ويكيبيديا

    "realizada en el marco" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المضطلع به في إطار
        
    • المنجزة في إطار
        
    • المضطلع بها في إطار
        
    • المنفذة في إطار
        
    • التي أجريت في إطار
        
    • الجاري في ظل
        
    • الذي يجري في إطار
        
    • الذي تم الاضطلاع به في إطار
        
    • الذي تم في إطار
        
    • الجارية في اطار
        
    • التي اضطُلع بها في إطار
        
    • المضطلع بها بموجب
        
    • المنجز في إطار
        
    • المُنجز في إطار
        
    • المنفَّذ في إطار
        
    Los resultados de la labor realizada en el marco del subprograma se difundirían ampliamente entre todos los interesados. UN وستُنشر على نطاق واسع نتائج العمل المضطلع به في إطار هذا البرنامج الفرعي على جميع أصحاب المصالح المعنيين.
    Alentó a las Partes a aprovechar en Bali el impulso generado por la labor realizada en el marco del Diálogo y por el GTE. UN وشجع الأطراف الحاضرة في بالي على استخدام الزخم الذي نشأ عن العمل المضطلع به في إطار الحوار وفي الفريق العامل المخصص.
    La República de Moldova apoya plenamente la labor realizada en el marco de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. UN وتؤيد جمهورية مولدوفا الأعمال المنجزة في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان تأييدا كاملا.
    Objetivos y tareas de la actividad espacial realizada en el marco del Programa Espacial Nacional de Belarús UN أهداف ومهام الأنشطة الفضائية المضطلع بها في إطار برنامج بيلاروس الفضائي الوطني
    La Iniciativa continúa la labor realizada en el marco del Año Heliofísico Internacional, en particular en la esfera del despliegue de instrumentos, aspecto en el que se adoptará el mismo enfoque. UN وتنبني المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء على العمل المضطلع به في إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية، ولا سيما في مجال نشر الأجهزة، حيث سيُتَّبع النهج نفسه.
    Una Parte señaló que debería existir coordinación entre la labor realizada en el marco de la Convención y en el marco de la Organización Mundial del Comercio. UN واقترح أحد الأطراف التنسيق بين العمل المضطلع به في إطار الاتفاقية والعمل المضطلع به في إطار منظمة التجارة العالمية.
    20. Un panelista señaló que la calidad de la labor científica realizada en el marco de la CLD ofrecía un atisbo de esperanza. UN 20- وأشار أحد المشاركين في المناقشة إلى أن نوعية العمل العلمي المضطلع به في إطار الاتفاقية يحمل بصيصاً من الأمل.
    Cabe destacar que la adición forma parte integrante del informe sobre la labor realizada en el marco de este mandato, y, en cierto sentido, es incluso más importante. UN وينبغي التشديد على أن الإضافة تشكل جزءاً لا يتجزأ من التقرير عن العمل المضطلع به في إطار هذه الولاية، بل إنها تعتبر، لبعض الأغراض، أكثر أجزاء التقرير أهمية.
    Los esfuerzos por mejorar las evaluaciones y las metodologías conexas deberían orientarse a lograr una coherencia con la labor realizada en el marco del programa de trabajo de Nairobi. UN وينبغي أن تكون الجهود المبذولة لتحسين عمليات التقييم والمنهجيات المتصلة بها متسقة مع العمل المضطلع به في إطار برنامج عمل نيروبي.
    Otros oradores acogieron con beneplácito la labor realizada en el marco del programa piloto de examen de la aplicación de la Convención y la expansión del programa para abarcar otros países. UN ورحّب البعض الآخر بالعمل المضطلع به في إطار البرنامج التجريـبي لاستعراض تنفيذ الاتفاقية، وبتوسيع نطاق ذلك البرنامج ليشمل بلداناً جديدةً.
    Había terminado la investigación realizada en el marco de los proyectos de la etapa anterior y tenía nuevos proyectos en distintas fases de elaboración y ejecución. UN وقد اختُتمت البحوث المنجزة في إطار المشاريع خلال المرحلة السابقة وبلغت المشاريع الجديدة مراحل مختلفة من التصميم والتنفيذ.
    La Reunión tomó nota de la labor realizada en el marco de ONU-SPIDER en 2008, incluidas las actividades de proyección exterior, el apoyo en materia de asesoramiento técnico a los Estados Miembros y la preparación de un portal de conocimientos. UN وأحاط الاجتماع علماً بالأعمال المنجزة في إطار ذلك البرنامج في عام 2008، بما في ذلك أنشطة التوعية، ودعم الدول الأعضاء في مجال المشورة التقنية، وإعداد بوابة إلكترونية للمعارف على الإنترنت.
    Tales esfuerzos por mejorar las evaluaciones y las metodologías conexas deberían orientarse a lograr una coherencia con la labor realizada en el marco del programa de trabajo de Nairobi. UN وينبغي أن تكون الجهود المبذولة لتحسين عمليات التقييم والمنهجيات المتصلة بها متسقة مع الأنشطة المضطلع بها في إطار برنامج عمل نيروبي.
    Con la forestación realizada en el marco de la CLD, se incrementa también la captura de carbono y se promueven los objetivos de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ومشاريع التشجير المنفذة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تعزل أيضا الكربون الإضافي وتدعم أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Las conclusiones de la investigación realizada en el marco de este proyecto también contribuyeron a la celebración de una conferencia sobre los asentamientos humanos del UNU/WIDER celebrada en agosto de 1995. UN كذلك ساهمت نتائج البحوث التي أجريت في إطار هذا المشروع في مؤتمر للمعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية، عُقد في آب/أغسطس ١٩٩٥ بشأن المستوطنات البشرية.
    Por ejemplo, los principios y enfoques que sustentan subprogramas como la gestión de los ecosistemas y el cambio climático se tendrán en cuenta en la labor realizada en el marco del subprograma sobre desastres y conflictos, asegurando así que los instrumentos y enfoques pertinentes elaborados en esos subprogramas se apliquen en países vulnerables a desastres y conflictos o afectados por los mismos. UN وعلى سبيل المثال، فإن المبادئ والنُهج التي تستند إليها برامج فرعية كالبرنامجين الفرعيين لإدارة النظام الإيكولوجي وتغير المناخ، سوف تُرشِد العمل الجاري في ظل البرنامج الفرعي المعني بالكوارث والنـزاعات بغية كفالة تطبيق الأدوات والنُهج ذات الصلة التي جرى تطويرها ضمن تلك البرامج الفرعية في البلدان المعرضة لخطر الكوارث والنـزاعات أو المتأثرة بهما.
    Se refirió a la relación entre la labor sobre las directrices del Convenio de Basilea y la labor realizada en el marco del Convenio de Estocolmo en relación con los planes nacionales de aplicación, las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales. UN وأشارت إلى العلاقة بين العمل بشأن المبادئ التوجيهية لاتفاقية بازل والعمل الذي يجري في إطار اتفاقية استكهولم بشأن خطط التنفيذ الوطنية، وبين أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية.
    La adición forma parte integrante del informe sobre la labor realizada en el marco de este mandato, y, en cierto sentido, es incluso más importante. UN وهذه الإضافة جزء لا يتجزأ من التقرير بل إنها تُعتبر، لبعض الأغراض، أهم أجزاء التقرير بشأن العمل الذي تم الاضطلاع به في إطار هذه الولاية.
    14. El Sr. NDIAYE (Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos) dice que la labor realizada en el marco del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo es de particular pertinencia para el mandato y las actividades de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en el ámbito de la promoción y protección del derecho al desarrollo. UN ١٤ - السيد إندياي )مفوضية حقوق اﻹنسان(: قال إن العمل الذي تم في إطار مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ذو صلة وثيقة بولاية وأنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في مجال تعزيز وحماية الحق في التنمية.
    124. El 30 de marzo de 1992 empezó la repatriación de camboyanos, realizada en el marco de los acuerdos de paz de París de 23 de octubre de 1991. UN ٤٢١ ـ إن عودة الكمبوديين إلى الوطن، الجارية في اطار اتفاقات السلم المعقودة في باريس في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، بدأت في ٠٣ آذار/مارس ٢٩٩١.
    Acoge con satisfacción la adhesión de 14 Estados con posterioridad a la Tercera Conferencia de Examen y toma nota con satisfacción de que el Programa de Patrocinio ha cumplido adecuadamente su papel, suscitando el interés de la comunidad internacional en la Convención sobre ciertas armas convencionales y promoviendo la participación de Estados no partes en la labor realizada en el marco de la Convención. UN وترحب بانضمام 14 دولة بعد المؤتمر الاستعراضي الثالث، وتلاحظ بارتياح أن برنامج الرعاية قد أدى دوره بإثارة اهتمام المجتمع الدولي باتفاقية استعمال أسلحة تقليدية معينة، وبتيسير مشاركة دول غير أطراف في الأعمال التي اضطُلع بها في إطار الاتفاقية.
    38. Teniendo en cuenta el fructífero debate y los resultados de la labor realizada en el marco del Protocolo V en el transcurso del año, así como los importantes esfuerzos de los coordinadores anteriores, la Conferencia decidió: UN 38- وقرر المؤتمر، واضعاً في اعتباره المناقشة المثمرة ونتائج الأعمال المضطلع بها بموجب البروتوكول الخامس على مدار السنة، والجهود الهامة التي بذلها المنسقون السابقون، ما يلي:
    No obstante, se opinó que se debería buscar la forma de incorporar un enfoque más pragmático, basándose en la labor realizada en el marco de las reuniones consultivas antes mencionadas. UN غير أنه رئي أن عليها أن تجد طريقة لاتباع نهج أكثر واقعية يستند إلى العمل المنجز في إطار الاجتماعات الاستشارية المذكورة أعلاه.
    No obstante, como la finalidad de este informe es que la Comisión Permanente pueda proceder a una evaluación global de la labor realizada en el marco del programa de trabajo, se hacen en el mismo remisiones, en particular en la parte relativa al resumen y las conclusiones del conjunto de la labor, en la cual el transporte multimodal, la cooperación técnica y el desarrollo de los recursos humanos también han tenido un importante papel. UN ولكن لما كان هذا التقرير يهدف الى قيام اللجنة الدائمة بتقييم شامل للعمل المُنجز في إطار برنامج العمل، فقد وردت إحالات لا سيما في الجزء المتعلق بالخلاصة والاستنتاجات المستمدة من العمل ككل حيث لعب النقل المتعدد الوسائط والتعاون التقني وتنمية الموارد البشرية دوراً رئيسياً أيضا.
    ONU-SPIDER estuvo representado en calidad de miembro del Grupo conjunto del proyecto y presentó una ponencia sobre la labor realizada en el marco del programa en la región de Asia y el Pacífico. UN ومُثِّل برنامج سبايدر في هذا الاجتماع بصفته عضواً في الاجتماع المشترك لفريق المشروع حيث قدَّم عرضاً عن العمل المنفَّذ في إطار برنامجه في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد