Las actividades realizadas durante la misión de inspección OIEA-22 se consignarán en el informe sobre la 22ª misión de inspección. | UN | أما اﻷنشطة المضطلع بها خلال البعثة الثانية والعشرين التابعة للوكالة فسيرد وصفها في تقرير التفتيش الثاني والعشرين. |
2. Informe de la Presidenta sobre las actividades realizadas durante el año. | UN | ٢ - تقرير الرئيسة عن اﻷنشطة المضطلع بها خلال السنة. |
A continuación se presenta un resumen de las auditorías realizadas durante el período abarcado por el informe. | UN | وفيما يلي موجز بعمليات المراجعة التي أجريت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
- Inversiones realizadas durante la ejecución de los PAN, | UN | الاستثمارات المضطلع بها أثناء تنفيذ برنامج العمل الوطني |
Hoy, como resultado de las consultas realizadas durante los meses transcurridos, estamos listos para ocuparnos de algunas de esas cuestiones pendientes. | UN | واليوم، ونتيجة للمشاورات التي جرت خلال الشهور الماضية، في وسعنا دراسة بعض هذه المسائل المعلﱠقة. |
Debido a la ineficacia del sistema judicial, no se dejó constancia de las investigaciones realizadas durante el período 2005-2006 | UN | نظرا لعدم كفاءة نظام العدالة، لم يجر الإبلاغ عن التحقيقات المنجزة خلال الفترة 2005/2006 |
Sírvase enumerar y completar la lista de otras actividades de apoyo a servicios técnicos realizadas durante el año | UN | تدرج وتستكمل الأنشطة الأخرى لدعم الخدمات التقنية المضطلع بها خلال العام |
El presente documento contiene el informe sobre las actividades realizadas durante el bienio 1998-1999. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة التقرير المتعلق باﻷنشطة المضطلع بها خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |
De las actividades realizadas durante el período examinado han surgido los siguientes objetivos: | UN | وقد نتجت الأهداف التالية عن الأنشطة المضطلع بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Actividades realizadas durante el período 2004 a 2007 | UN | الأنشطة المضطلع بها خلال الفترة 2004 إلى 2007 |
Entre las actividades más importantes realizadas durante el período abarcado por el informe figuran las siguientes: | UN | وفيما يلي الإجراءات الرئيسية المضطلع بها خلال فترة إعداد التقرير: |
28. La mayoría de las delegaciones expresó decepción por el escaso número de autoevaluaciones realizadas durante el bienio 1992-1993. | UN | ٢٨ - وأعربـت معظـم الوفـود عـن خيبـة أملهـا لضآلـة عـدد التقييمـات الذاتية التي أجريت خلال فترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣. |
28. La mayoría de las delegaciones expresó decepción por el escaso número de autoevaluaciones realizadas durante el bienio 1992-1993. | UN | ٢٨ - وأعربـت معظـم الوفـود عـن خيبـة أملهـا لضآلـة عـدد التقييمـات الذاتية التي أجريت خلال فترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣. |
La parte principal de la labor tuvo que ver con las actividades realizadas durante la expedición, incluida la reunión de datos. | UN | وكان الهدف الأساسي من وراء هذه الأعمال يتصل بالأنشطة المضطلع بها أثناء الرحلة البحرية، بما في ذلك جمع البيانات. |
Las actividades realizadas durante el Año, sin embargo, demuestran que hay una conciencia mayor acerca del potencial que representan las mujeres de edad y las aportaciones que pueden hacer. | UN | إلا أن اﻷنشطة التي جرت خلال السنة أظهرت أن هناك إدراكا كبيرا لقدرات النساء المسنات ﻹسهاماتهن. |
6. En esta sección se reseñan las siguientes actividades realizadas durante el período que se examina: | UN | 6- يقدم هذا الجزء فكرة عامة عن الأنشطة التالية المنجزة خلال الفترة المذكورة: |
El informe describe concisamente las actividades realizadas durante el período a examen. | UN | ويلخص التقرير الأنشطة التي نفذت خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Actividades realizadas durante el período del informe | UN | الأنشطة المنفذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Datos extraídos de numerosas entrevistas realizadas durante las investigaciones sobre el terreno llevadas a cabo en 2010. | UN | بيانات تم الحصول عليها من العديد من المقابلات التي أجريت أثناء التحقيقات الميدانية عام 2010. |
Señalaron que sería útil tener una lista completa de las evaluaciones realizadas durante el período del que se informaba. | UN | ولاحظت الوفود أنه ربما كان من المفيد أن تكون هناك قائمة كاملة بأعمال التقييم التي تمت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
2. Condena las violaciones a los derechos humanos realizadas durante el régimen de facto; | UN | ٢ - تدين انتهاكات حقوق الانسان التي جرت أثناء نظام اﻷمر الواقع؛ |
Las identificaciones realizadas durante los últimos meses se basaron en los restos mortales ya traídos a Kuwait en 2004. | UN | أما عمليات التعرف على الرفات التي اضطلع بها خلال العدة شهور الأخيرة فقد استندت إلى الرفات الذي نقل إلى الكويت في عام 2004. |
A continuación se indican las tareas realizadas durante la ejecución del Plan Treintenal de Desarrollo a largo plazo de la Educación, del Plan de Educación para Todos y el Plan de Acción Nacional: | UN | 41 - وفيما يلي المهام المنجزة أثناء تنفيذ كل من خطة تطوير التعليم الأساسي البعيدة المدى التي ستنفَّذ على مدى ثلاثين عاماً وبرنامج " التعليم للجميع " ضمن " خطة العمل الوطنية " : |
En vista de las presentaciones sobre el tema realizadas durante la Conferencia Ministerial y dados los fructíferos debates generados, | UN | وفي ضوء العروض المواضيعية المقدمة خلال المؤتمر الوزاري وبالنظر إلى المناقشات الثرة التي أسفر عنها ذلك؛ |
Así pues, el equipo especial formuló las siguientes conclusiones preliminares con respecto a dichas alianzas, sobre la base de las exposiciones realizadas durante la reunión y los documentos de antecedentes facilitados. | UN | وتبعاً لذلك، انتهت الفرقة إلى الاستنتاجات الأولية التالية فيما يتصل بالشراكات التي بُحثت، استناداً إلى العروض التي قدمت أثناء الاجتماع وإلى وثائق المعلومات الأساسية التي أتيحت. |
El 95,7% de los clientes que respondieron a las encuestas oficiales realizadas durante el bienio se declararon satisfechos con la calidad de los servicios. | UN | ويُظهر تحليل الاستقصاءات الرسمية التي أُجريت خلال فترة السنتين أن 95.7 في المائة من المُجيبين راضون عن نوعية الخدمات. |