ويكيبيديا

    "realistas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واقعية في
        
    • واقعية على
        
    • الواقعية من
        
    • واقعيين في
        
    • واقعية فيما
        
    • شيئا إيجابيا في
        
    • بالواقعية في
        
    Era preciso que las propuestas relativas a la aplicación fueran realistas en lo relativo a la forma de hacerlas avanzar en el sistema de las Naciones Unidas. UN ولا بد أن تكون اقتراحات التنفيذ واقعية في طريقة السير فيها في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los objetivos deben ser realistas en las esferas en las cuales pueden obtenerse datos cualitativos, concretamente en las esferas de la pobreza y el desempleo. UN وينبغي أن تكون اﻷهداف واقعية في المجالات التي يمكن فيها الحصول على بيانات نوعية، وعلى وجه التحديد في مجالي الفقر والبطالة.
    Es necesario que tanto los donantes como los países en desarrollo sean realistas en sus expectativas respecto de estas actividades. UN ومن الضروري للبلدان المانحة والبلدان النامية أن تكون واقعية في توقعاتها بالنسبة لهذه الجهود.
    Por ejemplo, el UNICEF ha ayudado a elaborar planes de trabajo realistas en el plano subnacional, ha vinculado presupuestos con objetivos y ha incorporado enfoques de derechos humanos, basados en el género y participatorios, subrayando en especial la reducción de las disparidades. UN فعلى سبيل التحديد مثلا، ساعدت اليونيسيف في وضع خطط عمل واقعية على صعد دون قطرية، وفي ربط الميزانيات بالأهداف وفي إدراج حقوق الإنسان والنهج الجنسانية والتشاركية في تلك الجهود، والتشديد بشكل خاص على الحد من الفوارق.
    La falta de información fundamental, incluso datos sobre el grado de incertidumbre y su evolución, crea expectativas poco realistas en los agentes económicos o contribuye a distorsionarlas; seguramente aumentará la frustración cuando se produzca un fracaso que en condiciones de mercado se consideraría normal. UN وعدم توفر المعلومات اﻷساسية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بدرجة عدم التيقن السائد وتغيرها بمرور الوقت، يزيد من اﻵمال غير الواقعية من جانب الوكلاء الاقتصاديين أو يؤدي الى تحريفها. وهذا خليق بأن يؤدي الى تفاقم درجة الاحباط عندما يحدث الفشل، اﻷمر الذي يعتبر عاديا في ظل ظروف السوق.
    Por más ambiciosa que sea nuestra visión del futuro, si queremos asegurar un desarrollo eficaz y sostenible sobre el terreno tenemos que permanecer realistas en nuestros esfuerzos. UN ومهما كانت طريقنا إلى الأمام طموحة، وبغية كفالة التنمية الفعالة والمستدامة على الأرض، علينا أن نظل واقعيين في مساعينا.
    Debemos aprender a ser más realistas en lo que pedimos a las Naciones Unidas. UN فينبغي لنا أن نتعلم أن نكون أكثر واقعية فيما نطلبه من اﻷمم المتحدة.
    La iniciativa y la participación nacionales debían ser las fuerzas que impulsaran los informes, los cuales debían ser realistas en la apreciación de los progresos hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio a nivel nacional y tener en cuenta las medidas de los países desarrollados para facilitar el logro de esos objetivos, por ejemplo, en aspectos como el acceso al tráfico comercial, el alivio de la deuda y la inversión extranjera. UN وأضاف إنه يتعين أن تكون القيادات والجهات المالكة المحلية هي القوى الدافعة التي تقف وراء هذه التقارير، مما سيعتبر شيئا إيجابيا في تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى الوطني، كما يتعين أن تؤخذ في الاعتبار إجراءات الدول المتقدمة المتعلقة بتيسير تحقيق هذه الأهداف، من خلال إتاحة المعاملات التجارية، وإعفاء الديون، والاستثمار الأجنبي، على سبيل المثال.
    Los datos reunidos constituirán así una referencia para evaluar los resultados reales en comparación con los objetivos deseados, y también facilitarán el establecimiento de objetivos realistas en el futuro. UN وستشكل البيانات المجمعة بالتالي أساس تقييم الأداء الفعلي مقابل الأهداف، كما ستسهل وضع أهداف واقعية في المستقبل.
    No ha resultado fácil definir objetivos realistas en ese contexto. UN وقد ثبتت صعوبة تحديد أهداف واقعية في هذا السياق.
    Los indicadores del desempeño hacen hincapié en la eficacia de los servicios; resultó muy difícil establecer objetivos realistas en esas circunstancias. UN وبالتالي، تركز مؤشرات الأداء على فعالية الخدمات، وقد ثبت أن وضع أهداف واقعية في ظل تلك الظروف أمر صعب للغاية.
    Gastos de flete poco realistas en los presupuestos para gastos operacionales UN إدراج تكاليف شحن غير واقعية في الميزانية التشغيلية
    Creo que también podría ayudar a hacer juegos más interactivos, divertidos y más realistas en las sensaciones que generan. TED وأعتقد أيضا أنها ستساعد في جعل الألعاب أكثر مرحاً وتفاعلاً وأكثر واقعية في اعادة خلق الأحاسيس التي تشعر بها.
    Para terminar, espero que los esfuerzos y empeños conjuntos de todas las delegaciones produzcan resultados realistas en el debate sobre este tema en esta sesión. UN ختاما، أرجو أن تسفر الجهود والمساعي المشتركة التي تبذلها وفود عديدة عن نتائج واقعية في سياق مناقشة هذا البند في هذه الجلسة.
    Una importante ventaja de un SOMA es la posibilidad que ofrece de fomentar el cumplimiento de los reglamentos, en particular cuando las leyes y reglamentos en materia de medio ambiente son realistas en el contexto de las condiciones locales del medio ambiente y el desarrollo. UN إن القدرة الكامنة في نظام اﻹدارة البيئية على تحسين الامتثال لﻷنظمة هي ميزة هامة له، وخصوصاً حيث تكون القوانين واﻷنظمة البيئية واقعية في سياق الظروف البيئية واﻹنمائية المحلية.
    La Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas debería fijar objetivos realistas en sus planes de gestión y examinar los costos y los beneficios de la realización de las tareas previstas en ellos. UN ٠١ - ينبغي للمكتب أن يحدد أهدافا واقعية في خطط عمله والنظر في تكاليف وفوائد الاضطلاع بالمهام المقررة.
    En ese tipo de planificación se establecen objetivos de política realistas en cuanto al acceso a servicios de agua y saneamiento que sean asequibles para los presupuestos públicos y para las familias. UN وتوضع عن طريق هذا التخطيط أهداف واقعية على مستوى السياسة العامة للحصول على خدمات في مجالي المياه والصرف الصحي تكون في متناول الميزانيات العامة والأسر المعيشية.
    Las instituciones regionales y subregionales deben cooperar más íntimamente con los gobiernos nacionales para seleccionar programas y proyectos para la elaboración de programas regionales y subregionales realistas en el corto y en el mediano plazo. UN ٣٦ - ومن الضروري أن تعمل المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية بتكاتف أكثر مع الحكومات الوطنية لتحديد برامج ومشاريع لوضع برامج إقليمية ودون إقليمية واقعية على المديين القصير والمتوسط.
    Las instituciones regionales y subregionales deben cooperar más íntimamente con los gobiernos nacionales para seleccionar programas y proyectos para la elaboración de programas regionales y subregionales realistas en el corto y en el mediano plazo. UN ٤٥ - ومن الضروري أن تعمل المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية بتكاتف أكثر مع الحكومات الوطنية لتحديد برامج ومشاريع لوضع برامج إقليمية ودون إقليمية واقعية على المديين القصير والمتوسط.
    Por tanto, Sudáfrica exhorta a los Estados Partes a que sean realistas en ese sentido y recuerden el contenido de los párrafos 9 y 19 de los Principios y Objetivos. UN وأضاف أنه لذلك فإن جنوب أفريقيا تحثّ الدول الأطراف على أن تتوخى الواقعية من هذه الناحية وأن تضع في اعتبارها مضمون الفقرتين 9 و 19 من " المبادئ والأهداف " .
    También debemos ser realistas en nuestras evaluaciones y no negar que los mecanismos de limitación de los armamentos tienen una capacidad restringida para hacer frente con eficacia a los retos en materia de seguridad. UN وينبغي أيضا أن نكون واقعيين في تقييماتنا وألا ننكر القدرة المحدودة لآليات تحديد الأسلحة على التصدي بفعالية للتحديات الأمنية.
    En algunos casos, de hecho, los Objetivos son demasiado ambiciosos, ponen expectativas poco realistas en la ayuda y prometen demasiado, lo que da lugar a la desilusión. UN بل لقد كانت الأهداف، في بعض الحالات، طموحة أكثر من اللازم، إذ أثارت توقعات غير واقعية فيما يتعلق بالمعونة وقدرا مفرطا من الآمال، مما أدى إلى الشعور بخيبة الأمل.
    La iniciativa y la participación nacionales debían ser las fuerzas que impulsaran los informes, los cuales debían ser realistas en la apreciación de los progresos hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio a nivel nacional y tener en cuenta las medidas de los países desarrollados para facilitar el logro de esos objetivos, por ejemplo, mediante el acceso a los mercados, el alivio de la deuda y la inversión extranjera. UN وأضاف إنه يتعين أن تكون القيادات والجهات المالكة المحلية هي القوى الدافعة التي تقف وراء هذه التقارير، مما سيعتبر شيئا إيجابيا في تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى الوطني، كما يتعين أن تؤخذ في الاعتبار إجراءات الدول المتقدمة المتعلقة بتيسير تحقيق هذه الأهداف، من خلال إتاحة المعاملات التجارية، وإعفاء الديون، والاستثمار الأجنبي، على سبيل المثال.
    Las estrategias propuestas eran realistas en esas circunstancias, aunque también existían ciertos riesgos derivados de la utilización de nuevas estrategias. UN وقال إن الاستراتيجيات المقترحة تتسم بالواقعية في السياق الراهن، غير أن هناك أيضا بعض المخاطر التي تعود إلى جِدة الاستراتيجيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد