El PNUMA también debería preparar estimaciones más realistas de las contribuciones voluntarias. | UN | وينبغي لليونيب أيضا أن يعد تقديرات أكثر واقعية للتبرعات. |
La Junta también recomienda que el PNUD revise el inventario de la sede y cuide de que proporcione valuaciones realistas de todo el material. | UN | كما يوصي المجلس بأن يستعرض البرنامج جرد المقر ويكفل تقديمه تقييمات واقعية لجميع المعدات. |
La Junta también recomienda que el PNUD revise el inventario de la sede y cuide de que proporcione valuaciones realistas de todo el material. | UN | كما يوصي المجلس بأن يستعرض البرنامج جرد المقر ويكفل تقديمه تقييمات واقعية لجميع المعدات. |
La Misión toma nota de la recomendación y en el futuro los proyectos de presupuesto se basarán en evaluaciones realistas de las necesidades de la Misión. | UN | تحيط البعثة علماً بالتوصية، وسوف تستند مقترحات الميزانية في المستقبل إلى تقييم واقعي لاحتياجات البعثة. |
Creemos que la mejor garantía de éxito en la lucha contra la desertificación es la preparación de programas realistas de acción en los que participen estrechamente las poblaciones afectadas. | UN | إننا نؤمن بأن برامج العمل الواقعية التي تشمل أساسا السكان المعنيين هي أفضل ضمان لمكافحة التصحر بنجاح. |
Es necesario facilitar suficientes detalles del alcance, el enfoque y la aplicación de un código para poder presentar estimaciones realistas de los costos. | UN | نحتاج إلى توفير تفاصيل كافية عن نطاق المدونة ونهجها وتنفيذها حتى يمكن التوصل إلى تقديرات واقعية للتكاليف |
123. Los representantes subrayaron la necesidad de basar el presupuesto de 20062007 en estimaciones realistas de los ingresos. | UN | 123- كذلك شدّد ممثلون على ضرورة استناد ميزانية الفترة 2006-2007 إلى تقديرات واقعية بشأن الإيرادات. |
Hace falta también elaborar hipótesis realistas de las abundancias de cantidades minúsculas de gases antropógenos y biógenos en el futuro. | UN | ويلزم أيضاً تطوير تصورات واقعية لتوافر الغازات النزرة الاصطناعية والأحيائية في المستقبل. |
Como siempre, sigue siendo imprescindible lograr resultados realistas de carácter probatorio en el menor tiempo posible. | UN | وكما كانت الحال دائما، يظل من الضروري تحقيق نتائج ثبوتية واقعية في أقصر وقت ممكن. |
Los regímenes de inspección también permiten a los Estados hacer evaluaciones realistas de la seguridad de las municiones durante su vida útil. | UN | وتمكِّن نظم التفتيش الدول أيضا من إجراء تقييمات واقعية لمدة صلاحية التخزين المأمون للذخيرة. |
Ello exige la adopción de políticas y de programas realistas de buena gobernanza, de lucha contra la corrupción y de consolidación de los valores democráticos en la lista de prioridades de los gobiernos. | UN | ويتطلب ذلك اعتماد سياسات وبرامج واقعية وحكما رشيدا ومكافحة الفساد وإدراج القيم الديمقراطية على قائمة أولويات حكوماتنا. |
Al hacerlo, creo que debemos ser un poco más realistas de lo que lo hemos sido hasta la fecha. | UN | وأعتقد أننا ينبغي ونحن بصدد ذلك أن نكون نوعاً ما أكثر واقعية مما نحن عليه حتى الآن. |
Esto exigirá una cuidadosa inversión en medidas viables, centradas en perspectivas realistas de intervención para combatir el delito. | UN | وسينطوي هذا على استثمار واع في تدابير قابلة للتنفيذ تركز على آفاق واقعية للتدخل وملاحقة الجريمة ومعاقبتها. |
De acuerdo con esa orientación, en los posteriores esbozos de los presupuestos se han incluido estimaciones realistas de las necesidades de las misiones políticas especiales. | UN | وشملت مخططات الميزانية اللاحقة، وفقا لهذا التوجيه، تقديرات واقعية لاحتياجات البعثات السياسية الخاصة. |
Los trabajadores especializados, junto con los niños de la calle, podían establecer planes realistas de intervención. | UN | إذ بإمكان الموظفين المتفانين العاملين في الشوارع القيام، جنباً إلى جنب مع أطفال الشوارع، بوضع خطط تدخل واقعية. |
Los Objetivos son modelos realistas de lo que debería ser el mundo para las mujeres y las niñas. | UN | فالأهداف هي نماذج واقعية لما ينبغي أن يكون عليه العالم بالنسبة للنساء والفتيات. |
En consecuencia, no hay perspectivas realistas de elaborar estándares y criterios internacionales para la aplicación de la jurisdicción universal. | UN | ولذا فإنه لا يوجد أي أفق واقعي لتطوير المعايير الدولية الخاصة بتطبيق الولاية القضائية العالمية. |
No. Pero la idea que tenemos que plantear tiene que basarse en evaluaciones realistas de dónde estamos. | TED | كلا ، ولكن طريقة التفكير التي علينا أن نوجدها لابد أن تقوم على تقييم واقعي لما نحن عليه. |
Los organismos de las Naciones Unidas cooperaron con las autoridades locales en ejercicio para alcanzar metas realistas de rehabilitación. | UN | وعملت وكالات اﻷمم المتحدة مع السلطات المحلية القائمة لاستكمال اﻷهداف الواقعية لﻹنعاش. |
Una delegación dijo que los presupuestos debían basarse en proyecciones realistas de los ingresos. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن تقوم الميزانيات على أساس الاسقاطات الواقعية لﻹيرادات. |
Escucha, tenemos que ser realistas, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | اسمعى, يجب أن نكون واقعيين, اتفقنا؟ |