A este respecto, el Relator Especial acoge con beneplácito los esfuerzos que realiza el Gobierno para restablecer la normalidad en Jaffna. | UN | ويرحب المقرر الخاص في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها الحكومة ﻹعادة الحياة الطبيعية إلى جفنا. |
Como parte del esfuerzo que realiza el Gobierno a fin de alentar la participación de los jóvenes, 100.000 jóvenes han participado en consultas nacionales. | UN | وكجزء من الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع مشاركة الشباب، ضمت المشاورات الوطنية ٠٠٠ ١٠٠ شاب. |
Se pregunta si se ha producido algún cambio en los esfuerzos que realiza el Gobierno para ayudar a las mujeres de las zonas rurales. | UN | وتساءلت إذا كان هنالك أي تغيير في الجهود التي تبذلها الحكومة لمساعدة المرأة الريفية. |
Las cuestiones relacionadas con el buen gobierno son parte esencial de las actividades que realiza el Gobierno de Anguila en pro del desarrollo sostenible. | UN | وتحتل قضايا الحكم السليم مكان الصدارة على صعيد الجهود التي تبذلها حكومة أنغيلا من أجل التنمية المستدامة. |
En ese sentido, mi Gobierno celebra los esfuerzos que realiza el Gobierno del Sudán para facilitar las conversaciones entre las fuerzas políticas somalíes. | UN | وبهذه الروح، ترحب حكومتي بالجهود التي تبذلها حكومة السودان لتيسير إجراء محادثات بين القوى السياسية الصومالية. |
Se está tratando de que tales grupos se sumen a los esfuerzos que realiza el Gobierno para asegurar la aplicación de su hoja de ruta política. | UN | وتُحث هذه الجماعات حاليا على الانضمام إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لضمان تنفيذ خارطة الطريق السياسية التي وضعتها. |
Insto a todos los agentes nacionales a que sigan apoyando el esfuerzo que realiza el Gobierno para resolver las graves dificultades que afronta el país. | UN | وأحث جميع العناصر الفاعلة الوطنية على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي للتحديات الجسيمة التي تجابه البلد. |
A pesar de los esfuerzos que realiza el Gobierno cubano para garantizar el acceso a una educación de calidad y no discriminatoria a todos los niveles, el bloqueo obstaculiza la realización de tan importante derecho. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة الكوبية لضمان حصول الجميع على التعليم الجيد دون أي تمييز على جميع المستويات، فإن الحصار المفروض على البلد يعوق إعمال هذا الحق المهم. |
La totalidad del sistema de las Naciones Unidas seguirá respondiendo positivamente a los esfuerzos que realiza el Gobierno por hacer reformas y alentar la inversión extranjera. | UN | وستواصل منظومة اﻷمم المتحدة، ككل، الاستجابة على نحو موات للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تنفيذ اﻹصلاحات وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي. |
El Consejo reitera su pleno apoyo al Acuerdo de Taif y a los constantes esfuerzos que realiza el Gobierno del Líbano para consolidar la paz, la unidad nacional y la seguridad del país, mientras lleva a cabo con éxito el proceso de reconstrucción. | UN | ويكرر تأكيد دعمه الكامل لاتفاق الطائف وللجهود التي ما فتئت تبذلها الحكومة اللبنانية لتوطيد السلم والوحدة الوطنية والأمن في البلد، مع اضطلاعها في الوقت نفسه بعملية التعمير بنجاح. |
Toma nota también de las actividades que realiza el Gobierno para superar este problema, ya que hay una alta tasa de participación de las mujeres en los programas de capacitación, y gran parte del crecimiento en el empleo se debe a la obtención de puestos por las mujeres. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل التغلب على هذه المشكلة، حيث يرتفع معدل مشاركة المرأة في برامج التدريب، ويرجع نمو العمالة في معظمه إلى حصول النساء على وظائف. |
La República Islámica del Irán condena los ataques terroristas constantes que se comenten en el Afganistán y brinda su pleno apoyo a los esfuerzos que realiza el Gobierno del Afganistán por mejorar las condiciones de seguridad del país. | UN | وتدين جمهورية إيران الإسلامية الأعمال الإرهابية المستمرة التي يجري ارتكابها في أفغانستان، وتقدم كامل دعمها للجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية من أجل تحسين الحالة الأمنية في البلد. |
Agradeciendo los esfuerzos que realiza el Gobierno de Mozambique para ejecutar el programa de erradicación de la pobreza y desarrollo económico; | UN | إذ يقدر الجهود التي تبذلها حكومة موزامبيق من أجل تنفيذ برنامج القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية، |
Reconociendo los esfuerzos que realiza el Gobierno de El Salvador para proteger la vida de sus ciudadanos y brindar asistencia rápida a la población afectada, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها حكومة السلفادور من أجل حماية أرواح رعاياها والتعجيل بتقديم المساعدة للسكان المتضررين، |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos constantes que realiza el Gobierno del Afganistán en su lucha contra los estupefacientes, | UN | وإذ ترحّب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة أفغانستان في مكافحة المخدِّرات، |
La contrapartida de las Naciones Unidas debe ser la orientación de las actividades de cooperación técnica, económica y financiera hacia la consolidación económica de un régimen democrático en forma complementaria a los esfuerzos que realiza el Gobierno nicaragüense. | UN | وينبغي أن تتخذ مساهمة اﻷمم المتحدة شكل أنشطة للتعاون التقني والاقتصادي والمالي الذي يستهدف التوطيد الاقتصادي للنظام الديمقراطي الذي سيكمل الجهود التي تبذلها حكومة نيكاراغوا. |
Cabe saludar el loable esfuerzo que realiza el Gobierno haitiano, apoyado por la comunidad internacional, para restablecer la confianza de la población en el símbolo de aquellos estamentos del poder relacionados con el atropello de derechos fundamentales. | UN | ويتعين علينا أن نشيد بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها حكومة هايتي، بدعم من المجتمع الدولي، لاستعادة ثقة شعبهــا فــي مؤسسات السلطة، التي ارتبط اسمها بانتهاك الحقوق اﻷساسية. |
Tayikistán es muy consciente de la necesidad de prestar apoyo internacional al Afganistán, y aumentará su asistencia a los esfuerzos que realiza el Gobierno afgano dirigido por el Sr. Hamid Karzai. | UN | وإذ تدرك طاجيكستان إدراكا عميقا الحاجة إلى تقديم دعم دولي لأفغانستان، فإنها ستزيد من مساعدتها في الجهود التي تبذلها حكومة أفغانستان برئاسة السيد حامد كرزاي. |
Los esfuerzos que realiza el Gobierno de Haití con vistas a mejorar los sistemas judicial y penal han seguido avanzando a buen ritmo, al igual que las actividades de entrenamiento y despliegue de la nueva Policía Nacional de Haití. | UN | وتواصلت الجهود التي بذلتها حكومة هايتي بشكل سريع لتحسين نظام العدالة ونظام العقوبات، وأيضا التدريب ووزع قوات الشرطة الوطنية الجديدة في هايتي. |
Aunque se considera que Malasia tiene una población " joven " , los esfuerzos de sensibilización y concienciación que realiza el Gobierno desde una etapa temprana sobre la cuestión del envejecimiento reflejan su conciencia de los importantes cambios que están teniendo lugar en el proceso demográfico. | UN | ومع أن ماليزيا تعتبر ذات مجتمع شاب، فإن جهود التوعية وتنمية الحساسية التي بذلتها الحكومة مبكرا بشأن مسألة الشيخوخة تدل على إدراكها للتغيرات العميقة المتشكلة في العملية الديمغرافية. |
La colaboración del Gobierno con la comunidad internacional en todas estas esferas constituiría una prueba de su compromiso constante y genuino con esas cuestiones, lo que a su vez avivaría el interés de los posibles donantes en respaldar los esfuerzos a largo plazo que realiza el Gobierno. | UN | وسيدل التعاون بين الحكومة والمجتمع الدولي في هذه المجالات كافة على وجود التزام حقيقي ومستمر من جانبها. مما يعزز بدوره اهتمام المانحين المحتملين بدعم ما تقوم به الحكومة من جهود أطول أجلا. |
Por otra parte, el Banco Mundial, entre otras entidades, contribuye a sufragar los gastos que realiza el Gobierno para distribuir gratuitamente medicamentos ARV en la República Democrática del Congo. | UN | كما يسهم البنك الدولي في تغطية التكاليف التي تتكبدها الحكومة في توزيع الأدوية المضادة للرتروفيروسات مجاناً في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Reconociendo los esfuerzos que realiza el Gobierno malgache para proporcionar socorro y asistencia de emergencia a las víctimas de estas calamidades, | UN | وإذ تعتــرف بمــا تبذله الحكومة الملغاشية من جهود ﻹمداد ضحايا هاتين الكارثتين بالغوث، وبمساعدة عاجلة، |