ويكيبيديا

    "realizados a nivel" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحرز على الصعيد
        
    • المبذولة على الصعيد
        
    • المحرز على الصعيدين
        
    • المبذولة على المستوى
        
    • المبذولة على الصعيدين
        
    • المبذولة على الصعد
        
    • المبذولة على المستويين
        
    • المحرز على المستوى
        
    • المحرز على نطاق
        
    • التي أجريت على المستوى
        
    • المضطلع بها على الصعيد
        
    • المضطلع بها على المستويين
        
    • المبذولة على الساحة
        
    • المبذولة على نطاق
        
    • المحرز على المستويات
        
    Me refiero en particular a la reducción de la mortalidad maternoinfantil que, a pesar de los progresos realizados a nivel mundial, sigue alta en general en muchos países y regiones en desarrollo, en comparación con los patrones universalmente admitidos. UN وأقصد بوجه خاص خفض معدلات وفيات اﻷطفال واﻷمهات، التي على الرغم من التقدم المحرز على الصعيد العالمــي، لا تزال عالية في المتوسط في عــدد مــن البلــدان والمناطق النامية بالمقارنة بالمعايير المعترف بها عالميا.
    Sus conclusiones se basan sobre todo en los informes de 147 Estados Miembros acerca de los progresos realizados a nivel nacional en respuesta al VIH, que representan en conjunto el mayor volumen de información jamás reunido sobre la respuesta al VIH en los países de ingresos bajos, medianos y altosa. UN وتستند النتائج التي توصل إليها هذا التقرير، في المقام الأول، إلى التقارير التي أعدتها 147 دولة عضوا عن التقدم المحرز على الصعيد الوطني في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، والتي تمثل، مجتمعة، أشمل مجموعة من الوقائع التي جمعت حتى الآن بشأن
    Malasia apoya plenamente los esfuerzos realizados a nivel internacional diseñados para generar un mayor entendimiento entre las culturas y las civilizaciones. UN وتعرب ماليزيا عن تأييدها الكامل للجهود المبذولة على الصعيد الدولي والرامية لإيجاد مزيد من الفهم بين الثقافات والحضارات.
    Los Lineamientos son innovadores y presentan un reto, y los esfuerzos realizados a nivel local tendrán un importante papel en la aplicación del marco descentralizado. UN وتتسم المبادئ التوجيهية بطابعها الابتكاري وما تمثله من تحد، وسيكون للجهود المبذولة على الصعيد المحلي دور هام في تنفيذ إطار اللامركزية.
    15. Algunos participantes reconocieron los progresos realizados a nivel internacional y nacional. UN 15- وسلّم بعض المشاركين بالتقدم المحرز على الصعيدين الدولي والوطني في هذا الشأن.
    Mi país acoge con beneplácito los esfuerzos realizados a nivel regional por crear zonas libres de armas nucleares en América Latina, el Caribe, África, el Oriente Medio y el Asia meridional. UN ترحــب بلادي بالجهود المبذولة على المستوى الاقليمــي ﻹقامة مناطق إقليمية خالية من اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية والكاريبي، وفي أفريقيا، وفي الشرق اﻷوسط، وفي جنوب شرقي آسيا.
    Suele ser generalizada en Asia y el Pacífico pese a los esfuerzos realizados a nivel nacional y mundial por reducir la brecha entre los géneros. UN كما أنه يسود في الغالب في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ رغم الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والعالمي لسد الفجوة بين الجنسين.
    * Evaluación de los sectores clave de interés para los PMA en el marco del examen de los progresos realizados a nivel nacional en determinados PMA UN إجراء تقييم للقطاعات الرئيسية التي تهم أقل البلدان نمواً في إطار استعراض التقدم المحرز على الصعيد الوطني في نخبة من أقل البلدان نمواً
    Los progresos realizados a nivel regional contribuyen a acelerar el compromiso a nivel nacional. UN 45 - واستطردت تقول إن التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي أداة مفيدة في تعجيل الوفاء بالالتزامات على المستوى الوطني.
    Los datos utilizados para seguir los progresos realizados a nivel mundial se obtienen de diversas fuentes, como las encuestas nacionales de los hogares, los datos administrativos y, a veces, las estimaciones derivadas de modelos. UN وتُجمع البيانات المستخدمة في رصد التقدم المحرز على الصعيد العالمي من مصادر مختلفة، منها الدراسات الاستقصائية الوطنية للأسر المعيشية، والبيانات الإدارية، وفي بعض الأحيان، التقديرات المستمدة من نماذج.
    16. Los participantes subrayaron la importancia de que los países proporcionaran información sobre las actividades llevadas a cabo y los progresos realizados a nivel nacional en el marco de la aplicación del Programa 21, entre otras cosas, para contribuir a los preparativos del examen de 1997. UN ١٦ - وأبرز المشاركون أهمية المعلومات الوطنية لتوثيق الجهود والتقدم المحرز على الصعيد الوطني في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وكذا في إعداد استعراض عام ١٩٩٧.
    Lamentablemente, es necesario constatar que en el contexto de una economía global, África, a pesar de las reformas valientes y de los enormes esfuerzos de ajuste realizados a nivel nacional, sigue siendo un continente marginalizado, sin una participación real en el crecimiento general de la economía mundial. UN ويجب علينا أن نشير بكل أسف الى أنه في سياق اقتصاد يتسم بالعالمية فإن افريقيا على الرغم من الاصلاحات الجسورة وجهود التكيف الهائلة المبذولة على الصعيد الوطني، لا تزال قارة مهمشة ليس لها نصيب حقيقي في النمو العام للاقتصاد العالمي.
    En realidad, habida cuenta de la relación intrínseca entre la paz, la seguridad y el desarrollo, la Organización tiene que seguir estando a la vanguardia de los esfuerzos realizados a nivel mundial en pro del desarrollo, de los cuales depende gran parte del mundo. UN بل يجب على المنظمة حقا، بالنظر إلى الصلة الجوهرية بين السلام والأمن والتنمية، أن تواصل تصدرها للجهود الإنمائية المبذولة على الصعيد العالمي، التي يعتمد عليها الكثير في هذا العالم.
    Basándonos en todo lo dicho, mi país desea reiterar su pleno apoyo a los esfuerzos realizados a nivel internacional para facilitar la entrada en vigor del TPCE, cuyo papel es crear las estructuras necesarias para la verificación internacional de los ensayos nucleares. UN وعلى هذا الأساس يعيد بلدي تأكيد تأييده التام للجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي يتمثل دورها في إقامة هياكل التحقق الدولي من التجارب النووية.
    8. Australia respeta y reconoce los progresos realizados a nivel regional y mundial. UN 8 - واسترسلت قائلة إن أستراليا تحترم التقدم المحرز على الصعيدين الإقليمي والعالمي وتعترف به.
    El examen de los progresos realizados a nivel nacional y regional ha dado inicio a un proceso que garantizará la presentación oportuna de los informes sobre los resultados y su utilización por los formuladores de política en la adopción de medidas y el aumento de la capacidad nacional de vigilancia y presentación de informes. UN وكان من شأن عمليات استعراض التقدم المحرز على الصعيدين الوطني واﻹقليمي أنها استهلت عملية ستكفل تقديم التقارير في حينه عن النتائج واستخدامها من قبل راسمي السياسات لاتخاذ اﻹجراءات وزيادة القدرات الوطنية على الرصد وتقديم التقارير.
    Mi país toma nota con satisfacción de los esfuerzos internacionales realizados a nivel regional e internacional. Reconocemos los notables esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito, así como la destacada contribución del Sr. Pino Arlacchi, su Director Ejecutivo. UN إن بلادي تنظر بارتياح إلى الجهود الدولية المبذولة على المستوى اﻹقليمي والدولي وتقدر النشاط المتميز الذي يبذله مكتب اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومكافحة المخدرات، والجهد الكبير الذي يقوم به، كما ذكرت، السيد بينو أرلاشي، مساعد اﻷمين العام في هذا المجال.
    Se centra en un subconjunto de cuestiones del plan estratégico que complementa y añade valor a los esfuerzos realizados a nivel regional y nacional. UN وهو يركز على مجموعة فرعية من المسائل داخل الخطة الاستراتيجية تستكمل الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والقطري وتضيف قيمة إليها.
    Asimismo, valoramos los esfuerzos realizados a nivel regional, subregional y nacional a través de la adopción de políticas y estrategias destinadas a alcanzar el desarrollo sostenible. UN وفي الوقت نفسه، نعرب عن تقديرنا للجهود المبذولة على الصعد اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية من خلال اعتماد سياسات واستراتيجيات تستهدف تحقيق التنمية المستدامة.
    Puedo asegurarles a todos que estos hechos sumamente graves, que obstaculizan todos los esfuerzos realizados a nivel nacional e internacional por volver rápidamente y de forma duradera a la paz y la seguridad, no quedarán impunes. UN وإنني لأؤكد لكم جميعا أن هذه الأحداث البالغة الخطورة التي تعيق الجهود المبذولة على المستويين الوطني والدولي لإعادة إحلال السلام والأمن المستدامين سريعا لن تبقى من دون عقاب.
    57. Algunos oradores señalaron a la atención los progresos realizados a nivel regional y, en algunos casos, la falta de esos progresos. UN ٥٧ - ولفت عدد من المتكلمين الانتباه الى التقدم المحرز على المستوى الاقليمي، وفي معرض الحالات الى العجز عن تحقيق مثل هذا التقدم.
    117. Los Ministros destacan que el Comité de Alto Nivel sobre la Cooperación Sur-Sur es el principal órgano normativo multilateral del sistema de las Naciones Unidas encargado de examinar y evaluar los progresos realizados a nivel mundial y en todo el sistema y el apoyo en materia de cooperación Sur-Sur para el desarrollo, incluida la cooperación triangular, y de impartir orientación general sobre la dirección futura. UN 117 - ويشدد الوزراء على أن اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون بين بلدان الجنوب هي الهيئة المركزية المتعددة الأطراف لصنع السياسات في منظومة الأمم المتحدة المكلفة باستعراض وتقييم التقدم المحرز على نطاق العالم ونطاق المنظومة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب في ميدان التنمية، بما في ذلك التعاون الثلاثي، ودعم هذا التعاون، وتقديم التوجيه العام بشأن التوجهات المستقبلية.
    Los datos obtenidos de estudios y evaluaciones realizados a nivel regional se utilizaron de forma estratégica en la promoción de los objetivos relativos a la igualdad y sirvieron de base para la Declaración. UN واستخدمت البيانات الناتجة عن الدراسات والتقييمات التي أجريت على المستوى الإقليمي استخداما استراتيجيا لتعزيز خطة تحقيق الإنصاف وشكلت الأساس بالنسبة للإعلان.
    Los intentos realizados a nivel mundial para combatir el terrorismo internacional no son lo suficientemente efectivos. UN إن الجهود المضطلع بها على الصعيد العالمي لمكافحة الإرهاب الدولي ليست فعالة بما فيه الكفاية.
    De este modo, merced a los programas PHARE y TACIS, la Unión Europea y sus Estados miembros contribuyen considerablemente a los esfuerzos realizados a nivel internacional para ayudar a los países de Europa oriental y central, incluidos los miembros de la Comunidad de Estados Independientes, a mejorar la seguridad nuclear. UN ولذلك تمكن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء من الإسهام بصورة كبيرة في الجهود المبذولة على الساحة الدولية لمساعدة بلدان أوروبا الشرقية والوسطى، بما فيها أعضاء رابطة الدول المستقلة، على تحسين الأمان النووي، وذلك بفضل برنامج تقديم المساعدة لبولندا وهنغاريا لإعادة التشكيل الاقتصادي وبرنامج تقديم المساعدة التقنية إلى رابطة الدول المستقلة وجورجيا.
    A este respecto, su delegación celebra que el Secretario General haya establecido un grupo de trabajo encargado de coordinar los esfuerzos realizados a nivel de todo el sistema para poner en práctica la estrategia basada en cinco puntos fundamentales. UN وقال في هذا الصدد إن وفد بلده يرحب بقيام الأمين العام بإنشاء فرقة عمل للتنفيذ تتولى تنسيق الجهود المبذولة على نطاق المنظومة من أجل تنفيذ الاستراتيجية ذات الأركان الخمسة.
    La Alta Comisionada celebró novedades como la creciente creación de redes y la colaboración entre las instituciones nacionales de derechos humanos en la región, así como los avances realizados a nivel subregional en aras de la elaboración de mecanismos adecuados para una mejor protección de los derechos humanos. UN وأشادت المفوضة السامية بتطورات مثل زيادة التواصل والتعاون بين مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في المنطقة، والتقدم المحرز على المستويات دون الإقليمية صوب وضع آليات ملائمة لتعزيز حماية حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد