ويكيبيديا

    "realidades mundiales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الواقع العالمي
        
    • الحقائق العالمية
        
    • حقائق العالم
        
    • الوقائع العالمية
        
    • الحقائق الواقعة العالمية
        
    Consideramos que una reforma general del Consejo de Seguridad es esencial si es que ha de representar las realidades mundiales de hoy. UN إننا نرى أن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن أساسي حتى يعبر المجلس على نحو أفضل عن حقائق الواقع العالمي المعاصر.
    La composición de un Consejo de Seguridad ampliado debe reflejar mejor las nuevas realidades mundiales. UN وينبغي لتشكيل مجلس أمن موسع أن يعبر بشكل أفضل عن الواقع العالمي الجديد.
    Aunque el reconocimiento de la necesidad de reformarlo constituye un reconocimiento de las realidades mundiales actuales, la reforma seguirá siendo un proceso continuo. UN إن التسليم بضرورة اﻹصلاح ينبع من الاعتراف بحقائق الواقع العالمي المعاصرة، إلا أن اﻹصلاح سيظل عملية مستمرة.
    Es evidente que las realidades mundiales actuales hacen necesario y prudente que examinemos la medida adoptada en 1971. UN فمن الواضح تماما، أن الحقائق العالمية القائمة تجعل من الضروري لنا من الحصافة مراجعة اﻹجراء الذي اتخذ في عام ١٩٧١.
    productos. Ante esas duras realidades mundiales, debemos intensificar la solidaridad y la cooperación internacionales. UN وفي مواجهة هذه الحقائق العالمية الصارخة، لا بد أن نضاعف التضامن والتعاون الدوليين.
    Opinamos que el Consejo de Seguridad debe adaptarse a las nuevas realidades mundiales. UN ونرى أن مجلس الأمن ينبغي أن يكيف نفسه مع الواقع العالمي الجديد.
    En particular, instamos a que se preste una minuciosa atención al poder de veto a la luz de las nuevas realidades mundiales a que he hecho referencia. UN ونحن نحث، على وجــه الخصوص، علـى الاهتمام عن كثب بحق " النقض " في ضوء الواقع العالمي الجديد الذي أشرت إليه.
    La segunda prioridad se refería a la revisión a fondo de la cooperación para el desarrollo, habida cuenta de las realidades mundiales actuales y de la gradual retirada de los gobiernos de los sectores económicos: la emergencia del sector privado debía reflejarse en el mecanismo intergubernamental. UN أما اﻷولوية الثانية فتتعلق باجراء تنقيح متعمق للتعاون من أجل التنمية، على أن يُوضع في الحسبان الواقع العالمي القائم اﻵن والابتعاد التدريجي من جانب الحكومات عن القطاعات الاقتصادية: إذ ينبغي أن ينعكس في اﻵلية الحكومية الدولية ظهور القطاع الخاص.
    En la Reunión Conmemorativa Extraordinaria, celebrada con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, se reiteró solemnemente la necesidad de llevar a cabo una reforma significativa en las Naciones Unidas a fin de que esté en consonancia con las nuevas realidades mundiales. UN في الاجتماع الاحتفالي الخاص بمناسبة الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، كان هناك تأكيد رسمي مجدد على الحاجة إلى قيام اﻷمم المتحدة بإجراء تغييرات هامة لمواكبة الواقع العالمي الجديد.
    Bhután suscribe la postura del Movimiento No Alineado, que sostiene que la reforma del Consejo de Seguridad tiene que reflejar las nuevas realidades mundiales, tanto en lo que a su composición como a sus métodos de trabajo respecta. UN وتؤيد بوتان موقف حركة عدم الانحياز، الذي يرى أن الواقع العالمي الجديد لا بد وأن يعبر عنه من خلال إصلاح مجلس اﻷمن سواء من ناحية تكوينه أو من ناحية أساليب عمله.
    Para poder desarrollar estas funciones necesitamos una Organización fuerte y flexible, con mecanismos y procedimientos que respondan a los desafíos de nuevas realidades mundiales. UN ولكي يتم القيام بمثل هذه المهام بصورة ملائمة، نحتاج إلى منظمة قوية ومرنة، بها آليات وإجراءات تقدر على الاستجابة لتحديات الواقع العالمي الجديد.
    Sin embargo, se indicó también que la Organización necesita reformarse y revitalizarse urgentemente a fin de que refleje las actuales realidades mundiales y esté en condiciones de abordar las amenazas y los retos que hoy enfrentamos. UN بيد أنه أظهر أيضا أن هناك ضرورة عاجلة لإصلاح المنظمة وإعادة تنشيطها حتى تمثل الواقع العالمي اليوم إذا أريد تمكينها من التعامل مع التهديدات والتحديات التي نواجهها الآن.
    La CARICOM rechaza firmemente todas las ideas de enfoques parciales, provisionales o intermedios para la reforma del Consejo de Seguridad, las cuales no abordan la necesidad acuciante de una reforma amplia del Consejo e ignoran las realidades mundiales contemporáneas. UN والجماعة ترفض بحزم أية فكرة تدعو إلى إتباع نُهج جزئية أو مؤقتة أو وسيطة لإصلاح مجلس الأمن، لا تلبي الحاجة الملحة إلى إصلاح المجلس إصلاحا شاملا وتتجاهل الواقع العالمي المعاصر.
    Al mismo tiempo, debemos garantizar la credibilidad de la Organización adaptándola a las realidades mundiales del siglo XXI. UN ولابد في الوقت ذاته أن نضمن مصداقية المنظمة من خلال تكييفها مع الحقائق العالمية للقرن الحادي والعشرين.
    El Principado de Andorra apoya la reforma basada en principios que garanticen una representación más idónea de las realidades mundiales. UN إن إمارة أندورا تدعم إصلاحا مبنيا على مبادئ تكفل التعبير بصورة أدق عن الحقائق العالمية.
    Las Naciones Unidas deben adaptarse de forma racional a las nuevas realidades mundiales. UN فعلى الأمم المتحدة أن تكيف نفسها بطريقة عقلانية مع الحقائق العالمية الجديدة.
    El grupo del L.69 es partidario de que se realice una revisión de la composición de los miembros permanentes luego de un período de 15 años para garantizar que se sigan reflejando las realidades mundiales. UN وهي تؤيّد إجراء استعراض لتشكيلة العضوية الدائمة بعد فترة 15 عاماً، للتأكد من أنها لا تزال تجسِّد الحقائق العالمية.
    Después de todo, el fenómeno era el resultado previsible de ciertas realidades mundiales y políticas. UN وأشارت إلى أن هذه الظاهرة، في نهاية الأمر، هي النتيجة المتوقعة لبعض الحقائق العالمية والسياسية.
    Myanmar coincide también en que el Consejo de Seguridad debe reformarse para que refleje las realidades mundiales y sea más eficiente. UN وتتفق ميانمار أيضا على وجوب إصلاح مجلس الأمن حتى يعكس حقائق العالم ويكون أكثر فعالية.
    En los últimos años, los Estados Miembros de las Naciones Unidas hemos desarrollado un esfuerzo sin precedentes para adecuar la Organización a las nuevas realidades mundiales. UN وفي السنوات اﻷخيرة بذلت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة جهودا لم يسبق لها مثيل لتكييف المنظمة مع الوقائع العالمية الجديدة.
    Al respecto, Kazajstán apoya la reforma basada en los principios que garanticen una reflexión más precisa de las realidades mundiales. UN وفي هذا الصدد، تؤيد كازاخستان الإصلاح القائم على مبادئ تضمن التعبير بدقة أكبر عن الحقائق الواقعة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد