ويكيبيديا

    "realidades sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الواقع الاجتماعي
        
    • الحقائق الاجتماعية
        
    • حقائق اجتماعية
        
    • من الحقائق اﻻجتماعية
        
    • والحقائق الاجتماعية
        
    Las reformas estructurales que no tienen en cuenta las realidades sociales pueden desestabilizar los procesos de democratización por cuanto hacen más difícil el logro de ese objetivo. UN والاصلاحات الهيكلية التي لا تراعي الواقع الاجتماعي قد تزعزع عمليات التحول الديمقراطي إذ تزيد من صعوبة تحقيق تلك اﻵمال.
    Las reformas estructurales que no tienen en cuenta las realidades sociales pueden desestabilizar los procesos de democratización por cuanto hacen más difícil el logro de ese objetivo. UN والاصلاحات الهيكلية التي لا تراعي الواقع الاجتماعي قد تزعزع عمليات التحول الديمقراطي إذ تزيد من صعوبة تحقيق تلك اﻵمال.
    Las reformas estructurales que no tienen en cuenta las realidades sociales pueden desestabilizar los procesos de democratización por cuanto impiden el logro de ese objetivo. UN والاصلاحات الهيكلية التي لا تراعي الواقع الاجتماعي قد تزعزع عمليات التحول الديمقراطي إذ أنها تعوق تحقيق تلك اﻵمال.
    Las realidades sociales tienen una incidencia directa en el desarrollo económico, y ninguna se puede mejorar a costa de la otra. UN إن الحقائق الاجتماعية تؤثر تأثيرا مباشرا على التنميـــة الاقتصادية ولا يمكن تحسين أي منهما علــى حســاب اﻵخــر.
    Sin embargo, hoy día todavía es difícil traducir las libertades democráticas en realidades sociales, económicas y de desarrollo. UN إلا أن ترجمـة الحريات الديمقراطية الى حقائق اجتماعية واقتصاديــة وانمائية مـا زالت أمرا بالغ الصعوبة اليوم.
    Un trato idéntico pasaría por alto las diferentes realidades sociales del hombre y de la mujer y las funciones que les corresponden por razón de sexo. UN فالمعاملة المماثلة تتجاهل اختلاف الواقع الاجتماعي للمرأة والرجل ودور كل منهما من منظور الجنس.
    Las consideraciones económicas han de atemperarse con realidades sociales objetivas. UN ويجب التخفيف من غلواء الاعتبارات الاقتصادية على ضوء الواقع الاجتماعي الموضوعي.
    No obstante, los resultados fueron coherentes con las realidades sociales, económicas y de desarrollo de cada región. UN بيد أن النتائج كانت متسقة مع الواقع الاجتماعي والاقتصادي والتنموي في كل منطقة.
    No obstante, el cambio de las realidades sociales y económicas, en combinación con un número cada vez mayor de personas de edad, está haciendo que los gobiernos reexaminen sus enfoque. UN غير أن الواقع الاجتماعي والاقتصادي المتغير، بالاقتران مع تزايد عدد كبار السن، يدفع الحكومات إلى إعادة النظر في نُهجها.
    A tal fin, es preciso perfeccionar los indicadores sociales para que reflejen de la manera más exacta las realidades sociales que viven los países afectados y las repercusiones que tienen las medidas de ajuste económico en los sectores más desfavorecidos de la sociedad. UN ولهذا الغرض، لا بد من صقل المؤشرات الاجتماعية حتى تعكس على نحو أفضل الواقع الاجتماعي في البلدان المعنية وأثر تدابير التكيف الاقتصادي على الفئات اﻷكثر حرمانا في المجتمع.
    El tratamiento de las cuestiones de la sexualidad de las personas de edad debe estar fundamentado en las realidades sociales más que en estereotipos ciegos y expectativas basadas en juicios de valor. Migrantes UN وينبغي أن يُنظر إلى القضايا المتصلة بالحياة الجنسية للمسنين من خلال الواقع الاجتماعي وليس من خلال الصور النمطية العمياء والتوقعات القائمة على إطلاق الأحكام.
    Las políticas macroeconómicas tienen que ser coherentes con las demás políticas para encarar las realidades sociales y ambientales como parte de un esfuerzo integrado para lograr un crecimiento incluyente, equitativo y sostenible que genere empleo decente y productivo. UN ويتعين أن تكون سياسات الاقتصاد الكلي متسقة مع السياسات الأخرى الرامية إلى معالجة الواقع الاجتماعي والبيئي في إطار جهد متكامل صوب تحقيق النمو الشامل للجميع والمتسم بالإنصاف والاستدامة الذي يولد العمالة اللائقة والمنتجة.
    Esto es resultado de una serie de factores interrelacionados, tales como la legislación inadecuada, que ha quedado a la zaga de las exigencias de las nuevas realidades sociales y políticas, así como los recursos del Estado insuficientes para detener el aumento de la magnitud del uso indebido de drogas y de las actividades de los traficantes de drogas. UN وتنشأ هذه الحالة عن مجموعة من العوامل المترابطة، كعدم كفاية التشريعات وتخلف القوانين عن مقتضيات الواقع الاجتماعي والسياسي الجديد وعدم كفاية موارد الدولة لوقف اتساع نطاق إساءة استعمال المخدرات وأنشطة المتاجرين بها.
    Lamentablemente, la Comisión adoptó su decisión en una sala confortable y muy lejos de las realidades sociales sobre el terreno, actuando como las instituciones de Bretton Woods, las cuales son criticadas por tomar decisiones contrarias a los mejores intereses de los países en desarrollo, y de los países de África en particular, ya que conocen muy poco las realidades sociales de esos países. UN ولﻷسف، فإن اللجنة قد اتخذت قرارها في غرفة اجتماعات مكيفة، بعيدا كل البعد عن الواقع الاجتماعي، وتكون بهذا قد تصرفت كمؤسسات بريتون وودز التي انتُقدت لاتخاذها قرارات تتعارض ومصالح البلدان النامية، ومصالح البلدان اﻷفريقية بوجه خاص، دون اطلاع كافٍ على الواقع الاجتماعي لتلك البلدان.
    38. Esta cuestión preocupa especialmente a la Relatora Especial, ya que las realidades sociales pueden obligar a muchas mujeres a elegir la vía de la violencia si no encuentran otra alternativa. UN 38- وتشكل هذه المسألة مصدر قلق خاص للمقررة الخاصة، لأن الواقع الاجتماعي يمكن أن يُجبر العديد من النساء على اختيار طريق العنف إذا لم يجدن بديلاً عنه.
    El trato idéntico hace caso omiso de las diferencias entre las realidades sociales y los papeles de los hombres y las mujeres. UN فالمعاملة المتطابقة تتجاهل الحقائق الاجتماعية المختلفة للمرأة والرجل واختلاف دور كل منهما.
    Teniendo en cuenta las realidades sociales e históricas del Afganistán, superamos esa prueba nacional con éxito. UN ومع أخذ الحقائق الاجتماعية والاقتصادية في أفغانستان بعين الاعتبار، نكون قد اجتزنا هذا الاختبار الوطني بنجاح.
    Resulta sumamente importante que los métodos de clasificación se modifiquen mediante un proceso que sea más inclusivo y tenga en cuenta todas las realidades sociales. UN ومن الأهمية بمكان تعديل طرق التصنيف لإيجاد عملية أكثر شمولاً تصور جميع الحقائق الاجتماعية.
    Es evidente que hoy en día no podemos hablar de un joven típico sino de jóvenes que, aunque comparten los mismos problemas, experimentan realidades sociales y culturales muy diferentes. UN ومن الواضح أننا نستطيع أن نتكلم اليوم لا عن شاب مثالي، بل على شباب يواجهون حقائق اجتماعية وثقافية متنوعة تماما، وإن كانوا يتشاطرون نفس المشاكل.
    La diferencia de edad entre las mujeres y los varones se funda en las realidades sociales. UN وهذا الفارق في سن الزواج بين البنات والأولاد تراعى فيه حقائق اجتماعية.
    El estudio también incluía una revisión de los sistemas, la estructura y las realidades sociales que se ocultaban tras la violencia y establecería vínculos con el género, la pobreza y la globalización. UN كما ستقوم باستعراض النظم والهياكل والحقائق الاجتماعية الكامنة وراء العنف، والربط بينها وبين نوع الجنس والفقر والعولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد