ويكيبيديا

    "realidades internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الواقع الدولي
        
    • الوقائع الدولية
        
    • للحقائق الدولية
        
    Existe un interés casi universal de que se considere la cuestión del aumento de los miembros del Consejo para ajustar los trabajos del mismo a las nuevas realidades internacionales. UN وهناك اجماع شبه عالمي على ضرورة النظر في زيادة عضوية مجلس اﻷمن حتى يكون عمله متسقا مع الواقع الدولي الراهن.
    Creemos firmemente que la Junta debe estructurarse de tal forma que refleje las características dinámicas de las realidades internacionales subyacentes. UN ونعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغــي إعــادة تشكيل المجلس بطريقة تراعي السمات الدينامية لحقائق الواقع الدولي.
    A nuestro juicio, un examen del Consejo cada 10 años garantizará una continuidad y una flexibilidad para que pueda adaptarse a las realidades internacionales cambiantes. UN فنحن نرى أن استعراض وضع المجلس كل عشر سنوات يكفل الاستمرارية والمرونة لتمكينه من التكيف مع الواقع الدولي المتغير.
    Al mismo tiempo, no se puede criticar a las democracias nuevas y restauradas por su poca disposición a adaptarse a las realidades internacionales existentes. UN وفي الوقت نفسه، ليس بإمكان المرء أن ينتقد الديمقراطيات الجديدة والمستعادة ﻷنها تفتقر الى الاستعداد للتكيف مع الوقائع الدولية القائمة.
    El Consejo debe reflejar las nuevas realidades internacionales. UN ويجب أن يكون المجلس انعكاسا للحقائق الدولية الجديدة.
    Ese enfoque garantizaría la adaptación dinámica del Consejo a las realidades internacionales cambiantes que han surgido desde 1945, cuando se redactó el mandato de las Naciones Unidas. UN وهذا النهج من شأنه ضمان تكييف المجلس بشكل دينامي مع الواقع الدولي المتطور الذي ظهر منذ عام 1945، عندما وضعت ولاية الأمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad no refleja las realidades internacionales actuales y, por lo tanto, debería ampliarse y sus métodos de trabajo deberían examinarse para mejorar su transparencia. UN فمجلس الأمن لم يعد يمثل الواقع الدولي الراهن ولا بد من توسيع عضويته. كما يتعين تحسين أساليب عمله وزيادة شفافيته.
    El hecho de que la mayoría de las declaraciones se hayan centrado en la reforma del Consejo de Seguridad deja claro que es oportuna, por no decir atrasada, la adaptación de la composición del Consejo — toda su estructura, composición y métodos de trabajo — a las realidades internacionales contemporáneas. UN وأن تركيز أغلبية البيانات المدلى بها على اصلاح مجلس اﻷمن يظهر بوضوح أن الوقت لتكييف عضوية المجلس وكامل هيكله وتكوينه وأساليب عمله مع الواقع الدولي المعاصر، قد حان اﻵن إن لم يكن قد حان منذ زمن مضى.
    11.00 a 11.20 La enseñanza del derecho internacional y recientes cambios de las realidades internacionales: continuidad y modernización UN ٠٠/١١ - ٢٠/١١ تدريس القانون الدولي وتحولات الواقع الدولي اﻷخيرة: الاستمرارية والتحديث
    Si nuestro propósito es poner fin al control que unos cuantos Estados ejercen sobre el Consejo de Seguridad y transformarlo en una institución que represente verdaderamente las realidades internacionales, es menester reformar con urgencia su labor. UN إن إصلاح عمل مجلس اﻷمن بات أمرا ملحا من أجل إنهاء سيطرة عدد قليل من الدول عليه وتحويله الى مؤسسة تمثل الواقع الدولي الحقيقي.
    Las crisis, los disturbios y las conmociones que tuvieron lugar en la economía internacional hacia finales del decenio de 1990 pusieron de relieve la necesidad urgente de que las naciones en desarrollo emprendieran reformas internas a fin de adaptarse a las nuevas realidades internacionales. UN وقد أثبتت الأزمات والإضرابات والاضطرابات الاقتصادية الدولية التي صاحبت نهاية عقد التسعينات أن هناك حاجة ماسة إلى الإصلاح الداخلي لدى الدول النامية للتواؤم مع الواقع الدولي الجديد.
    Tomando en cuenta las nuevas realidades internacionales cambiantes y en mi calidad de Presidente del grupo de trabajo de África sobre la reforma del Consejo de Seguridad, deseo reiterar y destacar brevemente la posición común de África en cuanto a la reforma del Consejo. UN ومع مراعاة الواقع الدولي المتغير أعيد التأكيد بإيجاز، بصفتي رئيس الفريق العامل الأفريقي المعني بإصلاح مجلس الأمن، وألقي الضوء على الموقف الأفريقي المشترك من إصلاح مجلس الأمن.
    En este contexto, ya es hora de reformar las Naciones Unidas, y de adaptar la composición del Consejo de Seguridad a las realidades internacionales, que han cambiado de manera espectacular. UN وفي هذا السياق، حان الوقت لإصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك تكييف تشكيل مجلس الأمن مع الواقع الدولي الذي تغير بصورة كبيرة.
    Estamos firmemente convencidos de que, en vista de las realidades internacionales, debemos optar por la paz y la seguridad internacionales. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الوصول إلى نتائج عملية على الواقع في هذا الخصوص قد أصبح ضرورة لا خيار، ضرورة يمليها علينا الواقع الدولي والمطالب التي تخدم الأمن والسلم الدوليين.
    Por consiguiente, es motivo de legítimo interés para todos los Estados Miembros que la composición del Consejo refleje adecuadamente las realidades internacionales de nuestros días. UN وبالتالي أصبح مما يستأثر بالاهتمام المشروع للعضوية بأسرها أن يعبر تكوين المجلس تعبيرا ملائما عن حقائق الواقع الدولي اليوم.
    Teniendo esto en cuenta, todos los grupos deberían celebrar debates constructivos, inclusivos y transparentes con miras a encontrar las maneras de adaptar el Consejo de Seguridad a las realidades internacionales de la actualidad. UN ومن هذا المنظور، ينبغي أن تشارك كل المجموعات في مناقشات بناءة وجامعة وشفافة بغية إيجاد سبل لمواءمة مجلس الأمن مع الواقع الدولي الحالي.
    Las Naciones Unidas han adaptado continuamente sus capacidades en materia de paz y seguridad para tener en cuenta la evolución de las realidades internacionales. UN 2 - وتواصل الأمم المتحدة تكييف قدراتها في مجالي السلام والأمن مع الواقع الدولي المتطور.
    Por consiguiente, la reestructuración de las Naciones Unidas tiene que tener en cuenta las nuevas y complejas realidades internacionales. UN ولذا ينبغي ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة أن تراعي الوقائع الدولية الجديدة والمعقدة.
    Frente a esto, no nos queda duda de que el Consejo de Seguridad debe reflejar las nuevas realidades internacionales y debe cambiar. UN وفي ضوء تلك الحقيقية، لا شك أن مجلس الأمن يجب أن يتغير لكي يعكس الوقائع الدولية الجديدة.
    Costa Rica agradece profundamente el apoyo que recibió para llegar a esta significativa posición y espera desempeñarla con aportes constructivos para la proyección del Grupo en las nuevas realidades internacionales. UN وكوستاريكا ممتنة للغاية لما حظيت به من الدعم للتوصل إلى هذا المنصب الهام، ونأمل في أن نقدم إسهاما بناء في اضطلاعنا بواجباتنا ﻹدخال مجموعة اﻟ ٧٧ في الوقائع الدولية الجديدة.
    Precisamente por ello resulta imposible para cada uno de nuestros gobiernos mantener una visión estática de las complejas realidades internacionales consideradas en todas sus dimensiones. UN ولهذا، يستحيل على حكوماتنا أن تحتفظ برؤية ثابتة للحقائق الدولية المعقدة عند النظر فيها بجميع أبعادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد