática de las resoluciones es aún más descarnada en estos momentos, debido a la oportunidad de hacer progresos reales que ha surgido en la región. UN وإن الطبيعة الإشكالية للقرارات باتت أكثر حدة اليوم في ضوء التقدم الحقيقي الذي نشأ في المنطقة.
    Se observó que otra variante de ese enfoque consistiría en limitar la aplicación de la lex protectionis a las garantías reales que pudieran constituirse mediante la inscripción en un registro de derechos de propiedad intelectual. UN كما لوحظ أن أي تغيير آخر لهذا النهج من شأنه أن يجعل تطبيق قانون مكان الحماية مقصورا على الحقوق الضمانية التي يمكن أن تنشأ بالتسجيل في سجل لحقوق الملكية الفكرية.
    Observa también que el Gobierno del Brasil reembolsará a las Naciones Unidas los gastos adicionales reales que el cambio de lugar de celebración entrañe directa o indirectamente. UN وتشير أيضا إلى أن حكومة البرازيل ستسدد للأمم المتحدة التكاليف الإضافية الفعلية الناجمة بصورة مباشرة أو غير مباشرة عن تغيير المكان.
    Cuando hablamos de la pobreza en África, no hablamos sencillamente de estadísticas, sino de los problemas reales que enfrentan los pobres cotidianamente. UN ونحن لدى الكلام عن الفقر في أفريقيا، لا نتكلم عن مجرد إحصاءات بل عن مشاكل حقيقية تواجه الفقراء يوميا.
    Estos ajustes reflejan únicamente los cambios reales que tuvieron lugar en los dos años transcurridos desde la preparación del presupuesto de apoyo bienal precedente. UN فهي لا تعكس إلا التغيّرات المعروفة التي تكون قد حدثت في فترة السنتين منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين السابقة.
    Por ejemplo, el promedio del PIB per cápita en Côte d ' Ivoire durante el período 1989-1991 fue un 29% inferior en términos reales que el que había tenido durante el período 1979-1981. UN مثال ذلك أن متوسط الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد في كوت ديفوار في الفترة ٩٨٩١-١٩٩١ كان أقل بنسبة ٩٢ في المائة بالقيم الحقيقية عما كان عليه في الفترة ٩٧٩١-١٨٩١.
    i) El Iraq es responsable de todas las pérdidas reales que se hayan registrado al incumplir sus obligaciones contractuales. UN `١` يكون العراق مسؤولاً عن جميع الخسائر الفعلية المتكبدة في حالة إخلاله بالتزاماته التعاقدية.
    yo hice las niñas reales que luego estarán en la casa del árbol alguien quiere ir por un helado ? Open Subtitles لقد انجبت اطفالنا الحقيقين الموجودين بالبيت الشجره هل يريد احدكم الخروج وتناول المثلجات؟
    Al respecto se sugirió que se aclarase la referencia que se hacía en el artículo 11, párrafos 1 y 2, a derechos personales o reales que garantizan el pago u otra forma de cumplimiento de créditos por cobrar. UN وفي هذا الصدد، اقتُرِح توضيح الإشارة الواردة في الفقرتين 1 و2 من المادة 11 إلى الحقوق الشخصية أو حقوق الملكية التي تضمَن سداد المستحق أو الوفاء به على نحو آخر.
    Luché en guerras, temí por mi propia superviviencia, ví morir a mis camaradas en playas y bosques que se veían mas reales que cualquier libro o cualquier noticia. TED لقد قاتلت في حروب، خفت على نجاتي شاهدت الأفواج تموت على شواطئ وغابات تبدو أكثر واقعية من أي كتاب أو قصة إخبارية
    - Creo que pueden ser representaciones de eventos reales que ocurrieron en esta región. Open Subtitles -أعتقد انها قد تكون تصوير الأحداث الفعلية التى وقعت هنا.
    46. Los miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD) de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) desembolsaron 125,6 mil millones de dólares en AOD neta en 2012, o un 4% menos en términos reales que en 2011. UN 46 - وقدّم أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مبلغ 125.6 بليون دولار في شكل مساعدة إنمائية رسمية صافية عام 2012، أي 4 في المائة أقل بالقيمة الحقيقية مما قدموه عام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد